Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The precise nature of this mechanism will need to be developed following intensive consultations between the partner organizations. Точный характер такого механизма потребуется разработать в результате интенсивных консультаций между организациями-партнерами.
The ongoing enterprise restructuring and the structural nature of unemployment suggest no major improvement in the labour market situation in those countries in 2006. Идущая структурная перестройка предприятий и структурный характер безработицы указывают на то, что в 2006 году в этих странах ситуация на рынках труда кардинально не улучшится.
The Committee welcomes the frank nature of the dialogue with the delegation and some written replies to oral questions asked by the members. Комитет с удовлетворением отмечает откровенный характер диалога с делегацией и некоторые письменные ответы на устные вопросы, заданные ленами Комитета.
Delegations welcomed the report's analytical and comprehensive nature and especially the link with the Millennium Development Goals. Делегации приветствовали аналитический и всеобъемлющий характер доклада и в особенности связь со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития.
The background, nature and utility of the product were described. Обсуждались такие вопросы, как история создания, характер и польза такого проекта.
This similar nature does not necessarily require the same strategy for protecting all human rights. Этот сходный характер отнюдь не обязательно требует одной и той же стратегии для защиты всех прав человека.
In this context, it is relevant to consider the essentially similar nature of all human rights. В этой связи уместно учитывать фактически сходный характер всех прав человека.
The Bank came to realize that most of the crises in developing countries are of a governance nature. Банк пришел к выводу, что большинство кризисов в развивающихся странах носит характер управленческих.
A participatory study done in 2000 shows that resistance to institutional birthing is mostly cultural in nature. Широкое обследование, проведенное в 2000 году, показывает, что сопротивление рождению детей в медицинских учреждениях носит по большей мере культурный характер.
Subsequently, the meeting discussed the nature of the mandated outcome of the congresses since 2000: the political declaration. Затем на совещании был обсужден характер политической декларации - итогового документа конгрессов, принятие которого их мандат предусматривает с 2000 года.
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета.
The nature of these jobs has significantly increased employment-related vulnerabilities among workers. Характер работ такого рода существенно повысил уязвимость работников с точки зрения условий найма.
Since terrorism has a global nature, efforts to fight against it must have global indications, too. Поскольку терроризм имеет глобальный характер, борьба с ним также должна вестись в глобальных масштабах.
By their nature and design, the airframes of liquid propellant missiles can be modified, within limits, without affecting engine components. Характер и конструкция корпусов жидкостных ракет позволяют модифицировать их в определенных пределах, не затрагивая при этом компоненты двигателя.
They outlined the challenging nature of governing a region with its peculiar tribal complexities and lack of public services. Они вкратце охарактеризовали изменяющийся характер управления этим регионом, где существуют своеобразные проблемы между племенами и где нет коммунальных служб.
Not all these incidents were necessarily inter-ethnic in nature, and some may well not be. Не все эти инциденты обязательно носили межэтнический характер - вполне возможно, что некоторые из них имели другие причины.
For that reason, all the protocols and projects contained in the Pact are cross-border and regional in nature. По этой причине все протоколы и проекты, содержащиеся в Пакте, имеют трансграничный и региональный характер.
Moreover, the peer review mechanism should be voluntary in nature, requiring the agreement of the concerned country or countries involved. Кроме того, создание такой структуры должно носить добровольный характер, что потребует согласования с соответствующей страной или странами, которых она касается.
Unfortunately, given the urgent nature of those recruitments, insufficient attention was paid to the Office's geographical balance needs. К сожалению, учитывая срочный характер такого набора, Управление уделяло недостаточное внимание поддержанию географического равновесия.
The localized character of technology suggests that an important component of it is tacit in nature. Локализованный характер технологий свидетельствует о том, что их значительный компонент является по своей природе скрытым.
The manifestations of such discrimination are first of all of a social and economic nature. Проявления такой дискриминации в первую очередь имеют социальный и экономический характер.
Secondly, the discrimination is of a political nature: the national minorities are invisible in State institutions. Во-вторых, дискриминация имеет политический характер: не отмечается присутствия национальных меньшинств в государственных институтах.
The NGO Coalition underscored the procedural nature of the optional protocol. Коалиция НПО подчеркнула процедурный характер факультативного протокола.
Several delegations called for emphasis to be placed on the exceptional nature of situations in which States could refuse to comply with requests for information. Ряд делегаций пожелали подчеркнуть исключительный характер ситуаций, в которых государство может отказывать в предоставлении по запросам сведений.
The independent expert also takes note of the collective nature of minority rights. Независимый эксперт принимает также во внимание коллективный характер прав меньшинств.