Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The Committee stresses the mandatory nature of the assessment of new Members to fund the Peace-keeping Reserve Fund. Комитет подчеркивает обязательный характер начисления для новых членов взносов для финансирования Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
Information would continue to remain generic in nature. Информация будет по-прежнему носить родовой характер.
Action to be proposed at the international level would be primarily supportive in nature and undertaken within the existing resources of existing institutions. Действия, которые будет предложено реализовать на международном уровне, носили бы в основном вспомогательный характер и осуществлялись бы в пределах имеющихся ресурсов существующих учреждений.
The framework also illustrates the multisectoral nature of development problems and helps in identifying causative relationships. Эти рамки также иллюстрируют многосекторальный характер проблем развития и помогают определить причинные взаимосвязи.
Monitoring programmes in water bodies should take into account the diffuse nature of pollution by nutrients and pesticides. Программы мониторинга водоемов должны учитывать диффузный характер загрязнения питательными веществами и пестицидами.
Third, the nature, timing and origin of inputs also needed to be determined. В-третьих, необходимо определить характер, сроки и источники материалов.
The Chairman underlined that the above conclusions were of a procedural and organizational nature. Председатель подчеркнул, что приведенные выше выводы носят процедурный и организационный характер.
This list of areas, which is preliminary and necessarily of a general nature, is presented in the annex to this report. Этот перечень областей, который имеет предварительный и, следовательно, общий характер, приводится в приложении к настоящему докладу.
The remodelled powers of the Senate will be essentially of a constituent and legislative nature. Пересмотренная компетенция Сената будет в основном носить правообразующий и законодательный характер.
Clarification was sought as to the nature of the tasks that would thus be undertaken by the Service. Была высказана просьба уточнить характер задач, которые в этой связи будут выполняться службой.
Discussion of the question at the current session of the Special Committee could thus only be of a preliminary nature. Поэтому обсуждение данного вопроса на текущей сессии Специального комитета может носить лишь предварительный характер.
The Council welcomes the creation of the recent ACC Inter-Agency Committee on Women, which will address the cross-cutting nature of gender issues. Совет приветствует недавнее создание Межучрежденческого комитета по вопросам женщин АКК, который будет заниматься гендерными вопросами, имеющими междисциплинарный характер.
The contagious nature of the phenomenon causes the blurring of lines between sending and receiving countries. Контагиозный характер этого явления размывает границы между направляющими и принимающими странами.
The transitional nature of the NPT makes it unique among disarmament treaties. Промежуточный характер ДНЯО делает его уникальным среди договоров по разоружению.
The precise nature of the conclusions and their impact will continue to be discussed. Четкий характер выводов и их последствия будут обсуждаться и впредь.
During the past two weeks, incidents of violence among Haitians were minimal and primarily criminal in nature. За прошедшие две недели количество инцидентов, сопровождавшихся насилием среди гаитян, было минимальным, и они носили в основном уголовный характер.
These changes do not affect the binding nature of the original accords. Эти изменения не влияют на обязательный характер первоначальных соглашений.
Unilateral coercive measures can be classified as being of a diplomatic, economic, financial or military nature. Односторонние меры принуждения могут иметь дипломатический, экономический, финансовый или военный характер.
The concrete nature of the cooperation should be more fully defined. Следует более точно определить конкретный характер сотрудничества.
The underlying historical, political and socio-economic factors both explain and determine the nature of the conflict in each country. Исторические, политические и социально-экономические факторы, лежащие в основе этой проблемы, как объясняют, так и определяют характер конфликтов в каждой стране.
The civil and peaceful nature of the return and the security guarantees have also been ignored. Не соблюдается также гражданский и мирный характер процесса репатриации, равно как и гарантии безопасности.
These obstacles at the national level are of a general nature or relate to the spheres just mentioned. Препятствия на национальном уровне носят общий характер или связаны с вышеупомянутыми уровнями.
The Group notes that most of these detentions are of an arbitrary nature. Группа отмечает, что в большинстве случаев эти задержания имеют произвольный характер.
The abstract and general nature of these obligations transforms the norm into a "wish", i.e. a harmless statement of good intention. Абстрактный и общий характер этих обязанностей превращает норму в "желание", т.е. безобидное заявление о благих намерениях.
However, in view of the extremely complex nature of the questions under discussion, the parties were unable to work out mutually acceptable decisions. Однако, учитывая чрезвычайно сложный характер обсуждавшихся в этом контексте вопросов, стороны не смогли выработать взаимоприемлемых решений.