Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
It is the voluntary and economic nature of this choice that define someone as an economic migrant. Именно добровольный и экономических характер этого выбора определяет статус экономического мигранта.
The nature of development cooperation should be responsive to the specific needs, priorities and conditions of each country. Характер сотрудничества в интересах развития должен отвечать конкретным потребностям, приоритетным задачам и характерным особенностям каждой отдельной страны.
The diverse nature of the HIV pandemic demands a collaborative and targeted response from all. Многообразный характер пандемии ВИЧ требует от всех принятия совместных целенаправленных усилий.
The Council's central role and its nature as the paramount source of international legitimacy impel us to seek shared political solutions. Центральная роль Совета и его характер в качестве наиболее важного источника международной легитимности побуждают нас к поискам общих политических решений.
It is generally agreed that the objection must be nullifying or fundamental in nature. Обычно выражается согласие с тем, что такое возражение должно носить аннулирующий характер или быть фундаментальным по своей природе.
That will ultimately revitalize the role of the Assembly by increasing the obligatory nature of its resolutions and decreasing redundancy. В конечном итоге это должно привести к активизации роли Ассамблеи, усилив обязательный характер ее резолюций и сократив избыточность в ее деятельности.
It is widely recognized that the Middle East conflict is essentially political in nature, and therefore cannot be resolved by force. Широко признано, что ближневосточный конфликт носит в основном политический характер и поэтому не может быть урегулирован силой.
Its eighth meeting was devoted to marine genetic resources and showed once again the indispensable nature of these informal meetings. Его восьмое заседание было посвящено морским генетическим ресурсам и вновь подтвердило незаменимый характер таких неформальных совещаний.
My delegation believes that the document is of a legal nature and should have covered all forms of legal accountability. По мнению нашей делегации, этот документ носит правовой характер и должен распространяться на все формы правовой ответственности.
The Chairman (spoke in French): I would like to emphasize the very clear nature of this very direct message. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы подчеркнуть исключительно четкий характер этого весьма прямого послания.
Fourthly, they must maintain the technical and apolitical nature of the Preparatory Commission's work and respect its rules and procedures. В-четвертых, они должны поддерживать технический и политически нейтральный характер работы Подготовительной комиссии и соблюдать ее правила и процедуры.
The targeted nature of the resolutions undermined efforts to promote and protect human rights. Обвинительный характер таких резолюций подрывает усилия по поощрению и защите прав человека.
Mr. Swe (Myanmar) said that the results of the voting reflected the divisive nature of country-specific resolutions. Г-н Шве (Мьянма) говорит, что результаты голосования отражают спорный характер резолюций в отношении конкретных стран.
The screening procedure is essentially of a technical nature. Процедура предварительного отбора по сути носит технический характер.
Documented cases indicate that such use of chemicals is in general opportunistic in nature. По имеющимся данным, такое применение химических веществ носит в целом ситуативный характер.
It discusses their scope and content, nature and monitoring, and points to areas needing further elaboration. В нем рассматриваются их сфера охвата и содержание, характер и мониторинг, а также обозначены области, требующие дальнейшей работы.
Under the ICESCR, the obligations are of both an immediate and progressive nature. Обязательства по МПЭСКП носят как непосредственный, так и прогрессивный характер.
Italy stressed the importance of taking into account the specific nature of economic, social and cultural rights in the adoption of interim measures. Италия подчеркнула необходимость учитывать особый характер экономических, социальных и культурных прав при принятии временных мер.
The first three chapters are general in nature, setting out the purpose of the visit and the meetings held. Три первые главы носят общий характер, в них говорится о цели посещения и проведенных встречах.
Investigation by law enforcement agencies of counter-proliferation and bioterrorism issues can be very technical in nature. Расследование со стороны правоохранительных учреждений по проблемам противодействия распространению и биотерроризму может носить весьма техничный характер.
The global and sui generis nature of the Convention entailed the need for a new approach in designing methods to review the implementation of that instrument. Универсальный и уникальный характер Конвенции обуславливает необходимость применения новых подходов при разработке методов обзора хода осуществления этого документа.
The investigation was of a general nature targeted at identifying systemic issues rather than responding to any specific complaint. Это расследование носило общий характер, было направлено на выявление систематических вопросов и не проводилось в связи с какой-либо конкретной жалобой.
Nigerians themselves have exhaustively identified the nature and scale of these problems. Нигерийцы сами обстоятельно проанализировали характер и масштабы этих проблем.
This diversity also applies to the tone and nature of the protests. Об этом разнообразии также свидетельствуют тон и характер протестов.
Most are meant to be informal, preliminary and of an initial nature. Большинство из них носят неофициальный, предварительный и первичный характер.