| This event apparently changed the nature of the conflict. | Это событие, по-видимому, изменило характер конфликта. |
| Notice: The Exchange Rates have information nature only. | Внимание: Данный табель курсов несёт информационный характер. |
| The diverse nature of a community can also create linguistic and cultural barriers to participation. | Разнообразный характер сообщества также можете создавать языковые и культурные барьеры на пути участия. |
| The asynchronous nature of many forums (e.g. blogs, wikis) allows participants to be involved at their own convenience. | Асинхронный характер многих форумов (например, блоги, вики), позволяет участникам принимать участие по своему усмотрению. |
| Almost all of them are absurdist in nature, undoubtedly influenced by the Western playwrights, in particular Ionesco. | Почти все они носят абсурдистский характер, в чём несомненно сказывается влияние западных драматургов, в частности, Ионеско. |
| The themes and objectives of this type of propaganda are of a political nature. | Контекст и цели подобной пропаганды носят политический характер. |
| Ethical considerations include the nature of private property in terms of its functions for society and the development of the individual. | К этическим вопросам относится и характер частной собственности с точки зрения его функции для общества и развития личности. |
| The letters were mostly administrative in nature, including reports on the state of the city and military and intelligence briefings. | Письма носили в основном административный характер, в том числе там содержались отчёты о состоянии города и данные разведки. |
| The ceremony is highly spiritual in nature, and incorporates more overtly religious symbolism and ritual. | Церемония имеет глубоко духовный характер, и более открыто включает в себя религиозную символику и ритуалы. |
| The amount and type of information that Mozilla gathers from those members depends on the nature of the interaction. | Объем и характер информации, которую собирает о них Mozilla, зависит от характера взаимодействия. |
| In January 1998 the Sassou Nguesso regime held a National Forum for Reconciliation to determine the nature and duration of the transition period. | В январе 1998 года президент Сассу-Нгессо открыл Национальный форум для примирения, чтобы определить характер и продолжительность переходного периода. |
| The nature of the vibes and Nintendo's marketing campaign were also noted in some reviews. | Характер игровой механики настроений, и маркетинговая кампания Nintendo также были упомянуты в некоторых обзорах. |
| Furthermore, his belief in Kali was religious in nature, not delusional. | Кроме того, его вера в Кали имела религиозный характер и не походила на бред. |
| In addition to travel, in different years Wheely offered services aimed at regular users and of a marketing nature. | Помимо поездок, в разные годы Wheely предлагал сервисы, ориентированные на постоянных пользователей сервиса или носящие маркетинговый характер. |
| And yet the election campaign was different in nature than in the previous elections to the Duma. | И всё же избирательная кампания носила иной характер, чем при предыдущих выборах в Думу. |
| First registrations of the population were of primitive nature. | Первые учеты населения имели примитивный характер. |
| The military campaigns undertaken during Domitian's reign were usually defensive in nature, as the Emperor rejected the idea of expansionist warfare. | Военные кампании, проводимые римлянами в эпоху правления Домициана, как правило, носили оборонительный характер, так как император отказался от идей ведения экспансионистской войны. |
| Despite his harsh nature he was trying to give a sense of love for literature and knowledge to his children and grandchildren. | Несмотря на суровый характер, детям и внукам он стремился привить чувство любви к литературе, к знаниям. |
| The nature of the work depends on the size and type of prison. | Характер работы зависит от размера тюрьмы. |
| Given the bilateral nature of diabetic retinopathy, however, one should suspect ocular ischemic syndrome when retinal ischemia is unilateral. | Учитывая двусторонний характер диабетической ретинопатии, однако, следует подозревать глазной ишемический синдром при односторонней ишемии сетчатки. |
| The rotary nature of the circular saw requires more power to operate but cuts faster because the teeth are in constant motion. | Поворотный характер циркулярной пилой требует больше энергии для работы, но режет быстрее, потому что зубы находятся в постоянном движении. |
| Ethical considerations include the nature of private property. | К этическим соображениям относится и характер частной собственности. |
| The content and nature of adverts being strictly controlled by the ITA the body controlling commercial television. | Содержание и характер рекламы строго контролируется органом ITA. |
| These changes are reversible in nature, which may results in remission. | Эти изменения имеют обратимый характер, что, возможно, обусловливает ремиссии. |
| Conversely if the nature of the control nervous disorder, patients often wetting or urinating out of his own called Urine incontinence. | И наоборот, если характер контроля нервное расстройство, пациенты часто смачивания или мочеиспускания из его собственных называют недержанием мочи. |