Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Six are intercontinental in nature and five relate solely to African States. Шесть носят международный характер и пять касаются африканских государств.
The informal nature of the meeting is among its greatest strengths. Неофициальный характер такого совещания является одним из его величайших достоинств.
The nature and extent of humanitarian situations have changed dramatically and new dimensions have emerged during the last decade. В течение последнего десятилетия кардинальным образом изменились характер и масштабы гуманитарных ситуаций и произошли новые изменения.
The role of the international community is therefore complementary in nature and designed to support the activities of national authorities. Таким образом, роль международного сообщества носит дополняющий характер, и цель здесь заключается в том, чтобы поддерживать деятельность национальных властей.
Yet, when drawing on voluntary work, Governments must recognize and respect the independent nature of such contributions. И тем не менее при опоре на добровольную работу правительства должны признавать и уважать независимый характер таких вкладов.
This confirms the universal nature and scope of the Court. Они подтверждают универсальный характер и охват Суда.
The European Union is actively working to that end to ensure that the Court is genuinely universal in nature. Европейский союз делает все возможное для того, чтобы характер Суда стал подлинно универсальным.
We support the trend towards continuing and deepening the dialogue among civilizations, and we stress its multifaceted nature. Мы поддерживаем тенденцию в направлении продолжения и углубления диалога между цивилизациями и подчеркиваем его многогранный характер.
Jordan recognizes the nature of the transformations that have taken place in international relations and the global landscape over the past decade. Иордания признает характер преобразований, происшедших в международных отношениях и на мировой арене за последнее десятилетие.
Aware of the global nature of the problem, the NSAU is actively participating in IADC measures. Сознавая, что эта проблема имеет глобальный характер, НКАУ активно участвует в мероприятиях МККМ.
The issues should be representative of the holistic nature of the agenda and be determined in a transparent manner by Member States. Рассматриваемые вопросы должны отражать целостный характер повестки дня и определяться государствами-членами на транспарентной основе.
The European Union called on all delegations to support the draft resolution, which was procedural in nature. Европейский союз призывает все делегации поддержать проект резолюции, который имеет процедурный характер.
The Andean Council of Ministers for Foreign Affairs shall decide in due course on the binding nature of this Charter. Обязательный характер настоящей Хартии будет определен в надлежащее время Андским советом министров иностранных дел.
The distinctive characteristic of the world drug problem was its transnational nature. Отличительной особенностью мировой проблемы наркотиков является ее транснациональный характер.
Because of the multidimensional and multisectoral nature of that process, it demands a wider variety of tools. Поскольку данный процесс носит многоаспектный и межсекторальный характер, то его осуществление должно быть основано на применении различного рода методов.
He did not, however, question the nature of the mandate of special political missions authorized by the Council. Однако у него не вызывает сомнений характер мандата специальных политических миссий, утвержденных Советом.
These key items demonstrate the cross-cutting nature of the Habitat Agenda commitments and action areas. Эти ключевые пункты указывают на межсекторальный характер обязательств и направлений деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат.
In no case could countermeasures be of a punitive nature. Ни при каких обстоятельствах контрмеры не могут иметь карательный характер.
However, I would like to emphasize that the one-sided nature of this embargo is fully justified. Однако хочу подчеркнуть, что односторонний характер этого эмбарго полностью оправдан.
Contributions, which are of an operational nature, are directly deposited in investment custodian bank accounts. Взносы, которые носят оперативный характер, непосредственно депонируются на счета в банках, выступающих в качестве хранителей инвестиций.
We have changed the nature of the debate on Africa's development in our own countries and in the international arena. Мы изменили характер обсуждения африканского развития как в наших собственных странах, так и на международной арене.
The appalling dimensions of those attacks revealed the nature of the new threats that the international community is currently facing. Беспрецедентные масштабы этих нападений выявили характер новых угроз, с которыми сегодня сталкивается международное сообщество.
The partnerships that are most meaningful to us are ones of a practical nature. Наиболее значимыми для нас являются партнерства, которые носят практический характер.
The increasingly interdependent nature of globalization necessitated increased participation by developing countries in policy- and decision-making on international financial issues. Все более взаимозависимый характер глобализации требует широкого участия развивающихся стран в определении стратегии и принятии решений по международным финансовым вопросам.
The multidimensional nature of peacekeeping operations reflected the complexity of the conflicts involved. Многоаспектный характер операций по поддержанию мира является отражением сложности соответствующих конфликтов.