Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Given the sensitive nature of the Panel's work, many individuals spoke on condition of anonymity. Учитывая чувствительный характер работы Группы, многие беседы с отдельными лицами проводились на условиях сохранения анонимности собеседника.
Thirdly, most of the contemporary conflicts are complex in nature, requiring a comprehensive, coherent and multidimensional response. В-третьих, большинство современных конфликтов имеет комплексный характер и требует всеобъемлющего, последовательного и многостороннего решения.
At the analytical level, the report concisely describes the changing nature of the threat. На аналитическом уровне в докладе кратко охарактеризован меняющийся характер угрозы.
Many of these activities are of a research nature and, therefore, should be elucidated in close cooperation between statistical agencies and research institutes. Многие из этих мероприятий носят исследовательский характер и, следовательно, должны проводиться в тесном сотрудничестве статистических агентств и исследовательских институтов.
During the first discussion session the transboundary nature of space technology was highlighted. В ходе первого дискуссионного заседания было указано на трансграничный характер применения космической техники.
Moreover, the nature of the HIV/AIDS challenge - changing behaviours to decrease the spread of infection - requires significant investment in information services. Более того, характер проблемы ВИЧ/СПИДа - изменение поведения в целях обуздания пандемии - обусловливает необходимость существенных инвестиций в информационные службы.
The nature of contemporary conflict means that large numbers of internally displaced persons live in areas not under government control. Характер нынешних конфликтов означает, что большое число вынужденных переселенцев проживает в районах, не контролируемых правительством.
Yet many of the problems are regional in nature and require regional solutions. А между тем многие из проблем имеют региональный характер и требуют региональных решений.
The items are of a purely humanitarian nature, and the United Nations verifies their delivery to the end-user. Эти предметы носят чисто гуманитарный характер, и Организация Объединенных Наций проверяет их доставку конечным потребителям.
However, we have always rejected and continue to reject any claims that this contact is commercial or economic in nature. Однако мы всегда отвергали и продолжаем отвергать любые утверждения о том, что эти контакты носят коммерческий или экономический характер.
These activities clearly confirm the tendentious political nature of the mission of the so-called Coordinator. Эта деятельность четко подтверждает тенденциозный политический характер миссии так называемого Координатора.
Their participation, however, was needed to guarantee the inclusive nature of the national dialogue. Вместе с тем их участие должно гарантировать представительный характер национального диалога.
The nature of the error is described at paragraph 379, infra. Характер этой ошибки описывается в пункте 379 ниже.
In that context, it will have to recognize the differentiated nature of the obligations of Member States. В связи с этим нужно будет признать дифференцированный характер обязательств государств-членов.
The nature of the arrangement is not clear to the Panel because Hoechst failed to provide English translations of the documents. Характер соглашения Группе неясен, поскольку "Хёхст" не представила английских переводов документов.
The nature of the alleged contract loss is not clear to the Panel. Характер заявленной контрактной потери Группе неясен.
It is therefore proposed that additional core posts be established for functions that are of a continuing nature. В этой связи предлагается создать дополнительные основные должности для выполнения функций, имеющих непрерывный характер.
These strategies must take into account the urban-rural dimension and the multicultural and multi-ethnic nature of our societies. При разработке этих стратегий необходимо учитывать городской и сельский аспекты и многокультурный и многоэтнический характер наших обществ.
Indeed, the very nature of peacekeeping has been transformed. Более того, изменился сам характер миротворческой деятельности.
Contrary to the disengaged nature of past United Nations operations, the main operations presently deployed are multi-dimensional in character. В отличие от предыдущих разобщенных по своему характеру операций Организации Объединенных Наций главные осуществляемые в настоящее время операции носят многомерный характер.
The definition of international organizations given above comprises entities of a quite different nature. Приведенное выше определение международных организаций охватывает образования, характер которых может существенно различаться.
The report also provides the rationale for these amendments, which are of a technical nature. В докладе также приводится обоснование этих поправок, которые носят технический характер.
The term "prohibited nature" denotes illegality. Термин «запрещенный характер» подразумевает незаконность.
Given the nature of incremental costs claims, no streaming is undertaken for these losses. Учитывая характер претензий в связи с дополнительными издержками, особый порядок анализа этих потерь не предусмотрен.
Furthermore, most armed conflicts today are of an internal, rather than international nature. Более того, большинство современных вооруженных конфликтов чаще носят внутренний, чем международный характер.