Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The reaction to the nature of United Nations involvement was positive, and the Assembly formalized its approval on 26 December. Национальная ассамблея Курдистана позитивно отреагировала на характер участия Организации Объединенных Наций, и 26 декабря Ассамблея официально оформила свое одобрение.
Resolution 63/308, which has just been adopted, addresses some of the expectations that Bolivia considered necessary to strengthen the procedural nature of the text. Только что принятая резолюция 63/308 оправдала некоторые ожидания Боливии, которая считала необходимым усилить процедурный характер этого документа.
The security threat posed by climate change is real and its impacts are of global nature, affecting both developed and developing countries. Климатические изменения - это реальная угроза безопасности, последствия которой имеют глобальный характер, затрагивая как развитые, так и развивающиеся страны.
The functioning of such efforts must reflect the democratic and broad-based nature of the United Nations itself. Осуществление таких усилий должно отражать демократический и имеющий широкую основу характер самой Организации Объединенных Наций.
The international community's role in assisting States to live up to their responsibility is of a supplementary nature. Роль международного сообщества в оказании государствам помощи в выполнении этой их обязанности носит дополнительный характер.
Finally, the legal and political nature of the concept has not yet been addressed. Наконец, пока еще не рассмотрен правовой и политический характер этой концепции.
In the same spirit, the expression "where appropriate" emphasizes the purely recommendatory nature of the guideline. В том же духе выражение "когда это уместно" подчеркивает чисто рекомендательный характер этого руководящего положения.
While these measures seem to be long-term in nature, it is important that the Institute start on the medium-term arrangements. Все эти меры носят долгосрочный характер, начать же нужно с принятия среднесрочных мер.
The Director of the CEB secretariat highlighted the pilot nature of the "delivering as one" projects. Директор секретариата КСР охарактеризовал экспериментальный характер проектов «Единство действий».
Albeit of a less serious nature, they reflect a state of tension that has the potential to deteriorate further. Хотя они носили менее серьезный характер, они отражают состояние напряженности, подверженной дальнейшему обострению.
Committee members have expressed the view that those issues are largely political in nature and require the intervention of national political leaders. Члены этого комитета заявляют, что эти проблемы носят в основном политический характер и требуют вмешательства национальных политических лидеров.
The nature and exact substance of that engagement or its outcomes are not immediately known to the fact-finding mission. Характер и точное содержание этих переговоров или их результатов Миссии по установлению фактов пока неизвестны.
The endemic nature of the disease calls for a longer-term strategy, which the United Nations country team is advocating. Эпидемический характер этого заболевания требует долгосрочной стратегии, за разработку которой выступает страновая группа Организации Объединенных Наций.
The nature of the process therefore demands a diligent and patient approach. Поэтому характер процесса требует тщательного и терпеливого подхода.
The nature of the technical assistance activity to be undertaken will influence the choice of partners. На характер деятельности по оказанию технической помощи, которая будет осуществляться, повлияет выбор партнеров.
It was noted, for example, that there could be conflicts of interest that were not financial in nature. Было отмечено, например, что коллизии интересов не обязательно могут иметь финансовый характер.
They also discussed the nature and scope of these approaches and actions, and referred to principles for their implementation. Они также обсудили характер и сферу применения этих подходов и действий и упомянули о принципах их реализации.
The nature of the long-term goal was also considered. Был также рассмотрен характер долгосрочной цели.
The issue of commitments (nature and modalities, base year and burden sharing) was also raised. Был также поднят вопрос об обязательствах (характер и условия, базовый год и совместное несение бремени).
The Law defines presidential duties which are both of a substantial and ceremonial nature. Обязанности президента, которые носят как функциональный, так и церемониальный характер, определяются в законе.
The statistics given below reveal the nature of cases filed in 2006. Приводящиеся ниже статистические данные показывают характер дел, начатых в 2006 году.
The independent nature of processes relating to climate change adaptation will not be a factor limiting the development of such tools. Независимый характер процессов, связанных с адаптацией к изменению климата, не будет являться фактором, ограничивающим разработку таких инструментов.
Some key legal rulings had, however, been issued and they were binding in nature. Вместе с тем, были вынесены некоторые ключевые судебные определения, которые носят обязательный характер.
This will help to understand the nature and subject of the discussion and subsequent recommendations. Это помогло бы понять характер и суть обсуждений и последующих рекомендаций.
The horizontal nature of innovation policy and the variety of entities involved in innovation performance at both central and regional levels demands appropriate coordinating mechanisms. Горизонтальный характер инновационной политики и существование целого ряда структур, участвующих в инновационном процессе как на центральном, так и на региональном уровнях, обусловливают необходимость надлежащих координационных механизмов.