| Article 19 relief is provisional in nature. | Судебная помощь, предусматриваемая в статье 19, является временной по своему характеру. |
| Recently developed mechanisms of "innovative development finance" are very different in nature. | Механизмы «инновационного финансирования развития», которые были разработаны в последнее время, весьма различны по своему характеру. |
| Trafficking organizations were transnational in nature, involving members of various nationalities. | Организации, занимающиеся торговлей людьми, являются по своему характеру международными, их членами состоят лица различного гражданства. |
| Its role should be advisory in nature. | Ее функции по своему характеру должны сводиться к выработке рекомендаций. |
| One representative said that article 9 was prescriptive in nature. | Один из представителей сказал, что статья 9 является директивной по своему характеру. |
| The above recommendations are of an admittedly fundamental nature. | Вышеупомянутые рекомендации, по общему признанию, являются основополагающими по своему характеру. |
| The functions of both posts are continuing in nature. | Функции, сопряженные с этими должностями, являются постоянными по своему характеру. |
| The question of definitions was recognized as being highly technical in nature. | Было признано, что вопрос об определениях является по своему характеру в значительной степени техническим. |
| The requirement should be alternative and not cumulative in nature. | Это требование должно быть альтернативным, а не кумулятивным по своему характеру. |
| The issues involved are domestic in nature. | Речь идет о вопросах, которые по своему характеру являются внутренними. |
| The University is always striving to become increasingly international in nature. | Университет постоянно стремится к тому, чтобы стать более «интернациональным» по своему характеру. |
| Proposals should be participatory in nature, involving all the stakeholders. | По своему характеру предложения должны быть ориентированы на сотрудничество с привлечением всех заинтересованных сторон. |
| Road safety is multisectoral in nature and involves transportation, health, law enforcement and educational personnel. | Задача обеспечения безопасности на дорогах является межсекторальной по своему характеру и требует участия специалистов в областях транспорта, здравоохранения, правоохранительной деятельности и образования. |
| The nature of the resources was very different. | Эти ресурсы сильно отличаются друг от друга по своему характеру. |
| Another connection between growth and inequality is political in nature. | Существует и другая, политическая по своему характеру, взаимосвязь между ростом и преодолением неравенства. |
| These three categories are operating costs by nature. | Указанные три категории по своему характеру представляют собой эксплуатацион-ные расходы. |
| The mandates can differ in nature. | Мандаты могут отличаться друг от друга по своему характеру. |
| These activities were marginal in nature, such as collecting money. | Эта деятельность была несущественной по своему характеру и состояла, в частности, в сборе средств. |
| Whereas risk is local in nature, its reduction requires national and global cooperation. | Хотя по своему характеру риск является местным, для принятия мер по его снижению требуется национальное и глобальное сотрудничество. |
| Eventual public co-funding should be long-term in nature and based on transparent performance criteria. | В случае участия государства в их финансировании это финансирование должно быть долгосрочным по своему характеру и основываться на прозрачных критериях определения результатов деятельности. |
| Investments in private equity partnerships are long term and illiquid in nature. | Инвестиции в частные акционерные общества являются по своему характеру долгосрочными и неликвидными. |
| A staff member, while serving as officer-in-charge of a unit, performed an act that was intimidating in nature. | Сотрудник, исполнявший обязанности руководителя подразделения, совершил действие, которое по своему характеру было равносильно запугиванию. |
| A bilateral or regional FTA is by nature closed and discriminatory. | Двусторонние и региональные ССТ являются по своему характеру закрытыми и дискриминационными. |
| The World Bank Group's International Finance Corporation is a notable potential source of innovation finance, similar in nature to venture capital. | Важным потенциальным источником финансирования инноваций, схожим по своему характеру с венчурным капиталом, является Международная финансовая корпорация Всемирного банка. |
| They are action oriented, global in nature and universally applicable. | Они имеют практическую направленность, являются глобальными по своему характеру и универсально применимыми. |