Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
However, the nature of the work introduces Kinyarwanda as a third working language. Однако характер работы обусловливает использование языка киньяруанда в качестве третьего рабочего языка.
That was a disturbing practice given the unique nature of budgeting in that area. Подобная практика вызывает обеспокоенность, если учесть уникальный характер финансирования деятельности в этой области.
Border statistics encompass all data gathered at the time of border control and may be administrative or purely statistical in nature. Пограничная статистика охватывает всю совокупность данных, собираемых во время пограничного контроля, и может носить административный или чисто статистический характер.
Multilateral, insofar as this treaty negotiated in the Conference on Disarmament is by its nature intended to be universal. Многостороннему в силу того, что этот договор, разработанный путем переговоров в рамках Конференции по разоружению, по своей природе носит универсальный характер.
The members of the Administrative Committee on Coordination remain of the view that the recommendation is more of a political nature than a socio-economic one. Члены Административного комитета по координации по-прежнему считают, что данная рекомендация носит скорее политический, нежели социально-экономический характер.
This chapter deals with the nature of damages caused by climate change. В этой главе рассматривается характер ущерба, возникающего в результате изменения климата.
The new provision made it possible to deal with cases of collective discrimination or cases of a fundamental nature. Это новое положение позволяет изобличать случаи коллективной дискриминации или случаи, имеющие принципиальный характер.
The reservations entered by the Government of India were precisely of that nature and should be withdrawn. Оговорки, сделанные правительством Индии, носят именно такой характер, и их необходимо снять.
Editorial boards and publishers were completely free to determine the nature and content of their publications. Редакции и издательства имеют полную свободу определять характер и содержание своих публикаций.
In that way the Conference on Disarmament would meet the requirement of universal representativeness that its own nature demands. Это позволило бы Конференции по разоружению добиться выполнения такого непременного условия, как обеспечение универсальной представительности, чего требует сам характер ее деятельности.
The conference will be of a practical, scientific nature. Конференция будет иметь прикладной научный характер.
These legal principles are general in nature. Эти юридические принципы носят общий характер.
The CHAIRMAN said that those paragraphs were of a purely formal nature. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что содержание этих пунктов носит чисто формальный характер.
The Azerbaijani Republic greatly appreciates the nature and results of its cooperation with the United Nations system in the area of socio-economic development. Азербайджанская Республика исключительно высоко оценивает характер и результаты сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития.
Discussion on the expansion must continue, and we should not be deterred by the complex nature of the subject. Необходимо продолжать дискуссию о расширении членского состава Совета, и нас не должен сдерживать сложный характер этого вопроса.
Delegations emphasized the comprehensive nature of the reform package. Делегации подчеркивали всеобъемлющий характер комплекса реформ.
This is an attitude that oversimplifies the nature and content of international disputes. Подобное отношение слишком упрощает характер и содержание международных споров.
The IAEA has again demonstrated not only its benefits, but also the indispensable nature of this institution. МАГАТЭ вновь продемонстрировало не только свои возможности, но и незаменимый характер этого учреждения.
The draft resolution should stress the nature of the Agency and commend its efforts within its areas of competence. Данный проект резолюции должен подчеркнуть характер деятельности Агентства и воздать должное его усилиям в областях, подпадающих под его компетенцию.
We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion. Мы понимаем щекотливый характер вопроса и подходим к нему с чрезвычайной осторожностью.
This accident unleashed a series of problems that are global in nature and could scarcely be overcome alone by even the most developed nations. Эта авария породила целый ряд проблем, имеющих глобальный характер, и их вряд ли можно решить в одиночку даже наиболее развитым странам.
The Committee was informed that some functions performed by the Lessons Learned Unit are in fact of a public relations nature. Комитет был информирован о том, что ряд функций, выполняемых Группой по обобщению опыта, фактически носит характер связей с общественностью.
Despite the grant nature of this assistance, it remains a relatively limited amount. Несмотря на дотационный характер этой помощи, она по-прежнему составляет относительно ограниченную сумму.
The draft resolution, which we hope will be adopted by consensus is of a procedural nature. Данный проект резолюции, который, как мы надеемся, будет принят консенсусом, носит процедурный характер.
Today, the nature of threats to peace and international security does not, in our view, call for the ultimate weapon. Характер существующих сегодня угроз миру и международной безопасности не требует, с нашей точки зрения, наличия абсолютного оружия.