Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The educational system of the Republic of Belarus is non-discriminatory in nature. Система образования Республики Беларусь носит недискриминационный характер.
These benchmarks should be more detailed in nature so they can become more operational. Эти показатели должны носить более обстоятельный характер, с тем чтобы они могли быть более эффективными.
This amendment of a formal nature aims to streamline procedures for obtaining citizenship papers. Эти поправки носят процедурный характер и направлены на упрощение порядка получения документа, удостоверяющего гражданство.
All voluntary aid commitments should additionally take into account the nature of the aid and the policies by which it was applied. При принятии любых обязательств о предоставлении добровольной помощи, необходимо дополнительно принимать во внимание характер такой помощи и те программные мероприятия, в рамках которых эта помощь будет оказываться.
The criteria and principles governing public employment are objective and of a general nature. Применяемые к общественной занятости критерии и принципы объективны и носят общий характер.
However this is not an absolute right; laws may restrict the nature of the matter communicated or the mode of communication. Однако оно не является абсолютным правом; законы могут регламентировать характер распространяемой информации или средства ее распространения.
The new nature of conflicts, in particular intra-State conflicts, has lent peacekeeping operations another dimension. Новый характер конфликтов, особенно конфликтов внутри государств, придал новое измерение операциям по поддержанию мира.
An anthropological study should be conducted to determine the nature of the problem and how to resolve it. Необходимо провести антропологическое исследование, с тем чтобы установить характер данной проблемы и пути ее решения.
We see that as definitely of a military nature. Мы считаем, что у нее явно военный характер.
Threats of WMD proliferation are of a global nature and accordingly require a global response. Угрозы распространения ОМУ носят глобальный характер и, соответственно, требуют глобального ответа.
The voluntary nature of marriage is ensured by the provisions governing objections. Добровольный характер брака обеспечивается положениями, касающимися возражений.
The complexity and multidimensional nature of poverty make tackling it a difficult task. Сложность и многоаспектный характер бедности делают решение этой проблемы очень трудной задачей.
The highly diverse nature and size of programmes of cooperation posed a further challenge to organizational monitoring. Весьма разные характер и масштабы программ сотрудничества представляют собой еще одну проблему с точки зрения контроля за деятельностью организации в целом.
The nature and quality of reporting from functional commissions and other bodies to the Council needs further attention. Характер и качество докладов, представляемых функциональными комиссиями и другими органами Совету, требуют дополнительного внимания.
Reducing the volume of documentation is a worthy end in itself, but the nature and quality of reporting should also be considered. Сокращение объема документации само по себе является достойной целью, однако следует также принимать во внимание характер и качество докладов.
The external debt is mainly long term in nature, as the maturities of new external financial commitments exceed 30 years. Внешний долг имеет в основном долгосрочный характер: сроки погашения новых внешних финансовых обязательств превышают 30 лет.
The nature of the surface coating(s). 1.1.7 Характер покрытия (покрытий).
This ambiguous nature makes it difficult to fully recognize their potential in scientific studies. Такой неоднозначный характер этих факторов затрудняет полное признание их потенциала в рамках научных исследований.
Considering the illegal and secretive nature of trafficking in human beings, no hard data on supply and demand exist. Поскольку торговля людьми носит нелегальный и скрытый характер, надежных данных об объеме предложения и спроса не имеется.
The Conference approved the guidelines defining the nature of the various groups as endorsed by the Bureau in February 2004. Конференция утвердила руководящие принципы, определяющие характер различных групп, одобренные Бюро в феврале 2004 года.
Given the detailed, technical nature of some environmental reports this may occasionally happen. Такое может иногда происходить, если учитывать детальный, технический характер некоторых экологических отчетов.
Please indicate the nature and methods of quality control of the institutions within which that care is provided. Просьба указать характер и методику осуществления контроля качества учреждений, обеспечивающих подобный уход.
Indeed, there was a strong call for new definitions and theories to explain the knowledge society that are interdisciplinary in nature. Для описания общества, основанного на знаниях, срочно требуются новые определения и теории, носящие многодисциплинарный характер.
Statements under various sub-items may reflect the interrelated or cross-cutting nature of various subjects; a flexible approach will be followed. Заявления по различным подпунктам могут отражать взаимосвязанный или универсальный характер различных тем; применяемый подход будет гибким.
The multifaceted nature of UNDP policy work needs to be taken into account. Необходимо принять во внимание многосторонний характер работы ПРООН в области политики.