Some State factors are of a technical nature and thus easily quantifiable and measurable. |
Некоторые факторы, касающиеся государств, имеют технический характер и, таким образом, легко поддаются количественному определению и измерению. |
Complex firearms trafficking cases have by definition a transnational nature. |
Сложные дела, связанные с оборотом огнестрельного оружия, по определению имеют транснациональный характер. |
The general nature of bullying varies between genders. |
Общий характер запугивания в школе среди мальчиков и девочек бывает разным. |
Such effects, if transboundary in nature, could generate international concern for their injurious consequences. |
Такие последствия, если они будут иметь трансграничный характер, могут вызвать обеспокоенность на международном уровне в связи с их вредоносным воздействием. |
Under these circumstances her volatile nature could compromise the mission. |
При данных обстоятельствах ее изменчивый характер может поставить под угрозу всю миссию. |
Major criteria used to define an NTB were its trade-restricting nature and stringency. |
Основными критериями, используемыми для определения того или иного НТБ, являются его ограничивающий торговлю характер и степень жестокости. |
That exercise is thus both integral and multidimensional in nature. |
Таким образом, эта деятельность носит как целостный, так и многоаспектный характер. |
Violence is steadily increasing and its ethnic nature intensifying. |
Таким образом, насилие постоянно растет и приобретает острый этнический характер. |
The second crisis facing mankind is economic in nature. |
Второй кризис, перед которым стоит человечество, носит экономический характер. |
Adjustment is usually of a more long-term nature. |
Структурная перестройка, как правило, носит более долгосрочный характер. |
The disincentives are largely domestic and political in nature. |
Факторы, сдерживающие участие, в большинстве своем носят внутренний и политический характер. |
Research is therefore international by its very nature. |
В частности, научные исследования по самой своей природе носят международный характер. |
Some of a general nature have been summarized above. |
Некоторые сообщения, имеющие общий характер, кратко охарактеризованы в предшествующих главах. |
Given their cross-cutting nature, individual capacity-building initiatives are reported throughout the Note. |
Учитывая сквозной характер самостоятельных инициатив по укреплению потенциала, ссылки на них разбросаны по всему тексту записки. |
The serious nature of these clashes triggered some reconciliation efforts. |
С учетом того, сколь серьезный характер приобрели эти столкновения, потребовалось принимать определенные усилия по примирению. |
Moreover, humanitarian assistance must retain its credibility and humanitarian nature. |
Кроме того, гуманитарная помощь должна по-прежнему сохранять то доверие, которым она пользуется, и свой гуманитарный характер. |
These mechanisms vary in their nature, scope and efficacy. |
Они имеют различный характер, а также различную сферу действия и эффективность. |
But the nature and foundation of partnership arrangements vary enormously. |
Однако характер и основы договоренностей в сфере развития партнерских отношений могут варьироваться в широких пределах. |
The lower rate for critical recommendations reflects their more complex nature and longer time needed for implementation. |
Более низкий показатель по особо важным рекомендациям отражает их более сложный характер и более длительный период времени, необходимый для их выполнения. |
I would like to emphasize the preliminary nature of the contingency planning. |
Я хотел бы подчеркнуть предварительный характер планирования такой операции, которая будет развернута в случае необходимости. |
Successful alliances tended to be evolutionary in nature and subject to interactive learning. |
Как правило, успешно действующие альянсы имеют эволюционный характер и в процессе взаимодействия активно обогащают свои знания. |
The nature and features of these opportunities deserve brief examination. |
Характер и особенности этих возможностей заслуживают того, чтобы кратко проанализировать их. |
The 10 commitments made at Copenhagen served to underline the inclusive nature of development. |
Цель десяти обязательств, провозглашенных в Копенгагене, заключалась в том, чтобы подчеркнуть всеохватывающий характер процесса развития. |
Despite their clarity and mostly mandatory nature, these rules are not always respected. |
Однако эти правила, несмотря на их ясный и в большинстве случае обязательный характер, не всегда соблюдаются. |
In Africa as elsewhere, the changing nature of conflict requires new responses. |
В Африке, как и в других местах, изменяющийся характер конфликтов требует новых ответных мер. |