Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The pace, level of sophistication, and globalized nature of the illegal trade in wildlife is beyond the capacity of many countries and individual organizations to address. Темпы, степень изощренности и глобальный характер незаконной торговли дикими растениями и животными превышают возможности многих стран и отдельных организаций по борьбе с нею.
The issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment is of a cross-cutting nature, as it encompasses the issue of antibiotic resistance, among others, and endocrine disruptors. Проблема химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде имеет сквозной характер, поскольку она включает, в частности, вопросы резистентности антибиотикам и эндокринных разрушителей.
While this description may be accurate and comprehensive, it does nothing to explain the nature and coverage of the competition laws in the Philippines. Хотя такое описание может быть точным и полным, оно никак не поясняет характер и сферу действия законодательства о конкуренции на Филиппинах.
In aid of making this determination, the Monitoring Group has investigated the nature and management of Eritrea's revenues and financial flows. Чтобы облегчить себе формулирование выводов по этому вопросу, Группа контроля изучила характер доходов и финансовых потоков Эритреи и порядок управления ими.
The State party further emphasizes that taking into consideration the nature and sensitivity of the matter, the author's cases were given priority. Государство-участник также подчеркивает, что, учитывая характер и деликатность рассматриваемого вопроса, дело автора рассматривалось в приоритетном порядке.
(a) The comprehensive nature of the workshop, which provided a broad overview of the process of conducting mitigation assessment; а) всеобъемлющий характер совещания-практикума, обеспечивавший широкий обзор процесса проведения оценки предотвращения изменения климата;
(c) The highly interactive nature of the workshop with good interaction between participants and presenters; с) в высокой степени интерактивный характер рабочего совещания с прекрасным взаимодействием между участниками и инструкторами;
In Crown Court cases the defence must then provide a statement setting out the nature of the accused's defence. При рассмотрении дел в Суде Короны сторона защиты должна представить заявление, изложив характер системы защиты обвиняемого.
The multifaceted nature of these conflicts and their significant impact on socio-economic development underscores the importance of pursuing a holistic approach that recognizes the interlinkages between development, and peace and security in Africa. Многоплановый характер этих конфликтов и их значительное влияние на социально-экономическое развитие подчеркивают важность применения комплексного подхода, учитывающего взаимосвязь между развитием, миром и безопасностью в Африке.
The multilateral nature of negotiations for achieving and maintaining a world without nuclear weapons was discussed, as were unilateral, bilateral and plurilateral initiatives. Был обсужден многосторонний характер переговоров по построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия, а также односторонние, двусторонние и многосторонние инициативы.
The Working Group considered the supportive nature of other legal norms, both existing and proposed ones, for global nuclear disarmament efforts. Рабочая группа рассмотрела вспомогательный характер других правовых норм - как существующих, так и предлагаемых - для глобальных усилий по ядерному разоружению.
In conclusion, the Advisory Committee recognizes that the introduction of the job network boards would change the nature of staffing decisions in a very fundamental manner. В заключение Консультативный комитет признает, что введение советов профессиональных сетей весьма существенно изменит характер решений об укомплектовании штатов.
In spite of its non-legally binding nature, the forest instrument is considered the first ever global agreement that presents a set of concrete actions at all levels with timelines. Несмотря на свой необязательный юридический характер, документ по лесам считается самым первым глобальным соглашением, в котором содержится набор конкретных действий, принимаемых на всех уровнях, а также график осуществления этих действий.
Given the voluntary nature of the Global Forum, the role of the Chairs has been instrumental to the Forum's progress. Учитывая добровольный характер Глобального форума, успехи в его работе были достигнуты во многом именно благодаря председателям его совещаний.
It should also consider what are the drivers of the activity (that is, the factors that determine its nature and magnitude). В нем следует также рассматривать, что движет этой деятельностью (т.е. каковы факторы, определяющие ее характер и масштабы).
Public participation in climate change governance is complex in nature as it includes multiple actors and decision-making processes at the local, national and international levels. Участие общественности в руководстве борьбой с изменением климата носит сложный характер, поскольку оно включает широкий круг субъектов и процессов принятия решений на местном, национальном и международном уровнях.
All court rulings that are not merely administrative in nature must be duly motivated (Art. 205 (1)). Все судебные решения, кроме тех, которые носят чисто административный характер, должны быть надлежащим образом обоснованы (пункт 1 статьи 205).
The nature and scope of the obligations and liability of sponsoring States provide essential insights as to the context and purpose of the effective control test. О контексте и цели проверки на эффективный контроль позволяют значимо судить характер и объем обязанностей и обязательств поручившихся государств.
Add to this the complexity and multifaceted nature of the IIA regime and the absence of a multilateral institution, such as WTO for trade. К этому следует прибавить сложный и многогранный характер режима МИС и отсутствие многостороннего учреждения, подобного ВТО в сфере торговли.
However, the unpredictable nature of the events to which UNEP is mandated to respond imposes some flexibility in this respect. Тем не менее, непредсказуемый характер событий, на которые ЮНЕП обязана реагировать, заставляет проявлять в этом отношении определенную гибкость.
The pace, level of sophistication, and globalized nature of the illegal trade in wildlife is beyond the capacity of many countries and individual organizations to address. Темпы, степень изощренности и глобальный характер незаконной торговли дикими растениями и животными превышают возможности многих стран и отдельных организаций по борьбе с нею.
The issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment is of a cross-cutting nature, as it encompasses the issue of antibiotic resistance, among others, and endocrine disruptors. Проблема химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде имеет сквозной характер, поскольку она включает, в частности, вопросы резистентности антибиотикам и эндокринных разрушителей.
While this description may be accurate and comprehensive, it does nothing to explain the nature and coverage of the competition laws in the Philippines. Хотя такое описание может быть точным и полным, оно никак не поясняет характер и сферу действия законодательства о конкуренции на Филиппинах.
In aid of making this determination, the Monitoring Group has investigated the nature and management of Eritrea's revenues and financial flows. Чтобы облегчить себе формулирование выводов по этому вопросу, Группа контроля изучила характер доходов и финансовых потоков Эритреи и порядок управления ими.
The State party further emphasizes that taking into consideration the nature and sensitivity of the matter, the author's cases were given priority. Государство-участник также подчеркивает, что, учитывая характер и деликатность рассматриваемого вопроса, дело автора рассматривалось в приоритетном порядке.