Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The recent World Conference in Vienna ratified the universal and binding nature of respect for human rights. Недавно проходившая в Вене Всемирная конференция подтвердила всеобщий и обязательный характер соблюдения прав человека.
The extra-territorial nature of the blockade has increased, and the pressures are on the rise. Экстратерриториальный характер блокады разрастается, и усиливается давление.
The nature of the responsibilities and duties of the Organization requires strict neutrality. Характер обязанностей и функций Организации Объединенных Наций требует подхода, основанного на строгом нейтралитете.
The very nature of the relations between these countries is changing. Изменился и сам характер отношений между этими странами.
The techniques of mine-laying as well as the nature of land-mines themselves have undergone changes which have had the most horrendous consequences. Техника минирования, а также характер самих наземных мин претерпели изменения, которые влекут самые ужасные последствия.
Paragraphs 5 and 6 are procedural in nature. Пункты 5 и 6 носят процедурный характер.
Foreign direct investment is changing the nature of their internal markets. Иностранные прямые инвестиции меняют характер их внутренних рынков.
We must recognize the multidimensional nature of drug abuse and the underlying factors that contribute to its worldwide dimensions. Мы должны признать многосторонний характер злоупотребления наркотиками и лежащие в его основе факторы, которые придают этому явлению международные масштабы.
These realities highlight even more the destabilizing nature of the illicit traffic in drugs at the geopolitical level. Эта реальность еще более подчеркивает дестабилизирующий характер незаконного оборота наркотиков на геополитическом уровне.
The experience of the Pacific area reflects the global nature of the international drug trafficking problem. Опыт Тихоокеанского региона отражает глобальный характер международной проблемы оборота наркотических средств.
Its work programme reflects the Group's multidisciplinary nature and approaches. Программа работы Группы отражает многодисциплинарный характер ее деятельности и методов ее работы.
The problems of the legal status and regime of the Caspian Sea, which is a unique body of water, are of a purely regional nature. Проблемы правового статуса и режима Каспийского моря, представляющего собой уникальный водоем, носят сугубо региональный характер.
The open, neutral and impartial nature of peace-keeping operations. открытость операции по поддержанию мира, нейтральный и беспристрастный характер этой деятельности.
With regard to article 33, his delegation believed as a matter of principle in the mandatory nature of the peaceful settlement of disputes. Что касается статьи 33, то его делегация считает принципиально важным обязательный характер мирного урегулирования споров.
The Notes should be of a general nature so that they could be used in both public and private arbitration. Комментарии должны носить общий характер, с тем чтобы их можно было применять в рамках как государственного, так и частного арбитражного разбирательства.
She commended, in particular, the pragmatic nature of the Model Law and the recognition of paper-based documents. Она особо отмечает, в частности, прагматичный характер этого Типового закона и признание значимости бумажных документов.
Questions were raised as to whether the relief provided in article 12 was of a permanent or a temporary nature. Были подняты вопросы о том, носит ли судебная помощь, предусмотренная в статье 12, постоянный или временный характер.
However, it was recognized that the nature of those contacts differed and that those differences should be more clearly expressed in the provision. Вместе с тем было признано, что характер таких контактов неодинаков и что в настоящем положении такие различия следует отразить более четко.
However, the consignee had not adduced proof of the number or nature of the packages handed over to the carrier on departure. Однако грузополучатель не смог доказать количество или характер мест груза, переданных перевозчику при отправке.
Human settlements problems are of a multidimensional nature. Проблемы населенных пунктов имеют многоплановый характер.
The extent and nature of the participation of each of the accomplices in the offence must be considered by the court when passing sentence. Степень и характер участия каждого из соучастников в совершении преступления должны быть учтены судом при назначении наказания.
At all events, the controversy seemed to be of a political rather than a legal nature. В любом случае, по всей видимости, это противоречие носит скорее политический, нежели правовой характер.
However, the frequency and nature of the incidents suggest a need for stricter control over the use of firearms. Однако частота и характер таких инцидентов свидетельствуют о необходимости ужесточения контроля за применением огнестрельного оружия.
Throughout the process, each society decides its nature and its pace. На протяжении всего этого процесса каждое общество определяет его характер и его темпы.
This decision is of a temporary nature (until the end of 1996). Решение это носит временный характер (до конца 1996 года).