Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Its structural nature reproduces itself ad infinitum. Его структурный характер самовоспроизводится до бесконечности.
Problems encountered in combating cybercrime were considered mostly operational in nature, a situation calling for improved information exchange and capacity-building. Проблемы в области борьбы с киберпреступностью были признаны в основном носящими оперативный характер, что требует совершенствования механизмов обмена информацией и наращивания потенциала.
All its projects have been comprehensive in nature and have been independently evaluated. Все его проекты носят всеобъемлющий характер и проходят независимую оценку.
Cybercrime is to a large degree transnational in nature. Киберпреступность носит в значительной степени транснациональный характер.
Reparations must adequately address the specific violations of rights suffered by IDPs with due attention paid to their nature, seriousness, scale and pattern. Возмещение ущерба должно быть соразмерным конкретным нарушениям прав ВПЛ и учитывать характер, степень тяжести, масштабы и обстоятельства нарушения.
Some civil society sources dispute the representative nature and scope of powers provided to the Assembly. Некоторые источники из числа групп гражданского общества оспаривают представительный характер и широту полномочий Ассамблеи.
Many of the rights of nations and people are of an economic and social nature. Многие из прав, которыми наделены государства и народы, имеют экономический и социальный характер.
The odious nature of that embargo is apparent to all. Одиозный характер этой блокады очевиден для всех.
Equally important, the comprehensive and inclusive nature of the review process has created much-needed momentum towards an increasingly effective United Nations peacebuilding architecture. Не менее же важно, что всеобъемлющий и широкий характер обзорного процесса придал столь необходимый импульс усилиям по повышению эффективности деятельности архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Among the key achievements is, in our view, the almost standing nature of the Council. Среди ключевых достижений, на наш взгляд, следует назвать практически непрерывный характер работы Совета.
Its work is of a legal nature and should not be used to further political agendas. Его деятельность носит законный характер, и его не следует использовать в политических целях.
We share the perception that the conflict in West Asia is essentially political in nature and cannot be resolved by force. Мы разделяем мнение о том, что конфликт в Западной Азии носит в основном политический характер и не может быть урегулирован с помощью силы.
However, the transnational nature of environmental harm means that we cannot win this battle alone. Однако транснациональный характер экологического ущерба означает, что с этими проблемами в одиночку нам не справиться.
In the area of legal proceedings, the Commission's innovative nature may have hampered the start of its work. В области судопроизводства новаторский характер этой Комиссии, возможно, и препятствовал началу ее работы.
We considered this error to be of a political rather than a technical nature. Мы сочли, что эта ошибка носит больше политический, чем технический характер.
The systematic nature of attacks by FDLR against the civilian population at Busurungi suggests that they could qualify as crimes against humanity. Систематический характер нападений отрядов ДСОР на мирное население Бусурунги указывает на то, что эти деяния могут быть квалифицированы как преступления против человечности.
The reasons are both technical and political in nature. Причины носят как технический, так и политический характер.
Social education techniques such as cooperation, consultation and communication enhanced critical thinking and the democratic nature of the process. Применение таких методов социального воспитания, как взаимодействие, консультирование и коммуникация, позволили дополнительно развить критическое мышление и сделать более демократичным характер процесса.
The nature of human rights violations in Sierra Leone is more structural than systematic. Природа нарушений прав человека в Сьерра-Леоне носит скорее структурный, чем систематический характер.
The methods used are practical and encourage sensitivity towards nature and the environment. Используемые методы носят практический характер и стимулируют бережное отношение к природе и окружающей среде.
The transboundary nature of watercourses in the subregion are very important in this regard. В этом отношении весьма важное значение имеет трансграничный характер водотоков в данном субрегионе.
Protests held in that climate of freedom were generally peaceful in nature. Манифестации, проводимые в атмосфере свободы, как правило, носят мирный характер.
The cooperative and informal nature of such collaboration was key to achieving good results. Конструктивный и неформальный характер такого сотрудничества имел ключевое значение для достижения позитивных результатов.
The nature of these acts is further aggravated by the fact that they were racially motivated. Характер этих деяний отягощается тем фактом, что они совершались по расовым мотивам.
According to the source, the arbitrary nature of Mr. Nyamoya's detention has numerous causes. Согласно источнику, произвольный характер заключения под стражу г-на Ньямойя вытекает из нескольких факторов.