Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Gender-sensitive pension reforms have taken into account the intermittent nature of women's work due to interruptions for care of children. В учитывающих гендерные аспекты пенсионных реформах принимается во внимание тот факт, что труд женщин носит периодический характер из-за перерывов, вызванных необходимостью ухода за детьми.
The nature of discrimination varies according to context and evolves over time. Характер дискриминации меняется в зависимости от условий и развивается со временем.
While voluntary in nature, parts of it are based on relevant rules of international law. Этот документ носит добровольный характер, части этого кодекса основаны на соответствующих положениях международного права.
Together with this information, the CEN-CENELEC consultant will describe the extent and nature of the revision and its potential to conflict with RID/ADR/ADN. Вместе с этой информацией консультант ЕКС-СЕНЕЛЕК будет описывать степень и характер пересмотра и возможность несоответствия требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
It is important to note that the underlying fall-backs are of a functional nature. Важно иметь в виду, что основные запасные сценарии носят функциональный характер.
Code 28 does not provide any clarification with regard to the nature of the defect. Код 28 не дает возможности уточнить характер неисправности.
This delegation requested that the technical nature of AC. be maintained and proposed to delete this agenda item. Эта делегация просила сохранить технический характер АС. и предложила исключить данный пункт повестки дня.
Two issues on which no consensus had been reached were the length of the report and the nature of NGO involvement. Два вопроса, по которым не было достигнуто консенсуса, - это объем докладов отчетов и характер вовлеченности НПО.
Qualitative information should be included in order to account for specific aspects and the nature of technology transfer. Чтобы учесть специфические аспекты и характер передачи технологии, необходимо включать информацию по качественным аспектам.
The nature and scope of this effort will have to be clearly identified in consultation with all relevant partners. Характер и масштабы этой работы должны быть четко определены в консультации со всеми соответствующими партнерами.
This is particularly as regional and interregional projects are often analytical in nature and designed to buttress UNCTAD's policy research and analysis. Это связано еще и с тем, что региональные и межрегиональные проекты зачастую имеют аналитический характер и призваны подкреплять исследовательскую и аналитическую работу ЮНКТАД по вопросам политики.
While the Secretariat has endeavoured to make the present section as accessible as possible, the report is inherently technical in nature. Хотя секретариат попытался сделать настоящий раздел максимально доступным, доклад по своей сути носит технический характер.
Concomitantly, the nature of both mandates and requests has become more complex. Соответственно, усложнился характер как мандатов, так и просьб об оказании поддержки.
It clearly belies the peaceful nature of the movements in Syria. Оно явно искажает мирный характер демаршей Сирии.
This emphasizes the Afghan-centric nature of the regime and all those individuals whose names currently appear on the 1988 List have Afghan nationality. Это подчеркивает «проафганский» характер данного режима, а все те физические лица, чьи имена в настоящее время включены в перечень 1988, по национальности являются афганцами.
This assessment was only preliminary in nature and covered only a small proportion of the Tribunal's collections. Эта оценка носила лишь предварительный характер и охватывала только небольшую часть фонда Трибунала.
The exact size of its membership remains difficult to ascertain owing to its clandestine nature. Определить точную численность этой группы по-прежнему сложно, поскольку ее деятельность носит подпольный характер.
At the same time, the sanctions resulting from inclusion on the Consolidated List are of a significant nature. В то же время, санкции, являющиеся результатом включения в сводный перечень, имеют значительный характер.
No State can counter terrorism alone, because the transnational nature of the terrorist threat requires cooperation and coordination with other States. Ни одно государство не может бороться с терроризмом в одиночку, поскольку транснациональный характер угрозы терроризма диктует необходимость сотрудничества и координации действий с другими государствами.
I believe that the recent incidents do not reflect the real nature of ordinary, peace-loving Sierra Leoneans. Я считаю, что недавно произошедшие инциденты не отражают подлинный характер обычных миролюбивых граждан Сьерра-Леоне.
The LDCs issues are cross cutting in nature. Сквозной характер носят и вопросы, касающиеся НРС.
It is important to capture the specific nature of commodity price volatility for informing policy responses and designing suitable schemes to mitigate its adverse effects. Важно осмыслить специфический характер неустойчивости цен на сырьевые товары для информационной подпитки стратегических мер реагирования и разработки подходящих схем сглаживания ее негативных последствий.
The dynamic nature of industrial development calls for regular review and adaptation of existing policy instruments. Динамичный характер промышленного развития диктует необходимость регулярного пересмотра и адаптации существующих инструментов политики.
The creation of parties with a name or manifesto that possesses a regional nature or scope is prohibited. Запрещено создавать партии, которые по своему названию или программным установкам имеют региональный характер или региональную направленность.
The nature of the recovery has demonstrated that trade and investment remain important drivers of economic growth and development in the region. Характер восстановления показал, что торговля и инвестиции остаются важными факторами экономического роста и развития в регионе.