Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The nature of the amendment to the decision-making process requires further consideration. Характер поправки к процедуре принятия решений требует ее дальнейшего рассмотрения.
Those initiatives, which were primarily educational and cultural in nature, had afforded those communities a better understanding of their rights. Эти инициативы, которые в основном носят образовательный и культурный характер, способствуют лучшему пониманию этими общинами своих прав.
We believe that the changes in UNMIK are of a technical nature. Мы считаем, что изменения в МООНК носят технический характер.
It is hoped that the above problems have a temporary nature and may be successfully and quickly resolved. Хочется надеяться на то, что вышеуказанные проблемы носят временный характер и могут быть успешно и быстро устранены.
The precise nature of the guarantees to which the associations must underwritesubscribe is difficult to define. Определить точный характер гарантий, которые должны обеспечиваться объединениями, довольно сложно.
The fact of the regulatory nature of the European Commission communication may also be a factor. Другим объяснением может быть нормативный характер направленного Европейской комиссией сообщения.
Participants recognized the long-term nature of the problem, and therefore, the need to identify and support long-term solutions. Участники признали долгосрочный характер этой проблемы и, соответственно, необходимость поиска и обеспечения долгосрочных решений.
The problems discussed in the present report are global in nature, and solutions must be global. Проблемы, рассматриваемые в настоящем докладе, носят глобальный характер, и их решения должны быть глобальными.
The provisional nature results from review procedure processes external to the Department prior to the final adoption of the Manual. Предварительный характер Руководства обусловлен тем, что для его окончательного утверждения требуется проведение процедуры обзора, выходящей за рамки Департамента.
I began a process of review to determine the nature and extent of the problem and resolve it. Я начал обзорный процесс, призванный выяснить характер и масштаб проблемы и урегулировать ее.
The Security Council should consider the nature and availability of these capabilities when approving the necessary mandates for United Nations operations. Совету Безопасности следует рассматривать характер и наличие этих потенциалов при утверждении необходимых мандатов для операций Организации Объединенных Наций.
The cross-cutting nature of capacity building for chemical safety; междисциплинарный характер деятельности по созданию потенциала в интересах обеспечения химической безопасности;
The main sustainability indicators were not robust enough and did not take into account the complex nature of poverty and the impact of domestic debt. Основные показатели приемлемости являются недостаточно четкими, и в них не учитывается сложный характер проблемы нищеты и влияние внутреннего долга.
The Secretary-General highlighted the cross-cutting nature of ICT, which were fundamental to the improvement of the competitiveness of SMEs. Генеральный секретарь подчеркнул межсекторальный характер ИКТ, которые имеют важнейшее значение для повышения конкурентоспособности МСП.
This summary focuses on the nature of the dialogue during the meeting and its salient points. В настоящем резюме отражены характер состоявшегося диалога и его важнейшие моменты.
These Guidelines are not intended to be of a retroactive nature. Придавать ретроактивный характер настоящим руководящим принципам не предполагается.
Consequently, and as far as the Kingdom is concerned, the final nature of the autonomy solution is not negotiable. Вследствие этого в том, что касается Королевства, окончательный характер урегулирования на основе автономии предметом переговоров быть не может.
Disengagement with fragile States is not a viable option, but the nature of the engagement needs to be integrated and innovative. Маргинализация нестабильных государств не является подлинным решением, а форма участия должна носить комплексный и новаторский характер.
It is important to recognize the open nature of the decisions of the Governing Council. Следует признать, что принятие решений Советом управляющих носит открытый характер.
Its anti-restrictive nature allowed anyone to provide IT services and thus reduced barriers to entry. Его антиограничительный характер позволяет каждому оказывать ИТ услуги и тем самым уменьшает препятствия для доступа.
The nature of warfare continues to change, and there are now many more actors and parties involved in conflicts. Характер военных действий продолжает изменяться, и в настоящее время намного больше субъектов и сторон вовлечены в конфликты.
Our proposal has been submitted to indicate the serious nature of our position and our desire for an early agreement on Security Council reform. Наше предложение представляется для того, чтобы указать на серьезный характер нашей позиции и нашего стремления как можно скорее достичь договоренности и согласия в отношении реформы Совета Безопасности.
I make no apology, my dear friends, for the detailed, matter-of-fact nature of this presentation. Дорогие друзья, я не прошу у вас извинений за детальный и деловой характер этого представления.
Thirdly, it is essential that our efforts focus on negotiating an agreed document that reflects the intergovernmental nature of the process. В-третьих, необходимо, чтобы наши усилия направлялись на выработку согласованного документа, отражающего межправительственный характер этого процесса.
Fourthly, the world's major problems are cross-cutting in nature. В-четвертых, основные международные проблемы имеют взаимозависимый характер.