Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
A large share of such flows was of a cyclical nature and prone to instability. В значительной мере потоки капитала носят циклический характер и подвержены колебаниям.
Despite their comprehensive nature, the rules and procedures for arrest and detention are not always respected. Несмотря на свой всеобъемлющий характер, правила и процедуры ареста и содержания под стражей не всегда соблюдаются.
It is therefore our view that we need to change the nature of the discourse within the Organizational Committee. Поэтому мы считаем, что нам необходимо изменить характер дискуссии в Организационном комитете.
As a first step towards resolving this problem, the Government must recognize the magnitude and nature of the humanitarian crisis. В качестве первого шага в разрешении этой проблемы правительство должно признать масштабы и характер гуманитарного кризиса.
Given the nature of the activities, the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary organs have their sessions concurrently at the headquarters of participating organizations. Учитывая характер деятельности, Административный комитет по координации и его вспомогательные органы проводят свои сессии одновременно в штаб-квартирах организаций-участников.
The Advisory Committee points out that the nature of that link is not spelled out. Консультативный комитет отмечает, что характер такой увязки не разъясняется.
The working papers prepared by the secretariat were descriptive in nature, highlighting the issues involved in the matter under discussion. Рабочие документы, подготовленные секретариатом, носили описательный характер с освещением вопросов, касавшихся обсуждавшейся темы.
Globalization emphasizes the integrated nature of contemporary world processes. Глобализация подчеркивает комплексный характер современных мировых процессов.
Over the past two years, the work of the Authority has become increasingly of a technical nature. На протяжении последних двух лет работа Органа приобрела более технический характер.
The other imperative was to suitably respond to the evolving nature of conflicts through suitable mandates for United Nations peace operations. Другой первостепенной необходимостью было адекватное реагирование на эволюционирующий характер конфликтов за счет приведения в соответствие с ним мандатов миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
It rejected all attempts to alter the nature and scope of those provisions through actions that harmed the integrity of the Treaty. Она отвергает все попытки изменить характер и сферу применения этих положений путем принятия мер, которые нарушают целостность Договора.
The Advisory Committee points out the extraordinary nature of the proceedings on the above-mentioned documents. Консультативный комитет отмечает необычный характер работы над вышеупомянутыми документами.
The Advisory Committee stresses the importance of using precise terms that accurately reflect the true nature of activities to be undertaken. Консультативный комитет подчеркивает, что важно употреблять конкретные термины, которые точно отражали бы подлинный характер осуществляемых мероприятий.
The Committee notes that the latter two provisions are of a non-recurrent nature. Комитет отмечает, что в последних двух случаях ассигнования носят разовый характер.
Most are of a descriptive nature and lack indicators. Большинство из них носят описательный характер и не содержат показателей.
The interconnected nature of many issues had been shown in the children's presentation. Взаимосвязанный характер многих вопросов был продемонстрирован в выступлении детей.
The dynamic nature of the international economy continues to impinge upon the living conditions of people all over the world. Динамичный характер международной экономики продолжает оказывать воздействие на условия жизни людей во всем мире.
In the preparation of the 2004-2005 financial statements certain balances were reclassified to better reflect the nature of the underlying transactions. В ходе подготовки финансовых ведомостей за 2004-2005 годы была проведена реклассификация отдельных остатков средств, с тем чтобы лучше отразить характер лежащих в их основе операций.
She also recognized the dangers and the potentially deep negative impact that contemporary forms of mercenarism had on the length and nature of armed conflicts. Она также признает опасность и потенциально серьезное негативное воздействие, которое современные формы наемничества оказывают на продолжительность и характер вооруженных конфликтов.
Our Dutch colleague had pointed out the nature of the paper cited, which is not a document in the usual sense. Наш голландский коллега указал на характер упоминаемого документа, который не является документом в обычном смысле.
He claimed that the mandatory nature of the death sentence constituted a violation of article 6.1. Он утверждал, что обязательный характер смертного приговора представляет собой нарушение статьи 6.1.
5.2 The State party submits that the mandatory nature of the death penalty is allowed under international law. 5.2 Государство-участник утверждает, что обязательный характер вынесения смертного приговора допускается по международному праву.
Therefore, economic activities in Japan have a non-discriminatory nature. Поэтому экономическая деятельность в Японии носит недискриминационный характер.
The Committee believes that this request is in the nature of a contingency provision. Комитет убежден в том, что данная просьба носит характер резервной оговорки.
She requested an explanation of the apparently conditional nature of the agenda for the equal representation of women. Она просит объяснить кажущийся условный характер программы по обеспечению равной представленности женщин.