Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
However, the meetings that are currently held are merely informative in nature. Однако нынешние заседания носят исключительно информативный характер.
It appears that we have still not yet grasped the true nature and gravity of the nuclear threat. Похоже, что мы пока не осознали подлинный характер и серьезность ядерной угрозы.
Thematic panels also examined the nature of a rules-based international system and the relationship between the Council and the individual. На тематических форумах также рассматривался характер основанной на нормах международной системы и отношения между Советом и индивидом.
Those figures reveal the perilous nature of the disease. Эти цифры показывают серьезный характер этой болезни.
Global events have proved the comprehensive and international nature of threats to international peace and security. Мировые события подтверждают комплексный и международный характер угроз международному миру и безопасности.
We certainly appreciate the delicate nature and complexity of that task. Мы, безусловно, признаем деликатный характер и сложность этой задачи.
For a long time, Venezuela has supported elimination of the veto, given its anti-democratic and anachronistic nature. На протяжении долгого времени Венесуэла выступала в поддержку устранения права вето, учитывая его антидемократический и анахроничный характер.
He described UNHCR's action elsewhere in Europe in addressing displacements, including some of a protracted nature. Он описал усилия, прилагаемые УВКБ в других точках Европы в целях решения проблем перемещений населения, которые иногда носят затяжной характер.
Those examples illustrate the diverse nature of conflicts. Эти примеры иллюстрируют разнообразный характер конфликтов.
The whole process should be of a technical nature, transparent and as inclusive as possible. Весь процесс должен носить технический характер, быть транспарентным и предусматривать возможно большее число участников.
The nature of the programme must be taken into account when adopting a results approach. При принятии ориентированного на результаты подхода необходимо учитывать характер той или иной программы.
The nature of the work of the Committee's Monitoring Team also needs to be reviewed. Также необходимо проанализировать характер работы Группы комитета по наблюдению.
This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами.
At the same time, the binding nature of unilateral acts was subject to conditions of validity and causes of invalidity. В то же время обязательный характер односторонних актов подчиняется условиям действительности и основаниям недействительности.
Aquifers are rarely homogeneous and their geological variability conditions the nature of the groundwater flowing through their respective lithologies and structures. Водоносные горизонты редко бывают единообразными, и их геологическая изменчивость определяет характер грунтовых вод, протекающих через их соответствующие пласты и структуры.
Nevertheless, the nature of the act of recognition has been subject to differing interpretations. Вместе с тем характер акта признания был объектом различного толкования.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
In conformity with the humanitarian nature of the Office's work, he hoped that the resolution would be adopted by consensus. Учитывая гуманитарный характер деятельности Управления, он надеется, что эта резолюция будет принята консенсусом.
The fragile nature of post-conflict environments had repeatedly proven to be a challenge. Как неоднократно показывал практический опыт, немалые трудности создает неустойчивый характер постконфликтной ситуации.
The Advisory Committee agreed with the Secretary-General that there was no need to change the nature of the Board. Консультативный комитет согласен с Генеральным секретарем, что необходимости менять характер Совета нет.
Given the technical nature of the matter, Member States might wish to convene a technical working group to review the rates of reimbursement. Учитывая технический характер вопроса государства-члены могли бы высказать пожелание созвать техническую рабочую группу для рассмотрения ставок возмещения расходов.
A future regime should take into account the different nature of those two sets of measures. В будущем режиме должен учитываться разный характер этих двух групп мер.
Such rules were seldom spelled out in formal texts of an institutional or even a legislative nature. Нормы такого рода в редких случаях провозглашаются в официальных текстах учреждений, а не в документах, имеющих законодательный характер.
There was an urgent need to alleviate the negative humanitarian and material consequences of sanctions, without undermining their effectiveness or general nature. Существует настоятельная необходимость в смягчении их негативных последствий в гуманитарном и материальном отношении, не снижая их действенности и не оказывая влияния на их всеобщий характер.
No mischievous distinction masking the seriousness or criminal nature of such acts should be made. Нельзя допускать никаких злонамеренных различий, которые позволяли бы скрывать серьезный или преступный характер таких действий.