Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The TAR is global in nature and applicable to all Parties to the Convention. ТДО носит глобальный характер и применим ко всем Сторонам Конвенции.
The document on the design specifications is highly technical in nature. Документ, посвященный техническим спецификациям, носит сугубо технический характер.
The number and nature of armed conflicts have changed significantly in recent years. З. В последние годы существенно изменилось число и характер вооруженных конфликтов.
Many of Haiti's security problems, however, are of a structural nature. Однако многие проблемы Гаити в области безопасности носят структурный характер.
The Group also discussed in more general terms the nature of reporting in the long term, beyond 2005. Группа также обсудила в более общей форме характер докладов на долгосрочную перспективу - после 2005 года.
These corresponded largely to the thematic elements of a more technical and scientific nature. В целом они соответствуют тематическим областям, носящим более технический и научный характер.
The Special Rapporteur was able to verify during his last mission the nature and source of this violence. Во время своего последнего визита Специальному докладчику удалось проверить характер и источник такого насилия.
These incidents have been minor and of an accidental nature. Такие инциденты являлись незначительными и носили случайный характер.
Some have a cross-sectoral nature but the proportion is modest. Некоторые виды деятельности имеют межсекторальный характер, но их доля невелика.
The nature of this requirement of seller awareness has been examined in several decisions. Характер этого требования к осведомленности продавца исследовался в нескольких решениях.
Organized criminal groups have also taken advantage of the transnational nature of global finance to launder money. Организованные преступные группы также используют транснациональный характер глобальной системы финансирования для отмывания денег.
The new networked nature of criminal groups is in part a reflection of their greater use of technology to facilitate communication. Новый, сетевой характер преступных групп - это отчасти отражение возросшего использования ими технологий для обеспечения связи.
A landmine impact survey was commenced in 2003 in order to determine the nature and scope of the problem in Angola. В 2003 году было начато обследование воздействия наземных мин, с тем чтобы установить характер и размах проблемы в Анголе.
(b) Those who are not capable to understand the nature, consequences or danger of the medical treatment. Ь) тех, кто не способен понимать характер, последствия или угрозу медицинского лечения, - с другой.
The nature of these initiatives indicate that further action would take place primarily at regional, bilateral and national level. Характер этих инициатив указывает на то, что дальнейшие действия будут предприниматься главным образом на региональном, двустороннем и национальном уровнях.
The special Assembly meeting also featured artistic performances facilitated by the Department of Public Information and designed to illustrate the solemn nature of the occasion. В рамках специального заседания Ассамблеи также состоялись представления художественных коллективов, организованные Департаментом общественной информации и призванные проиллюстрировать торжественный характер мероприятия.
They were also selected to highlight and examine the interconnected nature of these issues. Их выбор также объясняется стремлением подчеркнуть взаимосвязанный характер этих тем.
The gravity and nature of the crimes clearly show that they fall outside military jurisdiction. Тяжесть и характер этих преступлений явно свидетельствуют о том, что они выходят за рамки юрисдикции военной юстиции.
The highly sensitive political nature of issues involved requires close monitoring at the bicommunal level and the ability to react quickly to prevent the escalation of tensions. Крайне деликатный политический характер соответствующих вопросов требует тщательного отслеживания ситуации на межобщинном уровне и способности быстро реагировать для предотвращения роста напряженности.
The functions of the position are of a recurring nature. Предусмотренные для этой должности функции носят постоянный характер.
The remote nature of the operation presents great challenges for the UNSOA support mechanisms. Удаленный характер проводимой операции накладывает серьезный отпечаток на деятельность вспомогательных механизмов ЮНСОА.
The remote nature of the operation presents great challenges for the UNSOA support mechanisms. Дистанционный характер оперативной деятельности ставит перед механизмом поддержки ЮНСОА серьезные задачи.
It should be emphasized, however, that the remote management nature of UNSOA operations requires substantial travel resources. Между тем, следует подчеркнуть, что дистанционный характер управления операциями ЮНСОА требует выделения значительных средств на покрытие путевых расходов.
Its findings are of an advisory nature and may include recommendations. Ее выводы носят консультативный характер и могут включать рекомендации.
The functions of the Occupational Group Managers are expected to be continuing in nature. Предполагается, что функции руководителей профессиональных групп будут носить постоянный характер.