Another basic feature of the new strategy is its modular nature. |
Еще одной отличительной чертой новой стратегии является ее модульный характер. |
The different methods of census data collection used will inevitably determine the nature of the enumeration strategies targeting homeless people on census night. |
Различные методы сбора данных при проведении переписей предопределяют характер стратегий учета бездомного населения в процессе переписи. |
In this case, the mandate and standing nature of the concerned team of specialists should be reviewed every five years. |
В этом случае мандат и постоянный характер соответствующей группы специалистов должны пересматриваться каждые пять лет . |
It will have a more integrative nature and should illustrate the progress achieved in terms of implementation of integrated water resource management. |
Ь) она будет иметь более целостный характер и должна дать наглядную картину достигнутого прогресса с точки зрения осуществления комплексного управления водными ресурсами. |
During the discussion several speakers emphasized the collective nature of the Council's work. |
В ходе обсуждения несколько выступавших обратили внимание на коллективный характер работы Совета. |
In light of the above, the indicators of achievement listed below are to be considered as tentative in nature. |
В свете вышеизложенного производимые ниже показатели достижения результатов следует рассматривать как носящие предварительный характер. |
Consequently, the nature, extent and timing of any potential United Nations involvement remains unclear. |
Соответственно, характер, масштабы и сроки любого возможного участия Организации Объединенных Наций по-прежнему остаются неясными. |
Analytical rather than prescriptive in nature, the reports make no specific suggestions regarding the future administrative jurisdiction of these areas. |
В этих докладах, которые носят скорее аналитический, чем рекомендательный характер, не содержится конкретных предложений по будущему административному подчинению этих районов. |
Although mainly of a technical nature, the project has a larger purpose of confidence-building between two formerly warring neighbouring States. |
Хотя этот проект носит большей частью технический характер, он преследует более широкую цель укрепления доверия между двумя воевавшими в прошлом соседними государствами. |
But however encouraging these improvements may be, the Secretary-General is careful to note their fragile nature. |
Однако какими бы обнадеживающими ни были эти позитивные достижения, Генеральный секретарь, проявляя осторожность, отмечает их неустойчивый характер. |
The nature, magnitude and extent of poverty remain the biggest challenge for LDCs and for their development partners. |
Характер, масштабы и острота явления нищеты остаются серьезнейшей проблемой для НРС и их партнеров по развитию. |
Until the 1980s, industrial policies had a more protectionist nature and were applied either according to import substitution industrialization or export-led growth models. |
До 1980-х годов промышленная политика носила в большей мере протекционистский характер и использовалась либо в рамках импортозамещающей индустриализации, либо в качестве моделей роста с экспортной ориентацией. |
One contributing factor to that was the nature of the CDM process. |
Этому способствует, в частности, сам характер процесса МЧР. |
Some of the items summarized under the breakout groups are cross-cutting in nature. |
Некоторые из вопросов, кратко изложенных по отдельным секционным группам, имеют междисциплинарный характер. |
Most of these factors are outside the forest sector and are mainly political and socio-economic in nature. |
Большинство из этих факторов находятся за пределами лесного сектора и носят в основном политический и социально-экономический характер. |
Unlike health status or health service use, which can be episodic in nature, functioning usually focuses on longer-term conditions and needs. |
В отличие от данных о состоянии здоровья или пользовании услугами здравоохранения, которые могут носить эпизодический характер, информация о функционировании, как правило, связана преимущественно с более долгосрочными условиями и потребностями. |
These kinds of measures are highly constructed and often composite in nature. |
Такие показатели являются сложносоставными и зачастую носят композитный характер. |
Indicators should identify the nature of the problem, be statistically validated and provide feedback for policy interventions. |
Показатели должны указывать на характер проблемы, подтверждаться статистическими данными и давать информацию для принятия политических мер. |
It has also transformed the nature of the dialogue with Africa's development partners in both the developed and developing regions. |
Оно также изменило характер диалога с партнерами по развитию Африки как в развитых, так и развивающихся странах. |
The strength or weakness, productivity or unproductivity, peaceful or hostile nature of a given society largely depends on its individual members. |
Сила или слабость, продуктивность или непродуктивность и мирный или враждебный характер какого-либо общества зависят от его членов. |
Universality accounts for the dynamic nature of poverty. |
Принцип универсальности отражает динамичный характер нищеты. |
The action plans for both strategies take into consideration the particular nature of services intended for non-Estonian population. |
В планах действий по реализации обеих стратегий учитывается особый характер услуг, предназначенных для неэстонского населения. |
The legal nature, contents and major goals of marriage are regulated by means of the Family Law. |
Правовой характер, содержание и основные цели брака регулируются Законом о семье. |
The seasonal nature of child labour was also noted, as higher indicators were recorded in the summer months when there was no school. |
Также был отмечен сезонный характер детского труда - более высокие показатели в летние, свободные от учебы месяцы. |
Volunteerism is a powerful means of engaging people in tackling development challenges, and it can transform the pace and nature of development. |
Добровольчество представляет собой мощный инструмент вовлечения людей в решение проблем, связанных с развитием, и эта деятельность способна влиять на темпы и характер развития. |