Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
That cooperation, between local governments and municipalities, is of a decentralized nature, which represents an emerging trend in international cooperation. Это сотрудничество между местными органами управления и муниципалитетами носит децентрализованный характер, что отражает новую тенденцию в области международного сотрудничества.
We cannot ignore the potential of these threats to change the nature of societies. Мы не можем игнорировать тот факт, что эти угрозы способны изменить характер общества.
Scenarios cannot predict, but they allow a constructive review of the nature and effect of different changes in policies and practices. Эти сценарии не дают возможности предвидеть развитие событий, но позволяют конструктивно изучить возможный характер и последствия различных изменений в политике и практике.
The multidimensional nature of peacekeeping operations presents both challenges and opportunities for gender mainstreaming. Многосторонний характер операций по поддержанию мира, с одной стороны, осложняет внедрение гендерного подхода, а с другой - открывает для этого возможности.
Much of the action taken in response appeared to be of a corrective nature. Как представляется, многие из ответных мер носят коррективный характер.
Most of these contracts are of an emergency humanitarian nature, such as contracts for vaccines against childhood diseases. Большинство из этих контрактов носят срочный гуманитарный характер, как, например, контракты на вакцины от детских заболеваний.
The complex and sweeping nature of the accords makes progress difficult even when sufficient political will and financial resources are available. Сложный и комплексный характер соглашений затрудняет прогресс даже в тех случаях, когда имеются достаточная политическая воля и финансовые ресурсы.
It should be pointed out that these violent actions are clearly political in nature and could destabilize the region. Необходимо подчеркнуть, что эти акты насилия носят явно политический характер и могут дестабилизировать обстановку в регионе.
As the nature and consequences of the problem are global in scope, so must our response be global. Поскольку характер и последствия этой проблемы глобальны по своему масштабу, такими же должны быть и наши ответные действия.
Briefly describe the nature of this/these agreement(s). Кратко опишите характер этого/этих соглашения(й).
The Committee noted that the nature and quality of the information provided by Member States requesting exemptions under Article 19 varied significantly. Комитет отметил, что характер и качество информации, предоставленной государствами-членами, обратившимися с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, далеко не одинаковы.
It was generally agreed that express reference should be made in the text of Variant A to the contractual nature of the settlement agreement. По общему мнению, в тексте варианта А следует сделать прямую ссылку на договорной характер мирового соглашения.
Accordingly, it was suggested that the mandatory nature of paragraph (1) should be expressed in draft article 4. Соответственно было предложено выразить императивный характер пункта 1 в проекте статьи 4.
Some also noted with approval the systematic nature of the report's discussion. Некоторые делегации также с удовлетворением отметили последовательный характер обсуждений, о которых говорится в докладе.
Efforts by the Department to identify outputs that were of obsolete, marginal usefulness and ineffective in nature were noted. Были отмечены усилия Департамента по выявлению тех мероприятий, которые устарели, имеют минимальную полезность и неэффективный характер.
The problems we face in our human settlements are of a particular and complicated nature. Проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области населенных пунктов, носят особый и сложный характер.
Another factor influencing the seasonal nature of return is the issue of education, in particular the language of instruction. Другим фактором, обусловливающим сезонный характер возвращения, является вопрос образования, в частности на родном языке.
The nature and complexity of the issue warrants a multi-pronged response. Характер и сложность данной проблемы требуют многосторонних мер.
States must take into account the complex and comprehensive nature of corruption at all levels. Государства должны принимать во внимание сложный и всеохватывающий характер коррупции на всех уровнях.
The Bureau and the regional coordinators will indicate the nature of the outcome they seek from the Commissions. Бюро и региональные координаторы будут указывать характер итогов, которых они ждут от комиссий.
Even for those States which already had established borders before 1989, the nature of Customs operations changed. Даже в тех государствах, границы которых существовали еще до 1989 года, характер таможенных операций претерпел изменения.
I think the nature and style of this meeting has shown its worth in its interactivity. Я думаю, что интерактивный характер и стиль этого заседания доказал свою полезность.
However, as terrorism has no particular geography, these initiatives must complement universal cooperation in this regard, rather than having an exclusionist nature. Вместе с тем, поскольку терроризм не имеет конкретных географических границ, эти инициативы должны дополнять универсальное сотрудничество в этой области, а не носить изолированный характер.
The nature and causes of each of these types of security situations are substantially different. Характер и причины таких ситуаций в области безопасности весьма различны.
Scholars discussed the nature of the contract and, consequently, determined the elements and conditions of its validity. Характер этого договора обсуждался учеными и специалистами, после чего были определены элементы и условия его действительности.