Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The law is general and comprehensive in nature and applies to all. Этот закон имеет общий и всеобъемлющий характер и применяется ко всем.
In the view of those delegations, the nature of the convention might make the inclusion of a political offence exception relevant. По мнению этих делегаций, характер данной конвенции может обусловить целесообразность включения в нее исключения в отношении политических преступлений.
The Chairman also reiterated the provisional nature of discussions during the first reading of the draft text. Председатель также подчеркнул предварительный характер обсуждений, проводимых в рамках первого чтения проекта текста.
As is known, such reports are academic rather than scientific in nature. Известно, такие доклады носят скорее академический, чем научный характер.
The nature of the conflict in Somalia demands little more. Характер конфликта в Сомали таков, что большего и не требуется.
The sectarian nature of much of the violence is a cause for particular concern. Особое беспокойство вызывает сектантский характер значительной части актов насилия.
The nature of the Kosovo situation makes this a unique and distinct political process. Характер обстановки в Косово превращает это в один из уникальных и выдающихся политических процессов.
The issue was of a sensitive nature and reflected the religious, social and cultural diversity of global society. Вопрос носит сложный характер и отражает религиозное, социальное и культурное разнообразие глобального сообщества.
She had noted the explanations provided by the Secretariat, particularly with regard to the unpredictable nature of the documentation requested by the Security Council. Она приняла к сведению объяснения, данные Секретариатом, в частности непредсказуемый характер документации, испрашиваемой Советом Безопасности.
The post was political in nature and it was important that the incumbent should have access to stakeholders at the appropriate level. Эта должность носит политический характер, при этом важно, чтобы занимающий ее сотрудник имел доступ к заинтересованным участникам надлежащего уровня.
He also expressed appreciation for the free and open nature of the dialogue with the Committee during informal consultations with legal advisers present. Он также выразил признательность за свободный и открытый характер диалога с Комитетом в ходе неофициальных консультаций с присутствующими юрисконсультами.
It was also stated that making unilateral acts subject to a treaty regime might jeopardize their autonomous nature. Было также заявлено, что распространение на односторонние акты действия договорного режима может поставить под угрозу их самостоятельный характер.
The rule is premised upon the very nature of the activity carried on. В этом постановлении за основу берется сам характер осуществляемой деятельности .
In order to rank as fundamental a breach must be of a certain nature and weight. З. Для того чтобы какое-либо нарушение отнести к разряду существенных, оно должно иметь определенный характер и вес.
The nature and scope of these provisions varies. Характер и сфера действия таких положений могут быть различными.
They stressed the global nature of the Committee and commended the work of Ambassador Valdés as its Chairman. Они подчеркнули глобальный характер Комитета и высоко оценили работу посла Вальдеса в качестве его Председателя.
In addition, the nature of some recommendations meant that more time was required for their implementation. Кроме того, характер некоторых рекомендаций означает, что для их выполнения требуется дополнительное время.
Measures to encourage the payment of arrears should be positive, rather than punitive, in nature. Меры, призванные способствовать выплате задолженности, должны носить не карательный, а поощрительный характер.
Despite the promises that it will be temporary in nature, it is greatly aggravating the high levels of tension in this conflict. Несмотря на обещания, которые будут носить временный характер, это значительно обостряет атмосферу напряженности в этом конфликте.
Their nature is the same in terms of the colonization, conquest and annexation of the land. По своему характеру эта деятельность равносильна колонизации, захвату и аннексии земель носит тот же самый характер.
In the light of the complexity and continuously evolving nature of United Nations activities, delegations could not expect to engage in micromanagement. Учитывая сложность и постоянно меняющийся характер деятельности Организации Объединенных Наций, делегации не могут рассчитывать на использование методов микроуправления.
The length of its documents depended on a number of factors, such as the nature of the topic and relevant legal practice. Размеры ее документов зависят от ряда факторов, таких, как характер темы и соответствующая юридическая практика.
The nature of those sectors meant that female employees were necessary since clients were of both genders. Характер деятельности в этих секторах обусловливает необходимость в найме женщин, поскольку клиентами являются как мужчины, так и женщины.
Thirdly, France would like to reiterate the essential nature of technical assistance to countries needing help in the implementation of resolution 1373. В-третьих, Франция хотела бы подтвердить приоритетный характер технической помощи в интересах содействия тем странам, которым такая помощь нужна для целей выполнения резолюции 1373.
The reason was mainly of a formal nature since for some dangerous substances no opening is permitted below the liquid level. Причина имеет главным образом формальный характер, поскольку для некоторых опасных веществ не разрешается наличие каких-либо отверстий ниже уровня жидкости.