Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The nature of the requests changed markedly over the two-year period. Характер этих просьб существенно изменился в течение двухлетнего периода.
The Committee's data indicates that the nature of incidents notified is comparable between 2005 and 2006. Данные Комитета указывают, что характер сообщенных аварий между 2005 и 2006 годами является сопоставимым.
It also stressed that all documents adopted in Oslo, which are of a statutory nature, must be translated into Russian. Она также подчеркнула, что все принятые в Осло документы, которые имеют нормативный характер, должны быть переведены на русский язык.
Reported irregularities were of a minor nature and had not affected the results in any significant way. Сообщаемые нарушения носили незначительный характер и не сказывались сколь-либо существенным образом на результатах.
We also note that humanitarian crises are increasingly urban in nature. Мы также отмечаем, что гуманитарные кризисы приобретают все более урбанистический характер.
The Director stressed that the nature of UNHCR's work required a balance between predictability and flexibility. Директор подчеркнул, что характер деятельности УВКБ требует соблюдения баланса между предсказуемостью и гибкостью.
The inhumane nature of chemical weapons and the lengthy effort that led to their total prohibition have established a global norm. Негуманный характер химического оружия и длительные усилия, которые привели к пониманию необходимости их полного уничтожения, создали глобальную норму.
The interdependent nature of contemporary security problems and the interrelationship of various factors affecting strategic stability are reflected in the missile defence debates. Комплексный характер проблем современной безопасности и взаимосвязь различных факторов, влияющих на стратегическую стабильность, как в зеркале, отражается в дискуссии по противоракетной тематике.
They are no longer for self-defence but are now offensive in nature. Но сейчас их действия носят уже не оборонительный, а наступательный характер.
Looking ahead, the 3G is of the view that the G-20 should maintain its informal nature and set-up as a Leaders' Summit. Глядя в будущее, ГГУ считает, что Группе двадцати следует сохранять ее неформальный характер и конфигурацию саммита руководителей.
Following the visits, the Committee made a number of recommendations of a confidential nature to the Russian authorities. По итогам визитов ЕКПП выносил соответствующие рекомендации российским властям, которые носят конфиденциальный характер.
Under article 1 of the agreement, the ICRC delegates' visits to places of detention are purely humanitarian in nature. В соответствии со статьей 1 Соглашения посещение делегатами МККК всех мест заключения носят исключительно гуманитарный характер.
The special and functional nature of the legal personality and competences of international organizations was well known. Особый функциональный характер правосубъектности и правомочий международных организаций хорошо известен.
To entrust those bodies with new competencies might jeopardize the very nature of multilateral treaties. Наделение этих органов дополнительной компетенцией может поставить под угрозу сам многосторонний характер договоров.
Moreover, the specific nature of relations between organizations and their member States determined the extent of the responsibility incurred. Кроме того, особый характер отношений между организациями и их государствами-членами определяет степень ответственности.
Entailing both rights and obligations, the dual nature of sovereignty was unquestionable. Бесспорным является двойственный характер суверенитета, подразумевающий как права, так и обязательства.
Such cooperation was a necessity in preventing and suppressing crimes, which were increasingly transnational in nature. Подобное сотрудничество необходимо для предупреждения и пресечения преступлений, все чаще приобретающих транснациональный характер.
The specific nature of international organizations should be taken into account before applying the law of State responsibility. Прежде чем применять правовые нормы об ответственности государств, необходимо учесть особый характер международных организаций.
The nature of the functions performed, however, is not an express element of the Commission's definition. Тем не менее в определении Комиссии отсутствует четкое указание на характер осуществляемых функций.
But such a situation is, it would seem, hypothetical in nature. Но такая ситуация, как представляется, носит гипотетический характер.
One of the major advantages of the reservations dialogue is precisely its highly pragmatic nature. Одним из важнейших преимуществ диалога по оговоркам является именно его весьма прагматичный характер.
The nature of the latter as an available remedy in the challenge and appeal proceedings was emphasized. Было обращено внимание на характер последней меры в качестве возможного средства правовой защиты в рамках процедур оспаривания и апелляции.
It was clarified that the legal rules of the trust framework could have statutory or contractual nature. Было далее указано, что правовые нормы, образующие такую структуру доверия, могут носить законодательный или договорный характер.
In such a case, the application of the Civil Code of the Russian Federation can only be subsidiary in nature. В таком случае применение норм Гражданского кодекса Российской Федерации может носить исключительно субсидиарный характер.
The message of the Conference must be clear, concise and action-oriented, which would strengthen the political nature of the outcome document. Идеи Конференции должны быть четкими, лаконичными и ориентированными на практические действия, что усилит политический характер итогового документа.