Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
That agreement illustrates the genuine nature of the indigenous right of self-determination in all of its interrelated, indivisible and interconnected dimensions. Соглашение иллюстрирует подлинный характер права коренных народов на самоопределение во всех его взаимозависимых, неделимых и взаимосвязанных аспектах.
These two articles succinctly describe the substance of indigenous human rights and the interrelated nature of those rights. Эти две статьи сжато излагают суть прав человека коренных народов и взаимосвязанный характер этих прав.
The contributions of the organization to the United Nations have been supportive and consultative in nature. Вклад организации в работу Организации Объединенных Наций носит вспомогательный и консультативный характер.
The importance of monitoring civilian private security services under domestic laws was also stressed and the complementary nature of their role was recognized. Была также подчеркнута важность контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности в соответствии с внутренним законодательством и отмечено, что их деятельность носит вспомогательный характер.
World Economic and Social Survey 2012 analyses the nature of the challenges associated with generating new sources of development finance. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» за 2012 год анализируется характер проблем, связанных с созданием новых источников финансирования развития.
The unpredictable and changeable nature of the context of the transition is highlighted by events that occurred early in 2012. Непредсказуемый и переменчивый характер условий для перехода подчеркивается событиями, происшедшими в начале 2012 года.
Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when developing possible synergies and partnerships. Поэтому при налаживании возможного взаимодействия и партнерских отношений следует учитывать их взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
The transnational nature of smuggling of migrants also poses several challenges to the prosecution of migrant smugglers. Транснациональный характер незаконного ввоза мигрантов также создает ряд проблем в деле уголовного преследования лиц, занимающихся такой деятельностью.
At the same time, the results achieved remain predominately of a technical nature. В то же время результаты носят преимущественно технический характер.
All partners have specific mandates that determine the type of activities they finance and the nature of the benefits they seek. У всех партнеров есть конкретные мандаты, определяющие вид финансируемой ими деятельности и характер результатов, которых они стремятся достичь.
This inevitably limits the nature of the projects for which UNDP can seek funding from such funds. Это неизбежно ограничивает характер проектов, на которые ПРООН может запрашивать средства у таких фондов.
The range of UNOPS partners and the nature of its services were further clarified through Executive Board decision 2010/21. Круг партнеров ЮНОПС и характер его услуг были дополнительно уточнены посредством решения 2010/21 Исполнительного совета.
First, the nature of the data for a country for a specific series is evaluated. В первую очередь оценивается характер данных по той или иной стране для конкретного ряда.
School systems need to better prepare students for a job market that has become increasingly global in nature. Системы школьного образования должны лучше подготавливать учащихся к рынку труда, который приобретает все более глобальный характер.
Any wrongful acts of a discriminatory nature are contrary to the Constitution and the law and entail responsibility. Любые противоправные действия, носящие дискриминационный характер, противоречат Конституции и законам и влекут за собой ответственность.
Mr. Garvalov stressed the exhaustive nature of the initial report. Г-н ГАРВАЛОВ отмечает исчерпывающий характер первоначального доклада, представленного Кыргызстаном.
The nature and scope of OIA advisory services are agreed with UNICEF management. Характер и объем консультационных услуг УВР согласованы с руководством ЮНИСЕФ.
The Conference stressed the long-term nature of the HLG-BAS strategy and the need to commit resources to common activities for mutual benefit. Конференция подчеркнула долгосрочный характер стратегии ГВУ-БАС и необходимость выделения ресурсов на общие мероприятия в целях извлечения взаимной выгоды.
More importantly, the nature of trade has also changed. Что более важно, изменился и характер самой торговли.
The nature of the variables they measure is increasingly global, so collaborations should be set up to create global statistics. Природа измеряемых с их помощью переменных приобретает все более глобальный характер, в связи с чем для разработки глобальной статистики необходимо наладить механизмы сотрудничества.
The panel recognizes the multidimensional nature of violence against women and is accordingly proposing a multisectoral and inter-institutional intervention strategy. Межучрежденческий совет признает многомерный характер насилия в отношении женщин и поэтому предлагает стратегию многосекторных действий на основе межучрежденческого сотрудничества.
Therefore this law is of a declarative nature. Таким образом, этот закон носит декларативный характер.
Gender stereotypes have a rather general nature and are more pronounced in rural areas. Гендерные стереотипы имеют достаточно общий характер и в большей степени выражены в сельской местности.
Despite the unprecedented nature of these challenges, the relief efforts were swift and orderly. Несмотря на беспрецедентный характер этих проблем, усилия по оказанию помощи были предприняты быстро и организованно.
Nevertheless, the object and nature of the alleged violations was not based on gender. Тем не менее цель и характер предполагаемых нарушений не имели отношения к гендерной проблематике.