Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Thus, our comments on the report are very preliminary in nature. Таким образом, наши замечания по этому докладу носят предварительный характер.
Of course, we understand the complex and sensitive nature of this issue. Конечно, мы понимаем сложный и деликатный характер этого вопроса.
Therefore, my comments can be of only a general nature. Поэтому мои замечания будут иметь общий характер.
Thirdly, while Member States welcomed the comprehensive nature of the report, they thought that it should be more analytical. В-третьих, хотя государства-члены и одобрили всеобъемлющий характер доклада, они сочли, что ему следовало бы быть более аналитическим.
The present draft resolution is primarily of a humanitarian nature. Настоящий проект резолюции носит прежде всего гуманитарный характер.
However, it was extremely important to retain the regional nature of the seminar. Однако чрезвычайно важно сохранить региональный характер данного семинара.
We must improve the representative nature of the Security Council, which is the true lynchpin of the entire institutional architecture of the United Nations. Мы должны улучшить представительный характер Совета Безопасности, который является главной опорой всей организационной структуры Организации Объединенных Наций.
The diverse and heterogeneous nature of the Movement's membership, far from weakening it, constitutes its essential strength. Разнообразный и неоднородный характер государств - членов Движения, отнюдь не являясь его слабостью, составляет его главную силу.
The nature of the expanded United Nations mission in Timor-Leste reflects the deep and broad engagement required to build a lasting peace. Характер расширенной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти отражает глубокое и широкое участие, которое необходимо для прочного мира.
Many speakers welcomed UNHCR's report on resettlement, praising its analytical nature. Многие ораторы приветствовали доклад УВКБ о переселении, положительно оценивая его аналитический характер.
The draft text is essentially of a procedural nature. Текст проекта резолюции носит в основном процедурный характер.
The universal nature of this Convention is based primarily upon the need for member States to implement the relevant programmes of action. Универсальный характер этой Конвенции основывается прежде всего на необходимости того, чтобы государства-члены выполняли соответствующие программы действий.
The Group had thought that, by keeping the draft resolution general in nature, it would have been possible to reach consensus sooner. Группа сочла, что, сохраняя общий характер проекта резолюции, можно будет скорее достичь консенсуса.
Given the comprehensive and normative nature of the draft convention, the Committee might wish to revisit existing mandates in the field of disability. Учитывая всесторонний и нормативный характер проекта конвенции, Комитету рекомендуется пересмотреть существующие мандаты в области проблем инвалидов.
This matter is therefore one of a technical nature. Следовательно, этот вопрос носит сугубо технический характер.
Migration policies must be approached in a comprehensive manner, given the multidimensional nature of the phenomenon. Необходимо подходить к миграционной политике на комплексной основе, учитывая многоаспектный характер этого явления.
Despite their advisory nature, the Opinions of the Court should be taken seriously. Несмотря на свой консультативный характер, к заключениям Суда следует относиться серьезно.
In view of the global nature of the issue, it must be addressed multilaterally. Учитывая глобальный характер данной проблемы, к ее решению нужно подходить на многосторонней основе.
Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их.
We recognize the interconnected nature of those challenges and that sustainable progress is mutually reinforcing. Мы признаем взаимозависимый характер этих вызовов и понимаем, что элементы устойчивого прогресса подкрепляют друг друга.
Given their interlinked nature, we can only achieve all those objectives through a comprehensive process. Учитывая их взаимозависимый характер, мы сможем добиться достижения всех этих целей только в рамках комплексного процесса.
The dangerous nature and significance of the trafficking of clandestine immigrants means that we need to pay increasingly close attention to this phenomenon. Масштабы и опасный характер контрабанды иммигрантов заставляют нас уделять все более пристальное внимание этому явлению.
The amendments are of a general nature and not specifically relevant to the prevention of torture. Эти поправки носят общий характер и не касаются непосредственно вопроса о недопущении пыток.
While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. Несмотря на определенные возможности, открывающиеся в связи с процессом реформ, особый характер дискриминации в отношении женщин по-прежнему требует особого внимания.
As appears from our working paper of 29 October 2004, the mechanism should be of a non-political nature. Как явствует из нашего рабочего документа от 29 октября 2004 года, механизм должен носить неполитический характер.