These attacks, which appear to have become more persistent, are thought to be the work of religious and/or political extremist elements. |
Эти нападения, которые происходят все чаще, совершаются, как полагают, религиозными и/или политическими экстремистами. |
Since 1968, more States had been making use of nuclear energy with the assistance of IAEA. |
С 1968 года все больше государств используют ядерную энергию при содействии МАГАТЭ. |
The Security Council invites all Member States to contribute, as appropriate, more actively in this regard. |
Совет Безопасности призывает все государства-члены вносить, по возможности, более активный вклад в этой области. |
Success stories of export growth and poverty reduction are not simple stories of trade liberalization but rather more complex ones. |
Примеры успешного наращивания экспорта и борьбы с бедностью нельзя сводить к либерализации торговли: все обстоит гораздо сложнее. |
The region was therefore importing more finished goods. |
В результате этот регион импортирует все больше и больше готовой продукции. |
Innovation funding programmes should be articulated so that firms can access progressively more sophisticated support mechanisms as they develop their technological capabilities. |
Следует четко формулировать программы финансирования с тем, чтобы компании по мере наращивания своих технологических возможностей могли постепенно получать доступ ко все более комплексным механизмам поддержки. |
All of these activities contributed to fostering beneficiary countries' capacities to negotiate international investment agreements that were more supportive of their overall sustainable development strategies. |
Все эти мероприятия способствовали развитию возможностей стран-бенефициаров заключать международные инвестиционные соглашения, в большей степени благоприятствующие их глобальным стратегиям в области устойчивого развития. |
First, as more countries shift to production for export markets, competition between producers in far-flung corners of the world has intensified. |
Во-первых, по мере того как все большее число стран переходит к производству продукции на экспорт, конкуренция между производителями в самых отдаленных уголках мира обостряется. |
There is increasing evidence that a human rights approach to migration policy leads to better and more sustainable human development outcomes. |
Появляется все больше свидетельств того, что применение правозащитного подхода к стратегии в области миграции приводит к более высоким и устойчивым результатам в плане развития человеческого потенциала. |
This evidence of growing United Nations system coordination provides the impetus for an even more concerted effort by UN-Women. |
Это является свидетельством все большей координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая стимулирует дальнейшее согласование усилий Структуры «ООН-женщины». |
As agricultural work becomes more labour-intensive, the burden of additional work falls to women, in many cases. |
По мере того как сельскохозяйственная работа становится все более трудоемкой, бремя дополнительной работы во многих случаях ложится на женщин. |
Moreover, there was an apparent tendency to raise more procedural matters, possibly as a result of the change in membership. |
Кроме того, существует явная тенденция поднимать все больше процедурных вопросов, которая, возможно, обусловлена изменением членского состава. |
All this indicates that more thought should be given to efficient management structures rather than membership per se. |
Все это свидетельствует о том, что думать следует больше об эффективности структур управления, чем о членском составе как таковом. |
In this context, the safeguards adopted by multilateral forums to prevent human rights abuses become all the more important. |
В связи с этим гарантии, принятые на многосторонних форумах в целях предотвращения нарушений прав человека, приобретают все большую значимость. |
An effective review process would ensure that all assumptions are duly considered by missions and contribute to making each mission's budget proposals more realistic. |
Эффективный процесс анализа призван обеспечить, чтобы миссии должным образом рассматривали все предположения, а также содействовать тому, чтобы каждое бюджетное предложение каждой миссий носило более реалистичный характер. |
As a result, humanitarian response is increasingly more strategic, coordinated and effective in delivering results for children. |
В силу этого осуществление гуманитарной деятельности в интересах детей становится все более стратегически ориентированным, скоординированным и эффективным. |
A shift towards including disability in development and international cooperation has become more common. |
Тенденция учета проблем инвалидов в процессах развития и международного сотрудничества становится все более распространенной. |
Advertising and marketing strategies have become more sophisticated and brands have developed their own identities. |
Стратегии рекламы и маркетинга все усложняются, причем торговые марки, или бренды, приобретают собственную индивидуальность. |
Humanitarian actors are increasingly being asked to do more with greater costs and fewer resources. |
Гуманитарным организациям все чаще приходится делать больше при более значительных затратах и уменьшении объема ресурсов. |
The landscape of disaster risk is rapidly changing and becoming ever more dynamic. |
Общая картина риска бедствий быстро меняется и становится все более динамичной. |
Skills associated with the use of new digital media in our everyday lives are evolving and becoming more complex. |
Навыки, связанные с использованием новых цифровых технологий в нашей повседневной жизни, развиваются и становятся все более сложными. |
They increasingly have to do more with less. |
Им все чаще приходится работать больше с меньшими ресурсами. |
The need for global leadership on environmental sustainability grows more pressing each day. |
С каждым днем необходимость глобального лидерства в вопросах рационального использования окружающей среды становится все более насущной. |
Umoja is increasingly enabling a more transparent view of the Secretariat's real estate portfolio and a strengthened ability to comprehensively record and manage assets. |
«Умоджа» все чаще способствует более транспарентному управлению портфелем недвижимости Секретариата и комплексному учету и распоряжению имуществом. |
She urged the Council to use more consistently all the tools at its disposal to better protect civilians. |
Она настоятельно призвала Совет более последовательно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для усиления защиты гражданского населения. |