| These attacks, which appear to have become more persistent, are thought to be the work of religious and/or political extremist elements. | Эти нападения, которые происходят все чаще, совершаются, как полагают, религиозными и/или политическими экстремистами. |
| Since 1968, more States had been making use of nuclear energy with the assistance of IAEA. | С 1968 года все больше государств используют ядерную энергию при содействии МАГАТЭ. |
| The Security Council invites all Member States to contribute, as appropriate, more actively in this regard. | Совет Безопасности призывает все государства-члены вносить, по возможности, более активный вклад в этой области. |
| Success stories of export growth and poverty reduction are not simple stories of trade liberalization but rather more complex ones. | Примеры успешного наращивания экспорта и борьбы с бедностью нельзя сводить к либерализации торговли: все обстоит гораздо сложнее. |
| The region was therefore importing more finished goods. | В результате этот регион импортирует все больше и больше готовой продукции. |
| Innovation funding programmes should be articulated so that firms can access progressively more sophisticated support mechanisms as they develop their technological capabilities. | Следует четко формулировать программы финансирования с тем, чтобы компании по мере наращивания своих технологических возможностей могли постепенно получать доступ ко все более комплексным механизмам поддержки. |
| All of these activities contributed to fostering beneficiary countries' capacities to negotiate international investment agreements that were more supportive of their overall sustainable development strategies. | Все эти мероприятия способствовали развитию возможностей стран-бенефициаров заключать международные инвестиционные соглашения, в большей степени благоприятствующие их глобальным стратегиям в области устойчивого развития. |
| First, as more countries shift to production for export markets, competition between producers in far-flung corners of the world has intensified. | Во-первых, по мере того как все большее число стран переходит к производству продукции на экспорт, конкуренция между производителями в самых отдаленных уголках мира обостряется. |
| There is increasing evidence that a human rights approach to migration policy leads to better and more sustainable human development outcomes. | Появляется все больше свидетельств того, что применение правозащитного подхода к стратегии в области миграции приводит к более высоким и устойчивым результатам в плане развития человеческого потенциала. |
| This evidence of growing United Nations system coordination provides the impetus for an even more concerted effort by UN-Women. | Это является свидетельством все большей координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая стимулирует дальнейшее согласование усилий Структуры «ООН-женщины». |
| As agricultural work becomes more labour-intensive, the burden of additional work falls to women, in many cases. | По мере того как сельскохозяйственная работа становится все более трудоемкой, бремя дополнительной работы во многих случаях ложится на женщин. |
| Moreover, there was an apparent tendency to raise more procedural matters, possibly as a result of the change in membership. | Кроме того, существует явная тенденция поднимать все больше процедурных вопросов, которая, возможно, обусловлена изменением членского состава. |
| All this indicates that more thought should be given to efficient management structures rather than membership per se. | Все это свидетельствует о том, что думать следует больше об эффективности структур управления, чем о членском составе как таковом. |
| In this context, the safeguards adopted by multilateral forums to prevent human rights abuses become all the more important. | В связи с этим гарантии, принятые на многосторонних форумах в целях предотвращения нарушений прав человека, приобретают все большую значимость. |
| An effective review process would ensure that all assumptions are duly considered by missions and contribute to making each mission's budget proposals more realistic. | Эффективный процесс анализа призван обеспечить, чтобы миссии должным образом рассматривали все предположения, а также содействовать тому, чтобы каждое бюджетное предложение каждой миссий носило более реалистичный характер. |
| As a result, humanitarian response is increasingly more strategic, coordinated and effective in delivering results for children. | В силу этого осуществление гуманитарной деятельности в интересах детей становится все более стратегически ориентированным, скоординированным и эффективным. |
| A shift towards including disability in development and international cooperation has become more common. | Тенденция учета проблем инвалидов в процессах развития и международного сотрудничества становится все более распространенной. |
| Advertising and marketing strategies have become more sophisticated and brands have developed their own identities. | Стратегии рекламы и маркетинга все усложняются, причем торговые марки, или бренды, приобретают собственную индивидуальность. |
| Humanitarian actors are increasingly being asked to do more with greater costs and fewer resources. | Гуманитарным организациям все чаще приходится делать больше при более значительных затратах и уменьшении объема ресурсов. |
| The landscape of disaster risk is rapidly changing and becoming ever more dynamic. | Общая картина риска бедствий быстро меняется и становится все более динамичной. |
| Skills associated with the use of new digital media in our everyday lives are evolving and becoming more complex. | Навыки, связанные с использованием новых цифровых технологий в нашей повседневной жизни, развиваются и становятся все более сложными. |
| They increasingly have to do more with less. | Им все чаще приходится работать больше с меньшими ресурсами. |
| The need for global leadership on environmental sustainability grows more pressing each day. | С каждым днем необходимость глобального лидерства в вопросах рационального использования окружающей среды становится все более насущной. |
| Umoja is increasingly enabling a more transparent view of the Secretariat's real estate portfolio and a strengthened ability to comprehensively record and manage assets. | «Умоджа» все чаще способствует более транспарентному управлению портфелем недвижимости Секретариата и комплексному учету и распоряжению имуществом. |
| She urged the Council to use more consistently all the tools at its disposal to better protect civilians. | Она настоятельно призвала Совет более последовательно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для усиления защиты гражданского населения. |