Примеры в контексте "More - Все"

Примеры: More - Все
It was noted that trafficking organizations were spending more money on developing more sophisticated methods to be used to conceal their illegal consignments from law enforcement authorities. Было отмечено, что организации, занимающиеся оборотом наркотиков, тратят все больше средств на совершенствование методов сокрытия незаконных партий от правоохранительных органов.
Indeed, maintaining the current failing system is rapidly becoming more costly and carries with it the risk of an even more expensive collapse. Сохранение нынешней дающей сбои системы действительно быстро становится все более дорогостоящим занятием и чревато опасностью даже еще более дорогостоящего выхода ее из строя.
The trend towards more and more centrally deployed applications, accessible to all missions, adds to the pressure on the telecommunications infrastructure support. Увеличение нагрузки на службы, оказывающие поддержку инфраструктуре телекоммуникаций, способствует появлению тенденции к использованию во все более широких масштабах централизованно управляемых прикладных программ, доступных для всех миссий.
Only when we see more and more such faces can we start to understand what is at stake in our world. Только тогда, когда мы видим все большее число таких лиц, мы начинаем глубже осознавать, что поставлено на карту.
The increasingly fierce competition seems to make investment in foreign markets more and more of a necessity in order for companies to maintain or strengthen their competitiveness. Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках.
That outcome, coupled with increased treatment access, means that more and more children and their mothers are being saved. Этот результат в совокупности с улучшением показателей доступа к лечению означает, что нам удается спасать все больше и больше детей и их матерей.
With easy access to the national hospital more and more women in the rural areas are opting to give birth there. Однако, учитывая общедоступность Национальной больницы, с каждым днем все больше женщин решают рожать именно в ней.
As more and more emphasis is placed upon implementation, the need for effective executive cooperation and coordination becomes ever stronger. По мере уделения все большего внимания осуществлению все более настоятельно ощущается необходимость в эффективном сотрудничестве и координации на исполнительном уровне.
Indeed, it appears more and more probable that the actual number of militias is not the official 100,000 but closer to 40,000 or 50,000. И действительно, кажется все более вероятным, что реальная численность ополчения составляет не официальные 100000, а скорее, 40000 или 50000.
Now that most of the country is fairly secure, community infrastructural and social rehabilitation programmes are gaining momentum as more and more displaced persons and refugees return to their homes. Сейчас, когда на большей части территории страны обеспечена определенная степень безопасности, начинают набирать темп программы восстановления инфраструктуры и социальной сферы в общинах по мере того, как домой возвращается все больше перемещенных лиц и беженцев.
Also, we believe that the gender equality topics are more and more exploited by media. Кроме того, по нашему мнению, связанные с гендерным равенством темы все чаще освещаются в средствах массовой информации.
Moreover, there are concerns regarding comparability of the national data and the need to harmonize relevant methodologies is becoming more and more apparent. Кроме того, существуют проблемы в плане сопоставимости национальных данных, и необходимость согласования соответствующих методологий становится все более и более очевидной.
Failure to achieve change peacefully has pushed more and more communities across the Sudan into confrontation with the central authorities. Неспособность добиться перемен мирным путем вынуждала все больше и больше общин на всей территории Судана идти на конфронтацию с центральным органами власти.
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State. Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство.
The cost of borrowing, the removal of grant financing from the menus of international financial institutions and the annual recovery costs from catastrophic hurricanes have become more and more onerous. Стоимость займов, исключение безвозмездного финансирования из перечня услуг международных финансовых учреждений и стоимость восстановительных работ по ликвидации последствий ежегодных ураганов становились все более обременительными.
This Hall has many political statesmen; but in my encounters with corporate clients around the world, I see more and more businessmen becoming statesmen too. В этом зале присутствует много политических и государственных деятелей, вместе с тем, общаясь с корпоративными клиентами по всему миру, я отметил, что все большее число предпринимателей становятся и государственными деятелями.
The option of a solution of a temporary nature is coming to the forefront more and more. На первый план все чаще выдвигается вариант решения временного характера.
It will allow OIOS to differentiate each action efficiently, based on its implementation time frame, thereby putting more emphasis on those recommendations that are more urgent. Она даст УСВН возможность эффективно классифицировать все мероприятия на основе графика осуществления, что позволит уделять больше внимания рекомендациям, носящим более актуальный характер.
Yet on the other hand, we continue to devote almost unlimited financial and technical resources to producing more and more weapons capable of destroying our planet. С другой, мы продолжаем направлять практически неограниченные финансовые и технические ресурсы для производства все большего количества оружия, способного разрушить нашу планету.
The threats and high-handed acts of the super-Power are becoming more and more obvious, with the Democratic People's Republic of Korea as their target. Угрозы и своевольные действия супердержавы, направленные против Корейской Народно-Демократическая Республики, приобретают все более очевидный характер.
Given growing and justified protest by the impoverished majority, the need for structural reforms to achieve more equitable development becomes more evident each day. С учетом роста обоснованных протестов со стороны неимущего большинства необходимость структурных реформ как средства обеспечения более справедливого развития становится день ото дня все более очевидной.
In a wider scope, the career and gap is also being reduced by providing more and more flexible day-care centres and financial incentives for men and women to stimulate combining work and family. В более широком масштабе разрыв в уровнях оплаты и возможностях продвижения по службе сокращается также за счет создания все новых детских учреждений с гибким графиком работы и обеспечения финансовых стимулов, которые дают мужчинам и женщинам возможность сочетать работу и семейную жизнь.
Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым.
Personnel who are deployed to perform their valuable work on the ground are exposed to risks that seem to become both more complex and more frequent. Персонал, развернутый для осуществления своей важной работы на местах, сталкивается с опасностями, которые, по всей видимости, становятся все более сложными и частыми.
The difficult security conditions made it more and more difficult for the United Nations and other humanitarian organizations to provide protection and assistance. В сложной обстановке, связанной с безопасностью, Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям все сложнее обеспечивать защиту и оказывать помощь.