It was noted that trafficking organizations were spending more money on developing more sophisticated methods to be used to conceal their illegal consignments from law enforcement authorities. |
Было отмечено, что организации, занимающиеся оборотом наркотиков, тратят все больше средств на совершенствование методов сокрытия незаконных партий от правоохранительных органов. |
Indeed, maintaining the current failing system is rapidly becoming more costly and carries with it the risk of an even more expensive collapse. |
Сохранение нынешней дающей сбои системы действительно быстро становится все более дорогостоящим занятием и чревато опасностью даже еще более дорогостоящего выхода ее из строя. |
The trend towards more and more centrally deployed applications, accessible to all missions, adds to the pressure on the telecommunications infrastructure support. |
Увеличение нагрузки на службы, оказывающие поддержку инфраструктуре телекоммуникаций, способствует появлению тенденции к использованию во все более широких масштабах централизованно управляемых прикладных программ, доступных для всех миссий. |
Only when we see more and more such faces can we start to understand what is at stake in our world. |
Только тогда, когда мы видим все большее число таких лиц, мы начинаем глубже осознавать, что поставлено на карту. |
The increasingly fierce competition seems to make investment in foreign markets more and more of a necessity in order for companies to maintain or strengthen their competitiveness. |
Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках. |
That outcome, coupled with increased treatment access, means that more and more children and their mothers are being saved. |
Этот результат в совокупности с улучшением показателей доступа к лечению означает, что нам удается спасать все больше и больше детей и их матерей. |
With easy access to the national hospital more and more women in the rural areas are opting to give birth there. |
Однако, учитывая общедоступность Национальной больницы, с каждым днем все больше женщин решают рожать именно в ней. |
As more and more emphasis is placed upon implementation, the need for effective executive cooperation and coordination becomes ever stronger. |
По мере уделения все большего внимания осуществлению все более настоятельно ощущается необходимость в эффективном сотрудничестве и координации на исполнительном уровне. |
Indeed, it appears more and more probable that the actual number of militias is not the official 100,000 but closer to 40,000 or 50,000. |
И действительно, кажется все более вероятным, что реальная численность ополчения составляет не официальные 100000, а скорее, 40000 или 50000. |
Now that most of the country is fairly secure, community infrastructural and social rehabilitation programmes are gaining momentum as more and more displaced persons and refugees return to their homes. |
Сейчас, когда на большей части территории страны обеспечена определенная степень безопасности, начинают набирать темп программы восстановления инфраструктуры и социальной сферы в общинах по мере того, как домой возвращается все больше перемещенных лиц и беженцев. |
Also, we believe that the gender equality topics are more and more exploited by media. |
Кроме того, по нашему мнению, связанные с гендерным равенством темы все чаще освещаются в средствах массовой информации. |
Moreover, there are concerns regarding comparability of the national data and the need to harmonize relevant methodologies is becoming more and more apparent. |
Кроме того, существуют проблемы в плане сопоставимости национальных данных, и необходимость согласования соответствующих методологий становится все более и более очевидной. |
Failure to achieve change peacefully has pushed more and more communities across the Sudan into confrontation with the central authorities. |
Неспособность добиться перемен мирным путем вынуждала все больше и больше общин на всей территории Судана идти на конфронтацию с центральным органами власти. |
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State. |
Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство. |
The cost of borrowing, the removal of grant financing from the menus of international financial institutions and the annual recovery costs from catastrophic hurricanes have become more and more onerous. |
Стоимость займов, исключение безвозмездного финансирования из перечня услуг международных финансовых учреждений и стоимость восстановительных работ по ликвидации последствий ежегодных ураганов становились все более обременительными. |
This Hall has many political statesmen; but in my encounters with corporate clients around the world, I see more and more businessmen becoming statesmen too. |
В этом зале присутствует много политических и государственных деятелей, вместе с тем, общаясь с корпоративными клиентами по всему миру, я отметил, что все большее число предпринимателей становятся и государственными деятелями. |
The option of a solution of a temporary nature is coming to the forefront more and more. |
На первый план все чаще выдвигается вариант решения временного характера. |
It will allow OIOS to differentiate each action efficiently, based on its implementation time frame, thereby putting more emphasis on those recommendations that are more urgent. |
Она даст УСВН возможность эффективно классифицировать все мероприятия на основе графика осуществления, что позволит уделять больше внимания рекомендациям, носящим более актуальный характер. |
Yet on the other hand, we continue to devote almost unlimited financial and technical resources to producing more and more weapons capable of destroying our planet. |
С другой, мы продолжаем направлять практически неограниченные финансовые и технические ресурсы для производства все большего количества оружия, способного разрушить нашу планету. |
The threats and high-handed acts of the super-Power are becoming more and more obvious, with the Democratic People's Republic of Korea as their target. |
Угрозы и своевольные действия супердержавы, направленные против Корейской Народно-Демократическая Республики, приобретают все более очевидный характер. |
Given growing and justified protest by the impoverished majority, the need for structural reforms to achieve more equitable development becomes more evident each day. |
С учетом роста обоснованных протестов со стороны неимущего большинства необходимость структурных реформ как средства обеспечения более справедливого развития становится день ото дня все более очевидной. |
In a wider scope, the career and gap is also being reduced by providing more and more flexible day-care centres and financial incentives for men and women to stimulate combining work and family. |
В более широком масштабе разрыв в уровнях оплаты и возможностях продвижения по службе сокращается также за счет создания все новых детских учреждений с гибким графиком работы и обеспечения финансовых стимулов, которые дают мужчинам и женщинам возможность сочетать работу и семейную жизнь. |
Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. |
Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым. |
Personnel who are deployed to perform their valuable work on the ground are exposed to risks that seem to become both more complex and more frequent. |
Персонал, развернутый для осуществления своей важной работы на местах, сталкивается с опасностями, которые, по всей видимости, становятся все более сложными и частыми. |
The difficult security conditions made it more and more difficult for the United Nations and other humanitarian organizations to provide protection and assistance. |
В сложной обстановке, связанной с безопасностью, Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям все сложнее обеспечивать защиту и оказывать помощь. |