She's still a little foggy, but we managed to get a little more. |
Она все еще слегка в тумане, но у нас получилось узнать немного больше. |
Thought it would be a bit more... |
Я думал, все будет немного... |
But, even if they succeed, Ukraine would need more funding than it is getting. |
Но, даже если они преуспеют в этом, Украине все равно потребуется больше финансирования, чем она получает. |
Now, the Cold War is part of history, and everything seems more complicated and less heroic. |
Теперь Холодная Война стала историей, и все кажется более сложным и менее героическим. |
In other words, the international order is becoming more pluralistic. |
Другими словами, международный порядок становится все более плюралистическим. |
That looks a lot more like reality than all the talk of impending financial singularity. |
Это намного больше похоже на реальность, чем все эти разговоры о наступающей финансовой сингулярности. |
Thankfully, nowadays, we're all a little more enlightened. |
К счастью, в наши дни, мы все стали более просвёщенны. |
As rising affluence and falling technology prices make online shopping accessible to a growing pool of customers, more products will follow. |
По мере того как рост благосостояния и снижение цен на технологии делают интернет-магазины более доступными для растущей аудитории клиентов, все большее количество товаров последует этим путем. |
I'm more into girls anyways. |
Мне все равно больше нравятся девочки. |
In her large painting, The Cherry Tree, colors are more vivid but are still used to emphasize form. |
В её большой картине, Вишня, цвета более живые, но все еще используются, чтобы подчеркнуть форму. |
The next three Sundays at communion she spits the sanctified wine on the bundle, which will come more alive each time. |
Следующие три воскресенья на причастии она сплевывает освященное вино на сверток, который с каждым разом становится все более живым. |
Together, the provinces collect more revenue than the federal government, an almost unique structure among federations in the world. |
Вообще, все провинции, вместе взятые, получают больше прибыли, чем федеральное правительство, - это уникальная структура среди федераций во всем мире. |
Land ownership remained disproportionate, unemployment rose, and the distribution of wealth grew more unequal than it already was. |
Владение землей оставалось непропорциональным, безработица росла, а распределение национального богатства становилось все более неравным. |
Despite this however she shows much more interest in toys and objects now. |
Но, несмотря на это, она все больше интересуется игрушками и предметами. |
All numbers categories "lux" in comparison with numbers for two have more spacious drawing room. |
Все номера категории «люкс» по сравнению с двухкомнатными номерами имеют более просторную гостиную. |
This type of habitat covers more of the Earth's surface than all other habitats combined. |
Этот ареал покрывает бо́льшую часть поверхности Земли, чем все другие вместе взятые. |
Different countries have different data protection laws, some of which provide more protection than others. |
В различных странах действуют различные законы по защите данных, и не все из них обеспечивают одинаковую защиту. |
As crises proliferate worldwide, the CERF secretariat continues to receive more requests for funding than before. |
Год от года кризисов становится все больше и секретариат CERF получает больше заявок на финансирование, чем раньше. |
All these issues are now being addressed in a more holistic manner. |
Все эти вопросы рассматриваются в настоящее время более целостно. |
Tanzania would do its share, but more powerful forces must be brought to bear. |
Танзания сделает все от нее зависящее, однако в эту работу должны включиться более влиятельные силы. |
We all recognize that this call is even more relevant and urgent today. |
Мы все вынуждены признать, что сегодня этот призыв является еще более настоятельным и актуальным. |
The benefits of more attention to early childhood are both great and increasingly obvious. |
Преимущества уделения повышенного внимания детям в раннем возрасте являются как значительными, так и все более очевидными. |
As UNITA continues to perfect its war machine and effort, the prospects for peace have become more elusive. |
По мере того, как УНИТА продолжает совершенствовать свою военную машину и активизировать военные усилия, перспективы мира становятся все более расплывчатыми. |
The United Nations must continue adapting ever more effectively to new conditions and realities. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать все более эффективно адаптироваться к новым условиям и реальностям. |
First, the EU still spends far more of its resources subsidizing declining sectors than preparing for the future. |
Во-первых, ЕС все еще тратит гораздо больше своих ресурсов на субсидирование тех секторов, которые испытывают спад, вместо того, чтобы готовиться к будущему. |