| Also, more and more bodies, such as the Council of Ministers, were common to all the entities. | Наконец, в стране возникает все больше совместных органов, примером которых может служить Совет министров. |
| Inhabitants of Kosovo were focusing more and more on the economy as the security situation became relatively safer. | Жители Косово уделяют все больше и больше внимания экономике по мере того, как обстановка в области безопасности становится относительно спокойнее. |
| This is "virtual distance" in the sense that decent and secure housing becomes more and more unattainable. | Возникает своего рода «виртуальный разрыв» в том смысле, что достойное и безопасное жилье становится все более и более недоступным. |
| As countries seek to enhance environmental protection and promote sustainable development, environmental requirements are becoming more frequent and more stringent, including in the context of international trade. | По мере того, как страны стремятся содействовать защите окружающей среды и устойчивому развитию, экологические требования возникают все чаще и становятся жестче, в том числе в контексте международной торговли. |
| In response to growing competition for FDI, and to overcome information failures, more and more countries are actively promoting their locations to potential investors. | В условиях обостряющейся конкуренции за привлечение ПИИ, а также в целях преодоления информационных проблем все больше стран начинают активно рекламировать себя среди потенциальных инвесторов. |
| We are particularly encouraged that more and more Member States are providing the Mechanism with the assistance it needs. | Нас особо вдохновляет то, что все больше и больше государств-членов оказывают Механизму помощь, в которой он нуждается. |
| With every passing month, we transfer more and more briefings by the Secretariat on various subjects from the Consultation Room to this Chamber. | С каждым месяцем мы все чаще и чаще переносим брифинги Секретариата по различным вопросам из зала для консультаций в этот зал. |
| Racist speeches were not more a distinctive feature of extremist political parties, but were gradually becoming more widespread in the programmes of democratic parties. | Расистские речи не являются более отличительной чертой экстремистских политических партий, а постепенно получают все более широкое распространение в программах демократических партий. |
| The list of issues was creating more and more difficulties and had not in any way reduced the time allocated to additional questions. | В связи с вопросником возникает все больше трудностей, и он никоим образом не способствовал сокращению количества времени, уделяемого дополнительным вопросам. |
| This is particularly disturbing at a time when globalization works to make weapons and weapon technologies widely accessible and security problems more and more interconnected. | И это тем более тревожно в то самое время, когда под влиянием глобализации оружие и оружейные технологии приобретают широкодоступный характер, а проблемы безопасности становятся все более взаимосвязанными. |
| As a result of globalization, corporations saw themselves more and more as multinational, or transnational, entities whose connection with a particular State could alter and was sometimes guided by economic opportunism. | В результате глобализации корпорации становятся все более многонациональными, или транснациональными, субъектами, чья связь с конкретным государством может изменяться и иногда определяется экономическим оппортунизмом. |
| With a growing stock of international rules these do not only become more heterogeneous but also make it more difficult for companies to comply. | По мере увеличения количества международных правил, регулирующих эти вопросы, соответствующие стандарты от этого не становятся более согласованными, и компаниям становится все труднее соблюдать их. |
| Second, it was increasingly important to have more synergistic efforts and more cooperation between the public and private sectors and civil society. | Во-вторых, все большее значение приобретают имеющие взаимоусиливающий эффект усилия и активизация сотрудничества между государственным и частным секторами и гражданским обществом. |
| We move with ever greater determination towards a world and, consequently, towards a society that is evidently more and more globalized. | Мы со всей решимостью продвигаемся вперед по пути построения мира, а следовательно и общества, которое очевидно приобретает все более глобализованный характер. |
| With conflicts becoming more and more complex, peacekeeping operations should increasingly be viewed as part of a broader process that should include post-conflict peace-building strategies. | В свете того, что характер конфликтов становится все более сложным, операции по поддержанию мира необходимо все в большей степени рассматривать в качестве одного из аспектов более масштабного процесса, который должен включать стратегии постконфликтного миростроительства. |
| International developments over the past year demonstrate that more and more countries have opted for increasing dialogue and cooperation, preserving world peace and seeking common development. | Международные события в прошедшем году свидетельствуют о том, что все большее число стран выбирают путь расширения диалога и сотрудничества, стремясь к сохранению мира на земле и всеобщему развитию. |
| A more representative and democratic Security Council would mean a more efficient United Nations - the kind of organization we should all want and work for. | Создание более представительного и более демократичного Совета Безопасности привело бы к повышению эффективности Организации Объединенных Наций, то есть к созданию такой организации, к которой все мы должны стремиться. |
| All of these make people more vulnerable, more desperate and prone to radicalism of all sorts. | Все эти угрозы делают людей более уязвимыми, более отчаянными и готовыми прибегнуть ко всякого рода радикальным мерам. |
| Furthermore, the challenges we face today are becoming more and more diverse and complex. | Кроме того, задачи, стоящие перед нами сегодня, становятся все более и более разнообразными и сложными. |
| It is becoming more and more of a normal country, and that is, of course, very welcome. | Она становится все более нормальной страной, и это, разумеется, следует приветствовать. |
| It is more and more evident that insisting on the old, known proposals will lead us nowhere. | Все более очевидным становится тот факт, что отстаивание старых и известных предложений не приведет нас ни к каким результатам. |
| As the living natural resource base is degraded and options for change are diminished, communities and human society itself become more and more vulnerable. | По мере истощения базы живых природных ресурсов и сокращения возможных вариантов для преобразований общины и само общество становятся все более уязвимыми. |
| Come in the future, I say please spread the world more and more of this great program. | Приходите в будущем, я говорю Пожалуйста, распространите Мир все больше и больше эта замечательная программа. |
| And we make it even easier: for more and more of our flights you can also receive an electronic boarding pass on your mobile phone. | Теперь это еще проще - на все большее число рейсов Вы можете также получить на свой мобильный электронный посадочный талон. |
| ) increase the demand for the currency, as more and more enterprises want to invest there. | ) повышают спрос на валюту, поскольку все больше и больше предприятий вкладывают в нее средства. |