Примеры в контексте "More - Все"

Примеры: More - Все
Nevertheless, it was emphasized that those problems are likely to become more and more significant in the coming years, with the expected growth of business-to-consumer digital commerce. Вместе с тем было подчеркнуто, что в предстоящие годы по мере ожидаемого расширения розничной торговли цифровой продукцией эти проблемы, по-видимому, начнут приобретать все большее значение.
The concept of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely arrived at should be pursued with all seriousness to cover more and more regions. Необходимо со всей серьезностью продолжать реализацию концепции зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных договоренностей во все большем числе регионов.
That would mean that nations with more means must help the more disadvantaged nations so that all the regions of the world were duly represented. Поэтому государствам, обладающим необходимыми средствами, нужно будет помочь менее развитым странам, чтобы все регионы мира могли быть представлены должным образом.
At the same time, it is becoming more and more evident to President Karzai and his colleagues, as well as to Afghanistan's partners in the international community, that all these projects are intimately connected and must be very closely coordinated. В то же самое время для президента Карзая и его коллег, а также партнеров Афганистана в рамках международного сообщества становится все более очевидным, что все эти проекты взаимосвязаны и требуют очень тесной координации.
Since the children's summit took place, we have seen the condition of the world's children become more and more desperate. С момента встречи на высшем уровне по положению детей мы видим, что положение детей в мире становится все более отчаянным.
Women's issues are receiving more attention and have become more visible, including issues pertaining to adolescents and girl children. Женским проблемам уделяется все больше внимания, и они получают все более широкое освещение, в том числе вопросы, касающиеся девочек младшего и подросткового возраста.
It is also fair to say that as science learns more about the impact of deep-sea trawling on marine biodiversity, the problem will become more obvious. Справедливо будет также отметить, что по мере того как наука будет больше узнавать о влиянии глубоководного тралового промысла на морское биоразнообразие, эта проблема будет становиться все более очевидной.
Our cooperation is encompassing more and more areas: peace, security, support for democracy, human rights and the rule of law, and economic and social development. Наше сотрудничество охватывает все больше и больше областей: мир, безопасность, поддержку демократии, права человека и верховенство права, социально-экономическое развитие.
Consequently, stronger tobacco control interventions at the country level are needed, in particular in developing countries, which are becoming more and more exposed to this health threat. Поэтому на национальном уровне (и особенно в развивающихся странах, которые становятся все более уязвимы для этой угрозы здоровью людей) требуются более решительные антитабачные мероприятия.
Recent data show a break in the decreasing corrosion trend, with no evident further decrease for more and more sites. Последние данные свидетельствуют о том, что тенденция сокращения скорости коррозии уже не наблюдается, поскольку на все большем числе участков не отмечается какого-либо явного дальнейшего уменьшения темпов коррозии.
Moreover, while women are becoming more economically independent and contributing more to family finances, they still suffer form unequal participation and pay in the labour market. З. Кроме того, хотя женщины приобретают все большую экономическую независимость и вносят все более весомый вклад в семейные финансы, они по-прежнему страдают от своего неравноправного положения на рынке труда и неравенства в оплате труда.
However, associations and non-governmental organizations, which strengthen women more and more through advisory services and other forms of support, have been increasingly helping women to defend their rights. Однако благодаря деятельности ассоциаций и неправительственных организаций, которые все активнее предоставляют женщинам консультации и оказывают другую помощь в самых различных формах, женщины все чаще имеют возможность отстаивать свои права.
Every day, more and more entities and companies in the United States are becoming aware of this and expressing their concern that Section 211 has ruined the practice followed by both countries until the approval of the Act. С каждым днем это понимают все большее число учреждений и компаний в Соединенных Штатах, которые выражают свою обеспокоенность по поводу того, что раздел 211 является нарушением практики, сохранявшейся в отношениях между обеими странами до принятия этого закона.
But the recent and horrific attacks on the United Nations and the International Committee of the Red Cross headquarters in Baghdad demonstrate an increasingly fragile environment to which humanitarian personnel are more and more exposed. Вместе с тем недавние чудовищные нападения на отделение Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в Багдаде свидетельствует о том, что гуманитарный персонал вынужден работать во все более неустойчивой обстановке.
The strength of those organizations, in addition to being closer to the grass-roots, is that they are also becoming more organized and more focused. Преимущество этих организаций, помимо того, что они ближе к народу, заключается еще и в том, что они становятся все более организованными и специализированными.
It was encouraging to see that more and more countries recognized UNIDO's added value, its comparative edge and its significant contribution to the implementation of the Millennium Development Goals. Отрадно отметить, что все больше стран признают возросшую роль ЮНИДО, ее сравнительные преимущества и значи-тельный вклад в достижение целей развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия.
For most developing countries, especially the least developed, the establishment of industries was becoming more and more difficult, but the future exploitation of the opportunities offered by scientific and technical progress required an industrial infrastructure. Для большинства развивающихся и особенно для наименее развитых стран задача становления промышленных предприятий все более усложняется, но для того, чтобы в будущем можно было воспользоваться возможностями научно - технического прогресса, необходима промышленная инфраструктура.
The United Nations Office at Vienna/UNODC has noticed a significant increase in requests for legal advice and for confirmation of compliance with the relevant applicable law from managers who are becoming more and more aware of their accountability for the decisions taken in the discharge of their functions. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК отмечают существенное увеличение просьб о юридическом консультировании и подтверждении соблюдения соответствующих применимых норм со стороны руководителей, которые все глубже осознают свою ответственность за решения, принимаемые ими в рамках осуществления своих функций.
The availability of expertise to run these old systems is scarce and becoming more and more expensive. Специалистов, которые могут управлять этими старыми системами, становится все меньше, а их услуги - все дороже.
With more fissile material in circulation and more actors handling that material, a strengthened comprehensive system of barriers against misuse was urgently needed. В условиях, когда в обороте находится все больше расщепляющегося материала и когда этим материалом владеет все больше субъектов, остро необходимо создать более прочную всеобъемлющую систему барьеров, препятствующих злоупотреблениям.
In addition, more and more people, especially young people, are seeing the Internet as a primary means of obtaining and sharing knowledge. Кроме того, все больше людей, особенно молодых, видят в Интернете основное средство как получения знаний, так и обмена знаниями.
Not all women in decision-making positions apply a gender perspective to peacebuilding issues, although in practice they are more likely than men to do so, partly because they tend to be more accessible to other women. Не все женщины, занимающие руководящие должности, используют гендерную перспективу при решении вопросов в области миростроительства, хотя в повседневной жизни они обычно поступают так чаще, чем мужчины, отчасти по причине более легкой доступности для других женщин.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
However, in recent decades it has become more common to stress, if not exaggerate, the benefits of foreign direct investment in economic development, both historically and more recently. Вместе с тем, в последние десятилетия все чаще отмечаются, а то и преувеличиваются преимущества прямых иностранных инвестиций в области экономического развития как в исторической перспективе, так и в последний период.
The TIRExB noted that, due to the ongoing economic crisis and budget restrictions, more and more TIRExB members seem to have problems getting their travels to attend TIRExB sessions authorized and financed. ЗЗ. ИСМДП отметил, что из-за продолжающегося экономического кризиса и бюджетных ограничений все большее число членов ИСМДП сталкиваются, по всей видимости, с проблемами, связанными с получением разрешения на поездку для участия в сессиях ИСМДП и ее финансированием.