| The users of statistics require information ever more rapidly, and thus the time available for quality checking is cut to a minimum. | Пользователи статистики требуют все более оперативной информации, поэтому время, имеющееся для проверки качества, сводится к минимуму. |
| As a result, the necessity of having properly structured transactions to obtain financing from capital markets had become more important. | В результате все большую важность приобретает необходимость упорядоченного ведения операций для получения финансовых средств на рынках капитала. |
| All this will guarantee a positive result, which will be more representative. | Все это будет гарантией позитивных результатов, обеспечивающих более широкую представленность. |
| It is important to understand that all these efforts are now taking place within a more globalized world. | Важно понимать, что все эти усилия предпринимаются сейчас в условиях более глобализованного мира. |
| Like the more general question of protecting international security, the issues of preventive diplomacy and conflict prevention are becoming increasingly universal. | Как и само обеспечение международной безопасности в целом, проблемы превентивной дипломатии и предотвращения конфликтов обретают все более универсальный характер. |
| As we become smaller, the need to combat poverty and suffering has become all the more important. | По мере того как мы становимся меньше, все важнее становится необходимость борьбы с нищетой и страданиями. |
| We are committed to taking ownership, to bearing more responsibilities. | Мы твердо намерены принимать активное участие в этом процессе и брать на себя все большую долю ответственности. |
| Invariably, more conventional challenges can be dealt with by transparency and confidence-building activities. | Посредством мер транспарентности и укрепления доверия всегда можно решать все возрастающее число обычных проблем. |
| The recent comprehensive reform has significantly improved the effectiveness of planning and management of the ever more complex and challenging United Nations peacekeeping operations. | Недавняя всеобъемлющая реформа существенно повысила эффективность планирования и управления все более сложными операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It is also why our claims on behalf of African cotton growers will intensify as the market becomes ever more distorted. | Мы также выступаем от имени африканских производителей хлопка, которые все чаще выражают возмущение растущей несправедливостью на рынке. |
| The Ministry of Science and Technology has given increasingly more policy incentives to China's west. | Министерство науки и техники все шире практикует политику стимулирования в западной части Китая. |
| The stated purpose of establishing the programme was to promote expertise in disarmament in more Member States, in particular in developing countries. | Заявленная цель создания такой программы заключалась в содействии тому, чтобы все большее число стран приобретало опыт в области разоружения, в частности развивающиеся страны. |
| The need for rapid exchange of health information and medical resources is becoming more obvious and necessary. | Все более очевидной и неотложной становится необходимость в быстром обмене медицинской информацией и медицинскими ресурсами. |
| Their provisions are increasingly being incorporated into national laws and more countries have in the recent past ratified the various instruments. | Их положения все чаще включаются в национальное законодательство, и в недавнем прошлом наблюдался рост числа стран, ратифицировавших различные международно-правовые документы. |
| We appeal for greater technical and logistical support from the international community to help us to be more successful in this fight. | Мы призываем международное сообщество к более активному оказанию технической и организационной помощи, с тем чтобы все мы могли добиться успеха в этой борьбе. |
| We are pleased that numerous joint initiatives are being undertaken and that more OIC countries are benefiting from them. | Нам очень приятно отмечать выдвижение многочисленных совместных инициатив, которые приносят пользу все большему числу государств-членов ОИК. |
| Seven years after Dayton, the situation in Bosnia and Herzegovina is still more complex than in other countries in transition. | Через семь лет после подписания Дейтонских соглашений положение в Боснии и Герцеговине все еще является более сложным, чем в других странах, переживающих переходный период. |
| Public awareness events on disability have become more frequent, with multiple agencies taking responsibility. | Все чаще проводятся мероприятия по информированию общественности в вопросах инвалидности, причем ответственность за их проведение несут множество учреждений. |
| Hunger will kill more people than all wars fought this year. | Голод унесет жизни большего числа людей, чем все войны в этом году. |
| The relationship between transport, efficiency and evaluation practices is becoming more important because of the new accounting base of the Dutch Government. | Взаимодействию между транспортом, эффективностью и оценочной практикой придается все более важное значение, поскольку правительство Нидерландов применяет новую базу отчетности. |
| Staff members were being asked to do more with less and deserved fair compensation. | Сотрудники, к которым предъявляются все большие требования, заслуживают справедливой зарплаты. |
| This runs counter to the interests of our citizens and makes them more vulnerable. | Все это противоречит интересам наших граждан и делает их менее защищенными. |
| It is expected that this issue will gain more prominence with the introduction of the euro in other United Nations system organizations. | Как ожидается, этот воп-рос будет приобретать все большее значение по мере введения евро в других организациях системы Орга-низации Объединенных Наций. |
| We must do all the above things and more, and speedily, too. | Мы должны осуществить все вышеупомянутые меры и сделать еще больше, причем оперативно. |
| Governments are also taking more proactive actions in limiting the use of hazardous agricultural chemicals in the region. | Правительства также все чаще принимают предупреждающие меры по ограничению использования опасных химикатов в регионе. |