| Al-Qaida affiliates are becoming more heterogeneous, drawing on and generating a broader constellation of organizations. | Филиалы «Аль-Каиды» становятся все более неоднородными, привлекая и порождая самые различные организации. |
| As elections approach, the need to increase women's political participation in decision-making positions became more prominent. | По мере приближения выборов необходимость расширения политической представленности женщин на руководящих должностях становилась все более настоятельной. |
| Conflict today is less often inter-State, and more predominantly intra-State, asymmetric and multi-layered. | Сегодня конфликты реже являются межгосударственными; это все чаще конфликты внутренние, асимметричные и многоуровневые. |
| As the conflict intensifies and fighting between armed groups increases, more people are slipping out of the reach of humanitarian organizations. | По мере эскалации конфликта и ужесточения боев между вооруженными группами все больше людей оказываются вне досягаемости гуманитарных организаций. |
| The Council also had become more engaged in the worsening crisis in the Central African Republic. | Совет также все больше внимания уделяет обостряющемуся кризису в Центральноафриканской Республике. |
| The heart beats more often with the flowering of love. | Сердце бьется все чаще с расцветом любви. |
| Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. | Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей. |
| Concurrently, gender aspects are increasingly integrated and gender-specific indicators figure more prominently than before. | В то же время гендерные аспекты становятся объектом все более широкого внимания, а гендерные показатели играют значительно более важную роль, чем ранее. |
| This meant that all parties should be represented to give more credible value addition. | Это означает, что в ней должны быть представлены все стороны, что повысит доверие к результатам работы. |
| Developing countries are increasingly playing more important roles in the global economy and have had high economic growth over the past two decades. | Развивающиеся страны играют все более важную роль в глобальной экономике и за последние два десятилетия демонстрировали высокий экономический рост. |
| All languages are equal, but English is more equal than the others. | Все языки равны, но английский равнее других. |
| The replacement of departing staff is becoming increasingly more problematic. | Замена уволившихся сотрудников новыми становится все более проблематичной. |
| As a transmission adds ratios, the engine can operate in its most efficient level more often. | Увеличение числа передач позволяет двигателю все чаще функционировать в наиболее эффективном режиме. |
| All countries stressed a need for a more focussed attention to the implementation of the existing normative instruments in this area. | Все страны подчеркнули необходимость уделения более пристального внимания вопросу об осуществлении существующих нормативных документов в этой области. |
| The political and economic context of development cooperation was changing and the challenges to be met were ever more complex. | Контекст политического и экономического сотрудничества в целях развития меняется, и проблемы, которые необходимо решать, становятся все более сложными. |
| In a world of growing interdependence, it was imperative to tackle the challenges more inclusively. | Во все более взаимозависимом мире проблемы следует решать более всеохватывающим образом. |
| Indeed, foreign investors sought ever more tax exemptions, while taking no responsibility for the environmental damage that they caused. | Более того, иностранные инвесторы стремится получить все больше налоговых льгот, но при этом не берут на себя ответственности за тот ущерб, который они причиняют окружающей среде. |
| The Office is also strengthening its focus on more strategic management, support and advancement of its human resources. | Управление также уделяет все большее внимание стратегическому управлению, поддержке и развитию людских ресурсов. |
| Autonomous underwater vehicles used for research and exploration are encompassing a greater diversity of platforms and are being applied in more diverse fields. | Автономные подводные аппараты, используемые для исследований и изысканий, характеризуются все большим разнообразием платформ и применяются в самых разных областях. |
| Furthermore, their exports to emerging markets tend to be more concentrated in commodities. | Помимо этого, их экспорт в страны с формирующейся рыночной экономикой все больше связан с сырьевыми товарами. |
| Businesses were increasingly spread across several territories, with a more rapid staff turnover and a greater focus on short-term investments. | Деятельность компаний все чаще охватывает несколько территорий с более быстрой ротацией персонала и при этом больше внимания уделяется краткосрочным инвестициям. |
| Investment and remittances were becoming more prominent as sources of financing from abroad. | Инвестиции и переводы денежных средств становятся все более заметными в качестве источников финансирования из-за рубежа. |
| All those factors made inclusive and sustainable development even more difficult to achieve. | Все эти факторы еще больше затрудняют обеспечение инклюзивного и устойчивого развития. |
| Decisions are generally becoming more rigorous, with a growing number of approvals being conditioned upon further work on programme design. | Решения в целом становятся более жесткими, все большее число утверждений дается при условии проведения дальнейшей работы по разработке программы. |
| South-South cooperation and philanthropy were playing a stronger and more visible role. | Все более сильную и заметную роль играют сотрудничество по линии Юг-Юг и благотворительная деятельность. |