| After all, European voters are in no mood to transfer more powers to Brussels. | В конце концов, европейские избиратели не в настроении передать все больше полномочий штаб квартире в Брюсселе. |
| The fears were misplaced, because the world benefited from cheaper and more readily available products. | Все опасения были напрасны, поскольку мир только выиграл от более дешевых и легко доступных товаров. |
| The need to increase agricultural output becomes more urgent every day. | Необходимость увеличения производства сельскохозяйственной продукции с каждым днем становится все более актуальной. |
| Although all new member states claim to be "western," some are more Western than others. | Несмотря на то, что все новые страны-члены ЕС считают себя представителями западной цивилизации, некоторые из них являются таковыми в большей степени, чем другие. |
| In addition to becoming bolder and more expansive, it has become increasingly intertwined with fiscal policy. | Помимо того, что она становится более смелой и экспансивной, она все больше переплетается с фискальной политикой. |
| Since she revealed part of the secret, she had to tell me more. | После того, как она приоткрыла завесу тайны, ей пришлось рассказать все. |
| As investors learn more about Africa, they will increasingly see what it has to offer. | Поскольку инвесторы узнали больше об Африке, они все чаще станут замечать, что она может предложить. |
| But it is the relative success of ethnic minorities and immigrants that is more upsetting to indigenous populations. | Но это относительный успех этнических меньшинств и иммигрантов, который все больше раздражает коренное население. |
| All indications are that offshoring has reached the tipping point, and more of it will take place through FDI. | Имеются все признаки того, что офшоринг достиг высшей точки и любое его увеличение будет происходить посредством прямых иностранных инвестиций. |
| Globalization has made all countries more interdependent, in turn requiring greater global cooperation. | Глобализация, сделавшая все страны более взаимосвязанными, в свою очередь, требует большего глобального сотрудничества. |
| This is all the more remarkable given that the crisis in the UK was comparatively mild. | Это все более примечательно, если учесть, что кризис в Великобритании был сравнительно мягким. |
| Indeed, it is growing more important by the day. | Фактически, с каждым днем она проявляется все острее. |
| But make no mistake: the ground for populist economics is becoming more fertile by the day. | Однако будьте уверены: с каждым днем основания для популистской экономики становятся все более убедительными. |
| All of this suggests that the US is pandering to India's desire for a more equal defense relationship. | Все это свидетельствует о том, что США потворствуют желанию Индии иметь равные военные отношения. |
| Yet as a condition, he may insist that Californians, who are already among the most heavily taxed Americans, pay more. | И все же, в качестве условия, он может настоять на том, чтобы калифорнийцы, которые и так уже являются одними из самых сильно облагаемых налогами американцев, платили еще больше. |
| The current slowdown to a new normal makes such windows even more important. | Нынешнее замедление до новой нормы сделает такие окна все более важными. |
| And one more thing: These people and their rep here, Felix. | И еще: все эти люди и их представитель здесь, Феликс... |
| Well, we'll see more of that soon. | Что ж, все еще впереди. |
| When the metropolitan scale is recognized, the importance of leading urban areas is even more remarkable. | Когда масштаб области митрополита знаком, важность ведущих городских районов становится все более примечательной. |
| And nowhere are the benefits more evident than in the provision of health care. | Преимущества улучшенной инфраструктуры все более очевидны в области оказания медицинской помощи. |
| Obviously, all of this calls for a lot more investigation. | Очевидно, что все это требует куда больше исследований. |
| As the choices become more difficult, the risk to price stability grows. | Когда выбор становится все труднее, то риск для ценовой стабильности растет. |
| Beyond growth-enhancing investment, however, the case for greater stimulus becomes more nuanced. | Однако, помимо инвестиций в повышение экономического благосостояния, более активное стимулирование становится все более активным. |
| The rapid, and seemingly ceaseless globalization of private capital makes this more urgent by the day. | Быстрая и, по-видимому, непрерывная глобализация частного капитала с каждым днем делает эту необходимость все более насущной. |
| This was already happening before the Great Recession, so generating full-time jobs that pay decent wages was becoming ever more difficult. | Это уже происходило перед Великой рецессией, таким образом, обеспечение полной занятостью, за которую бы платили достойную зарплату, становилось все более трудным. |