Примеры в контексте "More - Все"

Примеры: More - Все
However, easing of the sense of financial crisis in 1999 has allowed time for more systemic changes to be made, while the continuing effects of the devastation caused by the 1997-1998 crises have made the need for such reforms ever more apparent. Вместе с тем ослабление чувства остроты финансового кризиса в 1999 году дало время для осуществления более глубоких системных преобразований, а все еще не ликвидированные разрушительные последствия кризисов 1997-1998 годов гораздо отчетливее обозначили потребность в таких реформах.
The problem for American power in the twenty-first century is that there are more and more things outside the control of even the most powerful state. Проблема для американского влияния в двадцать первом веке заключается в том, что все больше и больше вещей находятся за рамками контроля даже самого сильного государства.
It will require leadership skills of a high order to persuade voters that in order to prevent national decline we must curb our appetite for more and more public spending. Эта работа потребует от него больших умений руководителя, чтобы убедить избирателей в том, что для того чтобы предотвратить национальный упадок, мы должны умерить свой аппетит во все более увеличивающихся государственных расходах.
We need to recognize that what really matters isn't buying more and more consumer goods, but family, friends, and knowing that we are doing something worthwhile with our lives. Мы должны признать, что то, что действительно имеет значение, это не покупка все большего и большего количества потребительских товаров, а семья, друзья и понимание того, что мы делаем кое-что стоящее с нашими жизнями.
One of the underlying reasons for the Secretary-General's decision in 1992 to integrate certain information centres was to address in the most efficient manner a situation where staff resources in the field were becoming more and more scarce. Одна из причин, лежащих в основе принятого Генеральным секретарем в 1992 году решения об объединении некоторых информационных центров, была обусловлена необходимостью принятия наиболее эффективных мер в условиях все большего сокращения кадровых ресурсов на местах.
They played a tremendous role in the erosion of the Soviet system... They kept infecting more and more people over the years. Они сыграли огромнейшую роль в эрозии советской системы... Они заражали все больше и больше людей все эти годы .
By making decision-making processes, performance data, transaction processing, and general information about the Organization more accessible, the United Nations becomes more accountable to Member States, staff and civil society. Повышая доступность процессов принятия решений, данных о результатах работы, обработки финансовых операций и общей информации о деятельности Организации, Организация Объединенных Наций несет все бόльшую ответственность перед государствами-членами, персоналом и гражданским обществом.
As a trusted development partner, UNDP is helping more and more countries to develop appropriate policies and institutions, often around sensitive issues intimately bound up with national and local circumstances. В качестве верного партнера в области развития ПРООН помогает все большему числу стран выработать необходимую политику и создать институты, зачастую в контексте сложных вопросов, тесно связанных с национальными и местными условиями.
In that time many delegations were becoming more and more inclined to having within the CD at least one subsidiary body, carrying out negotiations up to the end of this session. Тогда многие делегации все больше склонялись к тому, чтобы иметь на КР хотя бы один вспомогательный орган, проводящий переговоры вплоть до конца этой сессии.
In addition, more and more Dalits were becoming involved in trafficking and petty crime; according to one report, a large majority of women in prison were Dalits. Кроме того, все больше далитов вовлекается в торговлю людьми и мелкие преступления; по одному из сообщений, значительное большинство женского контингента в тюрьмах - далиты.
The seriousness of the threat posed by the greenhouse effect becomes all the more apparent in the light of the more general climatic change it is capable of inducing. Серьезность угрозы, которую представляет парниковый эффект, становится все более очевидной в свете более общего изменения климата, которое он способен вызвать.
As economies overcome recession periods, climate change concerns, together with improvements in energy efficiency and more rational use of natural resources, are gradually being considered in conjunction with more strategic issues such as national energy security and diversification in supply sources. По мере преодоления экономического спада связанные с изменением климата проблемы наряду с вопросами повышения энергоэффективности и более рационального использования природных ресурсов все чаще рассматриваются в контексте таких стратегических задач, как обеспечение гарантированного энергоснабжения страны и диверсификация источников снабжения.
This greatest challenge is growing more and more acute as economic development is being retarded by a number of policies, trends and unilateral actions which pervade our world today. Это исключительно сложная задача приобретает все большую остроту по мере того, как экономическое развитие замедляется в результате воздействия ряда стратегий, тенденций и односторонних мер, которые пронизывают наш мир сегодня.
From our point of view, Nigeria's deployment of more and more troops and military equipment during the past few weeks is a clear indication of its intention to launch a large-scale offensive as part of its plan to annex the Peninsula. По нашему мнению, все более активное развертывание Нигерией на протяжении последних недель вооруженных сил, включая военнослужащих и военные материалы, представляет собой не что иное как начало широкомасштабного наступления с ее стороны в русле ее плана аннексии полуострова.
As States become more and more interdependent, parliaments are playing an increasingly important role in the formulation of national and foreign policies, including those dealing with international cooperation. По мере усиления взаимозависимости между государствами парламентам отводится все более важная роль в разработке национальной и внешней политики, в том числе в сфере международного сотрудничества.
As time passed, the more and more aggressive nature of Samdech Hun Sen was shown in his open criticism without shame against me and the Funcinpec Party. С течением времени во все большей степени стал проявляться агрессивный характер самдека Хун Сена, который подвергал меня и партию ФУНСИНПЕК открытой и беззастенчивой критике.
The current process of globalization increased that trend, since it led to greater neglect, greater marginalization, increasing poverty, more conflicts, more failed States and greater competition for scarce resources. Нынешний процесс глобализации усиливает эту тенденцию, поскольку его результатами является все большая отверженность, усиление маргинализации и увеличение масштабов нищеты, а также расширение конфликтов и увеличение числа государств, которые не могут должным образом выполнять свои функции, и усиление конкуренции, связанной с дефицитом ресурсов.
Ms. Escarameia (Portugal) identified three main pairs of conflicting imperatives that had underlain the process of establishing an international criminal court from the beginning, becoming more and more apparent as remarkable progress had been made. Г-жа ЭШКАРАМЕЙЯ (Португалия) выделяет три основные пары конфликтующих императивов, лежащих с самого начала в основе процесса создания международного уголовного суда и становящихся все более заметными по мере достижения ощутимого прогресса.
Mr. LLOYD (Australia) endorsed that proposal and agreed that the term "electronic commerce" was becoming more and more widely used by people in the industry. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) поддерживает это предложение и соглашается с тем, что термин "электронная торговля" получает все более широкое распространение среди тех, кто работает в этой отрасли.
It was paradoxical that, at a time when international monetary institutions had mobilized record amounts of financing to resolve economic crises caused by speculative ventures, more and more restrictions were being placed on flows of official development assistance which was intended to combat poverty. Парадоксально, что в то время, когда международные финансовые учреждения мобилизовали рекордные за всю историю объемы финансовых средств для урегулирования экономического кризиса, вызванного спекулятивными операциями, вводится все большее число ограничений в отношении предоставления официальной помощи в целях развития, которая предназначается для борьбы с нищетой.
Unfortunately, even after the adoption of these reform programmes, it is becoming more and more difficult to obtain financial resources from the international community on concessional terms to sustain our domestic resource mobilization and investment. К сожалению, даже после принятия этих программ реформ все более трудно получить финансовые средства от международного сообщества на концессионной основе, с тем чтобы поддержать процесс мобилизации внутренних ресурсов и инвестирования.
As such, it has proven more and more difficult for the Government to continue its sincere efforts for further contacts with the NLD. С учетом вышеизложенного очевидно, что правительству становится все труднее и труднее предпринимать дальнейшие искренние усилия в целях поддержания дальнейших контактов с НЛД.
It is especially encouraging that UNICEF is becoming more and more involved in common projects and fieldwork with specialized departments of the Ministry of Social Planning, together with national and international non-governmental organizations. Особое воодушевление вызывает тот факт, что ЮНИСЕФ все активнее участвует в общих проектах и мероприятиях на местах, реализуемых совместно со специализированными департаментами министерства социального планирования, а также национальными и международными неправительственными организациями.
We have reduced the infant mortality rate of children under the age of 5 by more then 20 per cent, and more of our children are enrolled in school. Мы добились сокращения уровня смертности детей в возрасте до пяти лет более чем на 20 процентов, и все большее число детей посещают школу.
Mediation has become an indispensable tool in the prevention and resolution of conflicts, as more and more conflicts are intra-State rather than inter-State in nature. Посредничество стало незаменимым инструментом предупреждения и урегулирования конфликтов, поскольку все большее число конфликтов носят не межгосударственный, а внутригосударственный характер.