Примеры в контексте "More - Все"

Примеры: More - Все
Dissemination of information is becoming an increasingly critical factor in a world where more and more groups make themselves heard in national and international debates on issues related to forestry. Распространение информации приобретает все более важное значение в мире, в котором слышны голоса все новых и новых групп в рамках проводимых национальных и международных дискуссий по вопросам, связанным с лесоводством.
If anyone believes that it is possible to combine movement towards the ultimate goal of the elimination of nuclear weapons with their appearance in more and more States, they are, in our view, wrong. Если кто-то считает, что можно совместить продвижение к конечной цели ликвидации ядерного оружия с появлением его у все новых государств, то, по нашему убеждению, он заблуждается.
However, with the deterioration in the labour-market situation and the rise in unemployment, it is becoming more and more difficult to find work for cured drug addicts. Однако в связи с ухудшением ситуации на рынке рабочей силы и с ростом безработицы становится все труднее находить работу для излечившихся от наркомании.
However, we are now facing a glaring paradox: the need for international cooperation for development continues to grow, while the available means become ever more scarce and natural resources more depleted. Однако мы сталкиваемся с очевидным парадоксом: в то время как необходимость в международном сотрудничестве в целях развития ощущается все более остро, имеющихся средств становится все меньше и природные ресурсы продолжают неуклонно истощаться.
The third area of concern was the failure to apply the provisions of a number of International Labour Organization conventions, which would assume greater relevance as the country's economy became more diversified and workers' rights came more to the fore. И наконец, третьим вопросом, вызывающим озабоченность оратора, является то, что в стране не применяются положения ряда конвенций Международной организации труда, которые становятся все более актуальными по мере диверсификации экономики страны и усиления роли прав человека.
Innovations are accepted in towns more easily than in villages; as a result, the participation of women in local public life is accepted more easily in towns. В городе все новое принимается легче и быстрее, поэтому участие женщин в общественной жизни в городах воспринимается проще, чем в деревне.
Part-time workers were mostly married women; men worked longer hours outside the home, more and more men, especially younger men, were objecting to long working hours. Занятые неполный рабочий день лица - это в основном замужние женщины; мужчины более продолжительное время работают вне дома, все большее число мужчин, особенно мужчин более молодого возраста, выступают против продолжительного рабочего дня.
There were also more and more women studying medicine, but that did not necessarily offer them secure career prospects as there was said to be a surplus of doctors in Belgium. Кроме того, все большее число женщин изучает медицину, однако это не обязательно гарантирует их надлежащее трудоустройство, поскольку, как сообщается, в Бельгии существует избыток врачей.
Private-sector firms have developed and implemented a more sustainable approach to environmental concerns that pays more attention to the fact that productive efficiency has to take into account environmental costs. Фирмы частного сектора разработали и используют более последовательный подход к решению экологических проблем, в рамках которого все большее внимание уделяется тому факту, что при оценке эффективности производства необходимо учитывать экологические издержки.
And more and more, schemes of regional cooperation supported by donor agencies such as UNEP and the International Atomic Energy Agency (IAEA) work in support of national implementation - e.g., the transfer of nuclear technology to industry in Latin America. Все чаще механизмы регионального сотрудничества при поддержке таких учреждений-доноров, как ЮНЕП и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), содействуют национальному осуществлению, например передаче ядерной технологии промышленным предприятиям в Латинской Америке.
In developing countries, the adverse environmental and socio-economic impacts of current national transportation systems are becoming more and more serious and glaring, even over the short term. В развивающихся странах негативное экологическое и социально-экономическое воздействие нынешних национальных транспортных систем становится все более и более серьезным и вопиющим, даже в краткосрочном плане.
Moreover, the disadvantage at which women have found themselves is gradually disappearing because more and more account is being taken of reality as the point of departure for every investigation made with a view to producing legal provisions with a penal content. Кроме того, постепенно исчезают факторы, вследствие которых она находилась в неблагоприятных условиях, при этом во все большей степени в качестве исходной основы любого исследования, проводимого с целью выработки норм уголовного законодательства, используются реальные обстоятельства.
But as sanctions become a more commonly used instrument, more permanent structures may be needed to study and deal with ensuing economic problems. Однако с учетом того, что санкции используются все более и более широко, возможно, необходимы и более постоянные структуры для изучения и решения проистекающих из них экономических проблем.
This is becoming more and more complex since the efforts are aimed at an already deformed being, incapable, therefore, of living in harmony with others. Эта задача становится все более и более сложной, поскольку в центре усилий находится уже деформированный субъект, который вследствие этого не способен жить в гармонии с другими.
As more and more adults cease to live with their elderly parents, the economic security and welfare of older persons are becoming a growing concern, especially in countries where few retirees have savings or receive pensions. По мере того как все больше и больше взрослых живет отдельно от своих престарелых родителей, экономическая безопасность и благополучие пожилых людей становятся все более серьезной проблемой, особенно в странах, где лишь немногие неработающие престарелые имеют сбережения или получают пенсии.
When addressing the issue of gender equality, various models of mutual relationships are offered, this problem is given a more tolerant assessment; increasingly more frequently it is the individual choice of the woman and its significance is emphasised. Для решения проблемы равенства мужчин и женщин предлагаются различные модели взаимоотношений, и этот вопрос получает более терпимую оценку; все чаще речь идет о личном выборе женщины и подчеркивается важность этого выбора.
However, the Prosecutor General admitted to the Special Rapporteur that the heavy caseloads of the civilian prosecutors has made it more and more difficult to carry out such inspections. Вместе с тем Генеральный прокурор признал в разговоре со Специальным докладчиком, что из-за большой загруженности гражданских прокуроров проводить такие инспекции становится все труднее.
In practice, the compulsory nature of the right to education is tending to become more and more widespread, at least as regards elementary education. На практике обязательство, связанное с правом на образование, имеет тенденцию к все более широкому распространению, по меньшей мере в том, что касается элементарного образования.
The latest gauge of President Bolaños's success in enabling more and more Nicaraguans to lead a decent life can be found in the Human Development Report 2005, which states that we have progressed from the 118th to the 112th position. Последний показатель успеха президента Боланьоса в наделении все большего числа никарагуанцев возможностью вести достойный образ жизни можно найти в Докладе о развитии человека за 2005 год, в котором говорится, что мы передвинулись со 118-го на 112-е место.
In the 1990s - the period of transition from centrally planned to market-oriented housing policy - the need for renovation of the existing housing stock became more and more pressing, while the conditions for organized, coordinated urban renewal mostly worsened. В 90-е годы, в период перехода от централизованно планируемой к ориентированной на рынок жилищной политики необходимость в обновлении существующего жилищного фонда становилась все более актуальной, тогда как условия для скоординированного обновления городов в организованном порядке в большинстве случаев ухудшились.
All Parties reported their inventories consistently with the UNFCCC guidelines, presenting even more information than the minimum requested and using more comprehensive tabular formats than table II of those guidelines. Все Стороны представили свои кадастры в соответствии с руководящими принципами РКИКООН, сообщив при этом даже больший объем информации, чем тот минимум, который предусмотрен принципами, и использовали для этого более широкие таблицы, чем таблица 2 этих руководящих принципов.
They are also suggested by the fact that more enterprises are investing abroad and more countries are encouraging their firms to do so. Об этом также свидетельствует тот факт, что все больше предприятий размещают инвестиции за границей и все больше стран поощряют свои компании к осуществлению этой деятельности.
Many third world Governments have more and more become accountable to external creditors (the IMF and the World Bank in particular) than to their own citizens. Правительства многих стран "третьего мира" все больше и больше отчитываются в своих действиях перед внешними кредиторами (в частности, МВФ и Всемирным банком), а не перед своими собственными гражданами.
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных.
Further, the Office of the High Commissioner for Human Rights is more and more engaged in human rights work at the grass-roots level through its field presences. Кроме того, Управление Верховного комиссара по правам человека все более активно участвует в деятельности в области прав человека на низовом уровне через своих представителей на местах.