| We have highlighted women's contributions to peacebuilding, which are now more widely acknowledged. | Мы придаем особое значение вкладу женщин в миростроительство, который в настоящее время получает все более широкое признание. |
| The concept of mutual accountability has gained currency as a means to create a more balanced partnership between donors and recipient Governments. | Концепция взаимной подотчетности приобретает все большее распространение в качестве средства установления более сбалансированных партнерских отношений между донорами и правительствами стран-получателей помощи. |
| The review further determined that programmatic coordination and planning should be undertaken by existing coordination mechanisms that were increasingly more operational and effective. | Обзор далее показал, что существующим координационным механизмам, которые становятся все более действенными и эффективными, следует заняться программной координацией и планированием. |
| First, United Nations peacekeeping and political missions are growing more complicated, difficult and dangerous. | Во-первых, миротворческие и политические миссии Организации Объединенных Наций становятся все более сложными, трудными и опасными. |
| Since the world economic crisis began in 2008, however, private funding has progressively declined, rendering the public component more critical. | Однако, после того как в 2008 году начался мировой экономический кризис, частные инвестиции стали постепенно сокращаться и все более важное значение в этой связи приобрело государственное финансирование. |
| With organizations being asked to do more with fewer resources, staff are under increasing pressure to meet work-related demands. | Поскольку от организаций требуют делать больше при меньшем объеме ресурсов, сотрудники все сильнее ощущают на себе давление в деле выполнения требований, предъявляемых к их работе. |
| Furthermore, developed countries have recently been including even more stringent requirements under the Agreement in bilateral and regional trade agreements. | Кроме того, развитые страны в последнее время вводят все более жесткие требования в соответствии с Соглашением в рамках двусторонних и региональных торговых соглашений. |
| While some of these policies are still feasible, the multilateral trading system has become more restrictive. | Хотя осуществление некоторых из этих стратегий по-прежнему является практически возможным, многосторонняя торговая система становится по своему характеру все более ограничительной. |
| Patterns of migration have become more undocumented and feminized. | Все чаще мигрантами становятся лица без документов и женщины. |
| As a consequence, more children will be and are being diagnosed with an autism spectrum disorder. | Вследствие этого у детей все чаще диагностируется и будет диагностироваться расстройство аутистического спектра. |
| More and more, environmental information is also published there. | Экологическая информация во все большей степени также размещается на этих сайтах. |
| More and more environmental information is availablethrough the Internet, printed publications are prepared for specific target groups. | Все больший объем экологической информации размещается в Интернете, а печатные публикации подготавливаются для конкретных целевых групп. |
| More and more older people are left without the financial, social and emotional support of family and relatives. | Все больше пожилых людей остается без финансовой, социальной и эмоциональной поддержки семьи и родственников. |
| More and more countries have been carrying out victimization surveys. | Все больше и больше стран проводят виктимизационные обследования. |
| More and more southern TNCs are expanding their production and sales networks worldwide. | Все больше ТНК Юга расширяют свои производственно-сбытовые сети с выходом на глобальный уровень. |
| More recently, however, agricultural cooperatives are becoming more involved in agricultural financing, directly or indirectly. | Однако в последнее время сельскохозяйственные кооперативы все в большей степени участвуют в финансировании сельскохозяйственной деятельности, будь то напрямую или косвенно. |
| More and more young people were serving as volunteers in order to improve the situation of their countries. | Все больше молодых людей стало принимать участие в движении добровольцев с целью улучшения положения в своих странах. |
| More and more women are entering law schools. | Все больше женщин поступают на юридические факультеты. |
| More and more organizations and individuals are denied freedom of association, assembly or speech. | Все более широкому кругу организаций и частных лиц отказывают в свободе ассоциации, собраний и слова. |
| More and more women are choosing the liberal professions of lawyer, bailiff and notary. | Все больше женщин выбирают свободные профессии адвоката, судебного исполнителя и нотариуса. |
| As more Governments have become aware of the potential of volunteerism, recognition and promotion have increasingly become interrelated agendas. | По мере того как правительства осознают потенциал добровольческой деятельности, признание и поощрение все чаще становятся взаимосвязанными задачами. |
| Countries should realize once more that they were "all in the same boat". | Странам следует вновь осознать, что они «все находятся в одной лодке». |
| The global nature of the present economic and financial crisis is making the relationship between disarmament and development all the more relevant. | В связи с глобальным характером нынешнего экономического и финансового кризиса взаимосвязь между разоружением и развитием приобретает все большее значение. |
| The Mission has taken into consideration all parameters that drive the proposed budget so as to present a more realistic and accurate budget. | Миссия приняла к рассмотрению все определяющие параметры предлагаемого бюджета, с тем чтобы сделать его более реалистичным и точным. |
| We hope to build on this progress as Member States dedicate more attention and support to our mediation capacity. | Поскольку государства-члены оказывают все больше внимания и поддержки нашему посредническому потенциалу, мы надеемся использовать эти успехи в качестве основы. |