As the aggressive act became less serious more people admitted to both suffering and perpetrating the act. |
По мере того как агрессивные действия становились менее серьезными, все большее число людей признавали то, что они как страдают от этих действий, так и сами совершают их. |
As demands on freshwater increase, it is becoming increasingly important to use finite water resources more efficiently for the benefit of all. |
В условиях растущего спроса на пресную воду все большее значение приобретает более эффективное использование ограниченных водных ресурсов на благо всех сторон. |
The Special Committee urges the Working Group to interact more frequently and intensively in the deliberations, taking into account all views and recommendations. |
Специальный комитет настоятельно призывает Рабочую группу активнее участвовать в обсуждениях, принимая при этом во внимание все мнения и рекомендации. |
As globalization shrinks distances around the globe and these issues become increasingly interconnected, the comparative advantages of the United Nations become ever more evident. |
По мере того, как глобализация сокращает расстояния на земном шаре и эти вопросы становятся все более взаимосвязанными, относительные преимущества Организации Объединенных Наций проявляются с еще большей очевидностью. |
Coordinating the work of the rapporteurs becomes more difficult as the number of mandates rises - quite rapidly in recent years. |
Координация работы докладчиков становится все более трудной по мере увеличения числа мандатов, причем весьма стремительного за последние годы. |
As emphasized in previous reports, the possibilities for cross-borrowing are becoming ever more limited. |
Как подчеркивалось в предыдущих докладах, возможности для перекрестных заимствований средств становятся все более ограниченными. |
As this document has shown, transport and logistics services are becoming ever more crucial for remaining competitive in international trade and globalized production. |
Как показывает данный документ, транспортные и логистические услуги приобретают все большее значение для сохранения конкурентоспособности в международной торговле и мировом производстве. |
Independent research and policy formulation, which critique rather than accept the dominant economic model, and propose alternatives, are becoming ever more important. |
Все более важное значение приобретают независимые исследования и разработка политики, которые критически подходят к доминирующей экономической модели, а не признают ее, и предлагают альтернативные варианты. |
The issue of energy was becoming ever more important and complex. |
Все большую важность и сложность приобретают вопросы энергоснабжения. |
Clients were also becoming more demanding, requiring the delivery of the source code as part of a procured software application. |
Клиенты также становятся все более требовательными, настаивая на передаче им исходных кодов при покупке программного обеспечения. |
To that end, we should all agree to more resources being allocated in an institutionalized manner through assessed contributions. |
Для этого все мы должны договориться выделить больше ресурсов установленным порядком через начисленные взносы. |
All of that will make for a more professional Secretariat. |
Все это обеспечит более профессиональный уровень Секретариата. |
In Chad, more refugees have been arriving at the refugee camps established by UNHCR. |
В Чаде все больше беженцев прибывает в лагеря для беженцев, развернутые УВКБ. |
The world had become more polarized, with unequal distribution of benefits that were measured in narrow economic terms. |
В условиях неравного распределения благ, измеряемых сугубо экономическими величинами, все больше возрастает поляризация мира. |
All these situations make very poor families even more fragile, and make it harder for them to overcome poverty. |
Все эти ситуации делают самые малоимущие семьи еще более уязвимыми и затрудняют им выход из нищеты. |
Gender issues need to be incorporated more systematically into all existing planning mechanisms and instruments. |
Необходимо более систематически включать гендерные вопросы во все существующие механизмы и программы планирования. |
Fields of study for women have expanded, and more women choose non-traditional courses, such as engineering, science and technology. |
Сферы обучения женщин расширились, при этом все большее их число выбирают нетрадиционные курсы, например, инженерное дело, науку и технику. |
Population ageing has become more evident throughout the world. |
Старение населения становится все более очевидным во всем мире. |
The trend for larger and more powerful engines, and increased road congestion, also offset technological improvements. |
Кроме того, технологические улучшения сводятся на нет из-за тенденции к использованию более крупных и более мощных двигателей и все большей перегруженности дорог. |
This would have been more acceptable if the hearings had genuinely involved all key groupings within the public concerned. |
Такой подход был бы более приемлемым, если бы в слушаниях действительно участвовали все представительные группы заинтересованной общественности. |
The motorcycle industry is becoming more of a global industry, with companies selling their product in many different countries. |
Мотоциклетная промышленность становится все более глобальной по своему характеру, иными словами компании продают свою продукцию в самых разных странах. |
Unfortunately, news received in the past week has made this issue even more urgent. |
К сожалению, поступающие в последнюю неделю новости делают этот вопрос все более насущным. |
Although more women are offering themselves as candidates for Municipal Elections, local government bodies continue to be dominated by men. |
Хотя все больше женщин выдвигают свои кандидатуры на муниципальных выборах, в местных органах власти продолжают доминировать мужчины. |
Increasingly more couples do not officially register their partnership, even when children are born to the family. |
Все больше пар не регистрируют официально свое партнерство, даже когда в семье рождаются дети. |
All these notions take on considerable importance in the criminal justice system because here nothing is more deceptive than equality. |
В системе уголовного правосудия все эти понятия приобретают важное значение, поскольку на данном уровне ничто так не обманчиво, как равенство. |