The Millennium Development Goals must remain the basis of our discussions and our actions, even if their achievement becomes more and more difficult. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему должны лежать в основе наших обсуждений и наших действий, хотя их достижение все более затрудняется. |
Side by side with an increasingly prosperous world, more and more people live in increasingly difficult situations. |
В результате с одной стороны мир становится все более и более процветающим, с другой, все больше и больше людей сталкиваются с постоянно ухудшающимися условиями существования. |
He was pleased to report that more and more developing countries were supporting implementation of the Convention, and sometimes with efforts that had not been witnessed before. |
Оратор с удовлетворением информирует о том, что поддержку осуществлению Конвенции оказывает все большее число развивающихся стран, и причем порой посредством таких усилий, которых раньше не наблюдалось. |
In the fight against terrorism, the situation of certain vulnerable groups, in particular migrants, asylum-seekers, refugees and those facing incommunicado detention, was becoming more and more critical. |
В условиях борьбы с терроризмом все больше ухудшается положение некоторых уязвимых групп, в частности мигрантов, просителей убежища, беженцев и лиц, содержащихся под стражей "инкоммуникадо". |
We can all do more, and we must all do more. |
Все мы можем - и должны - сделать больше. |
It follows from the above that, if armed conflicts use ever more sophisticated means of combat, the legal framework of IHL must necessarily become more complex so as to contain and avert the most harmful effects of modern warfare. |
Как вытекает из вышеизложенного, коль скоро в ходе вооруженных конфликтов применяются все более изощренные средства, должны непременно усложняться и правовые рамки МГП, с тем чтобы умерять и предупреждать наиболее пагубные последствия современных войн. |
Some of these countries have produced PPI for services within certain specific fields and they have benefited from the uniform terminology that has been developed more and more over recent years. |
Некоторые из этих стран рассчитывают ИЦП услуг в конкретных областях, причем они имеют возможность пользоваться единообразной терминологией, которая все активнее согласовывается в последние годы. |
Conditions in some towns, which have become more and more like enclaves, are increasingly similar to those that might result from an embargo. |
Условия, сложившиеся в некоторых населенных пунктах, которые все сильнее напоминают анклавы, все больше походят на те, которые могли бы сложиться в результате эмбарго. |
According to the report for the year under consideration, the Court's docket has continued to expand as more and more disputes are referred to it from the various regions of the world. |
В соответствии с докладом за рассматриваемый год список дел Суда продолжает возрастать по мере того, как все большее число споров передается на его рассмотрение из различных регионов мира. |
The functioning of education systems affected by conflict, natural disasters and instability - and, more and more, by HIV/AIDS - must be addressed with great urgency. |
Настоятельно необходимо заняться вопросом о функционировании систем образования в условиях конфликтов, стихийных бедствий и нестабильности, а все чаще и чаще - в условиях ВИЧ/СПИДа. |
One delegation said that since all three agencies had elaborated their MYFFs at more or less the same time, they should help to create a more holistic approach towards United Nations development assistance. |
Одна из делегаций сказала, что, поскольку все три учреждения разработали свои МРФ в более или менее одно и то же время, они должны содействовать разработке более согласованного подхода в отношении помощи Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
There is a demand by the customers for temperatures lower than -20 EC. Deep-frozen foodstuffs, for instance, are more and more often being carried at a temperature of -30 EC. |
Существует спрос со стороны потребителей на температурные режимы ниже -20 ЕС. Глубокозамороженные пищевые продукты, например, все чаще перевозятся при температуре -30 ЕС. |
The world in which we live gives us more and more tasks to perform. |
Мир, в котором мы живем, ставит перед нами все больше и больше задач. |
As emphasized by the Secretary-General in his report, among the most important political elements in these past six months has been the fact that more and more Timorese want independence for their country before the end of 2001. |
Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, одним из наиболее важных политических элементов в последние полгода является тот факт, что все больше и больше тиморцев выступает за достижение своей страной независимости до конца 2001 года. |
On the basis of Informal Document No. 5, the TIRExB noted with satisfaction that the transmission of the legally required documentation had greatly improved since 1999 and is now becoming a routine procedure for more and more Customs administrations. |
С учетом неофициального документа Nº 5 ИСМДП с удовлетворением отметил, что процесс направления в ИСМДП требуемых документов после 1999 года существенно улучшился и в настоящее время становится обычной процедурой для все большего числа таможенных администраций. |
In more and more instances, countries emerging from conflict have chosen to turn to non-judicial methods, such as truth and reconciliation commissions, to complement the justice system. |
Страны, пережившие конфликты, все чаще предпочитают обращаться к несудебным методам, таким, как комиссии по установлению истины и примирению, для того чтобы дополнить систему отправления правосудия. |
In addition to nuclear disarmament, the relevance of an FMCT from the perspective of addressing the current pressing international security issue of strengthening nuclear security is becoming more and more significant. |
Вдобавок к ядерному разоружению все более важное значение приобретает актуальность ДЗПРМ в ракурсе урегулирования такой текущей жгучей проблемы международной безопасности, как укрепление ядерной безопасности. |
It was during the thematic discussion of PAROS when we discussed the protection of satellites in space, which are more and more an important part of our critical infrastructure, so to speak. |
Это произошло в ходе тематической дискуссии по ПГВКП, когда мы дискутировали защиту спутников в космосе, которые все больше становятся важной частью нашей, так сказать, критической инфраструктуры. |
As a result, women would be involved in activities to promote the cause of peace and more and more of them would be a part of decision-making bodies. |
Исходя из этого, женщины будут принимать участие в деятельности по продвижению дела мира, и все большее их число будет участвовать в директивных органах. |
Roma pupils were usually the weakest pupils, with unsatisfactory or barely satisfactory grades, but more and more of them, around 10-15 per cent, achieved good grades. |
Учащиеся из числа цыган обычно были самыми слабыми учениками, имеющими неудовлетворительные или едва удовлетворительные отметки, но все больше учащихся-цыган (приблизительно 10 - 15 процентов), достигают хороших показателей. |
The results were satisfactory: parents were starting to send more and more daughters to school, even in the provinces where the idea of inferiority of women was well rooted. |
Такие кампании весьма полезны: родители начинают отправлять в школы все больше своих дочерей даже в провинциях, где идея превосходства мужчин глубоко укоренилась. |
The analytical core of this development approach is the idea that sustained poverty reduction occurs through the efficient development and utilization of productive capacities in a manner in which the working-age population becomes more and more fully and productively employed. |
Аналитической основой такого учитывающего цели развития подхода является идея, что устойчивое уменьшение масштабов нищеты происходит благодаря эффективной разработке и использованию производственного потенциала таким образом, чтобы трудоспособное население становилось все более полно и производительно занятым. |
Indeed, more and more so-called thematic debates on subjects that actually fall within the purview of the General Assembly are organized within the Council and are highly publicized. |
Собственно говоря, в Совете все чаще проводятся так называемые тематические дискуссии по вопросам, которые фактически относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи и которые получают широкое освещение. |
Peace between Nations cannot be assured by the work of the Court alone, but the Court can make a substantial contribution in this regard, and we are delighted to see more and more States bringing their disputes to us. |
Мир между государствами невозможно обеспечить за счет одной работы Суда, однако Суд может внести существенный вклад в этом отношении, и мы с удовлетворением отмечаем, что все больше государств передают нам свои споры. |
It places people in a global dimension and in new relationships of interdependence, while the growth of the global economy depends more and more on international migration. |
Она помещает людей в глобальные рамки новых отношений взаимозависимости, по мере того как рост мировой экономики все в большей степени зависит от международной миграции. |