All right, since we sold out so fast, we've got to make these bees more productive, get them to make more honey. |
Поскольку мы все так быстро распродали, мы должны сделать пчел более продуктивными, чтобы они производили больше меда. |
Charles Freck, becoming progressively more and more depressed by what was happening around him, decided finally to off himself. |
Чарльз Фрек все глубже и глубже впадал в депрессию из-за того, что происходило вокруг него, и он решил покончить с собой. |
I didn't believe it either at first, but the more she kept talking, well, the more I knew it was true. |
Я тоже сначала не поверила, но чем дальше она рассказывала, тем больше все было похоже на правду. |
Free trade, about which so much has been said and so little done, is more necessary than ever for a planet made smaller and much more interdependent by globalization. |
Свободная торговля, о которой так много говорят и для обеспечения которой так мало делается, является, как никогда ранее, необходимой для планеты, которая под воздействием глобализации становится все меньше и все более взаимозависимой. |
It began with one Fireworm, and as we were flying back, we kept seeing more and more. |
Все началось с одного Огнееда, а когда мы возвращались, то их становилось все больше. |
For 30 years, the politicians who ran the city had borrowed more and more money from the banks to pay for its growing services and welfare. |
В течение 30 лет, политики, управлявшие городом заимствовали все больше и больше денег у банков для оплаты собственных услуг и роста благосостояния. |
Everything's heightened, you know, just a little bit more intensely, love more powerfully. |
Все преувеличено, все чувства намного сильнее, любовь сильнее. |
And I think if we can just admit that we're all trying to approximate the truth of our own communities, it will make for a much more nuanced and a much more interesting conversation. |
И я думаю, если мы сможем просто признать, что мы все пытаемся приблизиться к правде о наших собственных общинах, это поможет нам создать больше места для нюансов и гораздо более интересных разговоров. |
Anyway, the point is we are going to need more and more power to charge the batteries in our phones, laptops and cars. |
И все же нам нужно все больше энергии, чтобы заряжать аккумуляторы в телефонах, ноутбуках и машинах. |
It's happening more and more. |
Это случается все чащу и чаще. |
Ida, I see how you are becoming more and more like one... |
Ида, я вижу, как ты становишься все больше и больше похожей на... |
In the course of five difficult months, the Task Force made progress in opening up access to more and more remote areas and in providing protection for the delivery of humanitarian assistance. |
В течение пяти многотрудных месяцев Оперативная группа постепенно добивалась прогресса, открывая доступ во все большее число удаленных районов и обеспечивая охрану доставляемой гуманитарной помощью. |
They note with regret that such actions are extending the area of armed conflict to encompass more and more of Azerbaijani territory and are creating a very serious refugee problem in Azerbaijan and one already involving neighbouring countries, with a concomitant increased threat to regional security. |
Они с сожалением отмечают, что в результате таких действий расширяется зона вооруженного конфликта, охватывая все большую часть азербайджанской территории; возникающая весьма серьезная проблема беженцев в Азербайджане уже затронула и соседние страны и усилила угрозу региональной безопасности. |
We consider the work of the United Nations Conference on Population and Development, held recently in Cairo, to be an important step in that direction at a time when contrasts between requirements of human development and limited resources are becoming more and more evident. |
Мы считаем, что Конференция Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию, состоявшаяся недавно в Каире, является важным шагом в этом направлении, особенно сейчас, когда несоответствие между требованиями развития человечества и ограниченными ресурсами становится все более очевидным. |
Mr. DZUNDEV (The Former Yugoslav Republic of Macedonia) stressed that all obligations under the Charter had become more significant and more relevant since the end of the cold war. |
Г-н ДЗУНДЕВ (бывшая югославская Республика Македония) подчеркивает, что все возлагаемые Уставом обязательства стали важнее и актуальнее после окончания "холодной войны". |
War crimes had become more frequent and more flagrant, especially in non-international armed conflicts, as in the case of the former Yugoslavia, Rwanda and Georgia. |
Военные преступления стали совершаться все чаще и приобретать все более жестокий характер, особенно в ходе немеждународных вооруженных конфликтов, как это имело место, например, в случае бывшей Югославии, Руанды и Грузии. |
Consequently, the need for the formulation of national strategies has become more and more pressing for those countries which could not benefit sufficiently from the expanding potentials in trade and investment. |
Поэтому необходимость в разработке национальных стратегий становится все более острой для тех стран, которые не могут в достаточной степени воспользоваться благами расширяющихся возможностей в торговле и инвестировании. |
As the United Nations system moved to decentralize in order to become more cost-effective, it was all the more urgent to ensure that appropriate monitoring and control systems were in place and that accountability was enforced. |
В связи с тем, что система Организации Объединенных Наций, стремясь повысить экономическую эффективность своей деятельности, переходит к децентрализации, все более настоятельной становится необходимость обеспечить надлежащее функционирование систем наблюдения и контроля и соблюдение принципов подотчетности. |
Today we note with regret that the Chernobyl disaster is being more and more often relegated to the background within the Organization. |
Сегодня мы с сожалением отмечаем, что чернобыльская катастрофа все в большей и большей степени отходит на второй план в Организации. |
However, since the early 1980s, more and more small sites (with a maximum of 15 caravans) have been opened in the middle of or near to normal residential areas. |
Однако с начала 80-х годов открывается все больше площадок (рассчитанных максимум на 15 прицепов) в центре обычных жилых районов или вблизи них. |
In this way, the role of parents, which is increasingly becoming more complicated because of increased demands on the family due to rapid social changes, becomes more manageable. |
Таким образом, родители успешнее справляются со своей ролью, которая становится все более сложной по причине возрастающих проблем, с которыми сталкивается семья в результате быстрых социальных перемен. |
In today's world of growing interdependence the unique role of the United Nations in promoting cooperation to resolve problems is becoming all the more prominent and all the more important. |
В современном мире, характеризующемся растущей взаимозависимостью, все более очевидной и важной становится уникальная роль Организации Объединенных Наций в обеспечении сотрудничества в решении проблем. |
The universality of our Organization is steadily becoming a reality and gaining in significance as more and more of the States which make up the world community are admitted to membership. |
Универсальный характер Организации с каждым днем становится все реальнее и приобретает все большую значимость по мере вступления в нее всех государств, образующих мировое сообщество. |
As time goes by, it becomes more and more evident that the Chernobyl catastrophe has infringed the most sacred of human rights - the right to life. |
Со временем все яснее становится, что чернобыльская катастрофа посягнула на самое святое из прав человека - право на жизнь. |
Mixed marriages are recently on the rise in Cyprus; this is a new development becoming more and more a matter of concern and has caught us somewhat unprepared. |
В последнее время на Кипре участились случаи заключения смешанных браков; такое явление является новым, вызывающим все большую обеспокоенность, и оно застало нас врасплох. |