If the land tenure system could be changed and more women could own land, it would make a difference. |
Все будет по-другому, если изменить систему землевладения и дать возможность большему числу женщин владеть землей. |
As more girls and women achieve higher levels of education, intergenerational benefits have also risen. |
По мере того, как все большее количество девочек и женщин достигает более высокого уровня образования, растут и выгоды, передаваемые от поколения к поколению. |
Because the world economy is increasingly knowledge-driven, post-secondary education is becoming a prerequisite for more types of jobs. |
Поскольку мировая экономика все в большей степени основана на знаниях, послесреднее образование становится обязательным требованием для все большего количества профессий. |
Any outcome must involve a greater number of women leaders, or the cycle of poverty and underdevelopment will be more difficult to break. |
В конечном результате должно возрасти число женщин-лидеров, иначе порочный круг бедности и экономической отсталости будет разорвать все сложнее. |
Keeping mothers of young children physically safe means that mentally they all will be more resilient and healthy. |
Поддержание физической безопасности матерей маленьких детей означает, что все они будут более устойчивыми и здоровыми психически. |
That represents an increase from previous years, as more people are receiving the life-saving antiretroviral therapy. |
Этот показатель вырос по сравнению с предыдущими годами, поскольку все больше людей выживают благодаря применению антиретровирусной терапии. |
All the stated topics include more or less explicitly contents and rights stipulated by the Covenant on economic, social and cultural rights. |
Все перечисленные темы более или менее касаются положений и прав, закрепленных в Пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
An increasing activity rate also indicates that more people are going out to look for work. |
Этот рост свидетельствует о том, что все больше людей занимаются поисками работы. |
All Thai people of any group are therefore insured to enjoy extensive social welfare protection more equally in the future. |
Поэтому все группы населения в Таиланде застрахованы и могут рассчитывать в будущем на равноправную и широкую систему социальной защиты. |
National and international "Open Government" initiatives are getting stronger and more operational. |
Национальные и международные инициативы по созданию "открытого правительства" приобретают все большее развитие и практическое значение. |
In addition, higher education is becoming more inaccessible to the poorer sections of society in developing countries. |
Более того, высшее образование становится все более недоступным для наименее обеспеченных слоев населения развивающихся стран. |
All of these developments will assist us as we work to create a more sustainable future. |
Все эти достижения помогут нам в построении более устойчивого будущего. |
We can see that all this developed or was shaped into a more advanced society. |
Мы видим, что все это превратилось или приобрело форму более развитого общества. |
Other magistrates' courts have a more limited jurisdiction. |
Все прочие магистратские суды имеют более ограниченную юрисдикцию. |
Progress reports on implementation of the plan (2008-2013) have progressively improved and are more analytical and focused on results. |
Доклады о ходе работы по осуществлению плана (2008-2013 годы) постепенно совершенствуются, приобретают аналитический характер и все более сосредоточены на результатах. |
Therefore, Namibia urges all Parties and relevant institutions to direct resources and efforts into more meaningful and dedicated actions to ensure sustainable livelihoods and food security. |
В связи с этим Намибия настоятельно призывает все Стороны и соответствующие учреждения направлять ресурсы и усилия на более осмысленные и целенаправленные действия по обеспечению устойчивых средств к существованию и продовольственной безопасности. |
All reported plans to make more efforts in this respect, especially countries in Africa. |
Все они сообщили о планах предпринимать больше усилий в этом направлении, особенно страны Африки. |
The methods and technologies to manage confidentiality have significantly improved during the last decade, and more countries allow access to micro-data. |
За последнее десятилетие были значительно усовершенствованы методы и технологии обеспечения конфиденциальности, и все большее число стран предоставляют доступ к микроданным. |
Simultaneously, integrated micro-data as the key source for examining complex phenomena will tempt more users to access micro-data in order to improve their statistical competence. |
Одновременно интегрированные микроданные в качестве ключевого источника информации для изучения сложных явлений будут выглядеть все более привлекательными для пользователей в плане их использования и повышения уровня своих статистических знаний. |
In more recent years, the challenge of developing monetary measures of human capital in a systematic way has received increasing interest. |
В последнее время все более активный интерес вызывает разработка систематических финансовых показателей человеческого капитала. |
The South-South efforts of developing countries towards regional integration are also receiving more support from the United Nations. |
Организация Объединенных Наций также оказывает все более активную поддержку предпринимаемым развивающимися странами в рамках сотрудничества Юг-Юг усилиям в целях региональной интеграции. |
The key for success therefore was not to being isolated from an ever more integrated, global economy. |
Залог успеха в этой ситуации - не остаться в изоляции в глобальной экономике, которая становится все более интегрированной и глобализированной. |
The fact that NTMs are increasingly the subject of negotiation in preferential trade agreements makes this issue even more compelling. |
Еще большую актуальность данной проблеме придает тот факт, что НТМ все чаще становятся предметом для переговоров в рамках соглашений о преференциальной торговле. |
Without a treaty, cooperation is still possible albeit more limited, as it cannot involve coercive measures. |
В отсутствие международного договора сотрудничество все же возможно, хотя и в более ограниченной форме, поскольку не может предусматривать меры принуждения. |
Extreme weather events are becoming more frequent, cost lives and derail development progress. |
Экстремальные природные явления происходят все чаще, унося жизни людей и подрывая прогресс в деле обеспечения развития. |