| School children are also more involved in assessing their school's safety. | Кроме того, детей и молодежь все чаще привлекают к оценке уровня безопасности в их школах. |
| As the world becomes predominantly urban, the international debate on climate change becomes ever more urgent. | По мере того, как в мире начинает преобладать городское население, все более актуальными становятся международные дискуссии по вопросам изменения климата. |
| This becomes all the more important considering that persons with disabilities suffer from disproportionally higher rates of unemployment due to discrimination. | Данный аспект приобретает все большую важность с учетом того, что инвалиды страдают от непропорционально высоких показателей безработицы, вызванных дискриминацией. |
| There has been more integration of the District Tribunals into the formal judicial system and training of their clerks and scribes are ongoing. | Районные трибуналы все шире включаются в формальную судебную систему, организуется подготовка их секретарей и делопроизводителей. |
| Increasingly, more States, through their electoral management bodies, have begun reporting this type of data. | Все больше и больше государств начали предоставлять такого типа данные через свои центральные избирательные комиссии. |
| The age of child victims is becoming ever younger and the content more graphic. | Возраст детей-жертв становится все моложе, а содержание материалов - все откровеннее. |
| Attacks on and violence towards national, ethnic, linguistic and religious minorities, immigrants and refugees had become more frequent. | Все более частыми становятся случаи нападений и актов насилия в отношении национальных, этнических, языковых и религиозных меньшинств, иммигрантов и беженцев. |
| Her delegation anticipated that in future the sponsors would consider a more general reference to all vulnerable groups without distinction. | Делегация оратора предполагает, что в будущем авторы рассмотрят вариант включения более общей ссылки на все уязвимые группы без каких-либо различий. |
| All countries must do more in that respect. | В этой связи все страны должны делать больше. |
| Regional partnerships were becoming more significant as regions assumed ownership of peace and security issues. | Региональные партнерства приобретают все более важное значение по мере того, как регионы берут на себя ответственность за решение вопросов мира и безопасности. |
| The competition's results draw more attention each year. | Результаты конкурса с каждым годом привлекают все больше внимания. |
| Both recommendations are consistent with the recognition by the Security Council of the need for engagement and apply more broadly to all Member States. | Обе эти рекомендации согласуются с признанием Советом Безопасности необходимости соответствующего взаимодействия и распространяются более широко на все государства-члены. |
| The Special Rapporteur noted that, increasingly, more steps and procedures were needed before an association could be formed. | Специальный докладчик отметил, что все более часто необходимо предпринимать дополнительные шаги и процедуры, прежде чем ассоциация может быть создана. |
| For this reason, the national statistical offices are facing a growing demand for more timely and detailed statistics. | Поэтому от национальных статистических управлений требуются все более оперативные и подробные статистические данные. |
| Reference was made to the quality of reporting as an incentive for donors to provide more soft-earmarked contributions. | Было также отмечено качество представляемых документов, которое стимулирует доноров вносить все больше лишь частично резервированные взносы. |
| Appreciation was expressed by all participants for the opportunity to learn more about each other's work and to continue to exchange views. | Все участники выразили признательность за предоставленную им возможность больше узнать о работе друг друга и продолжить обмен мнениями. |
| Last year, thanks to their advocacy and commitment, UNICEF received more financial support than ever before. | В прошлом году поддержка и преданность доноров позволили ЮНИСЕФ получить самую большую финансовую помощь за все время существования организации. |
| Inequality has been a chronic problem of Thai society and is becoming more severe. | Неравенство является одной из хронических проблем тайского общества и приобретает все более острый характер. |
| Furthermore, natural disasters will become more common and will be a major obstacle to development. | Кроме того, все чаще будут происходить стихийные бедствия, которые станут серьезными препятствиями на пути развития. |
| While an increasing number of States are recognizing the need to address multiple forms of discrimination, more systematic efforts are needed. | Хотя все больше государств признают необходимость бороться с множественной дискриминацией, такие усилия должны предприниматься на более систематической основе. |
| The need to address multiple or intersecting forms of discrimination is increasingly recognized, however it needs to be more effectively addressed. | Все шире признается необходимость устранения множественных или пересекающихся форм дискриминации, однако для решения этой проблемы необходимо принимать более эффективные меры. |
| This aimed at encouraging more women to deliver at health facilities thus, reducing maternal deaths. | Цель этой меры заключается в стимулировании все большего числа женщин рожать в медицинских учреждениях, что, таким образом, должно привести к снижению материнской смертности. |
| We are reacting responsibly to the economic difficulties that day by day are becoming more acute for women. | Перед лицом экономических трудностей, которые с каждым днем становятся все более острыми для женщин, мы действуем со всей ответственностью. |
| Regional economic integration has become ever more important in finding new drivers of regional growth in support of shared and sustained prosperity. | Региональная экономическая интеграция приобретает все более важное значение для поиска новых движущих сил регионального роста, который содействует общему и устойчивому процветанию. |
| She encourages all stakeholders to further such initiatives to build a more comprehensive body of case law. | Она призывает все заинтересованные стороны развивать такие инициативы с целью наращивания прецедентного права. |