He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. | Эти проекты, которые затрагивают все больше стран, в частности помогают активизировать интеграцию экономик африканских стран и создавать процветающие африканские рынки. |
Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. | Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем. |
However, I strongly believe that if we could add a little more flexibility to our discussions, it would have a more significant impact on the viability of future instruments and build deeper trust among the member States than elastic procedures. | Тем не менее я твердо верю, что если бы мы смогли придать своим дискуссиям чуть больше гибкости, то это оказало бы более значительное воздействие на жизнеспособность будущих инструментов и выстраивало бы более глубокое доверие среди государств-членов, чем эластичные процедуры. |
The same situation tended to occur in business situations: men were more willing to work extra hours and to take training courses, and were then promoted more quickly. | Та же ситуация складывается и в бизнесе: мужчины больше стремятся к тому, чтобы работать сверхурочно и посещать учебные курсы, и затем они быстрее продвигаются по служебной лестнице. |
Just a little bit more and we'll have all of it. | Ещё немного, и мы закончим. |
Would you like some more time, Mr. Colt? | Может, вам нужно ещё время, мистер Кольт? |
You just have a couple more days to go, and then you'll be home. | Тебе осталась всего лишь ещё пара дней, и тогда ты будешь дома. |
If you ask me, we are staring into the chaos of Gomorrah, but we have to give them more wine and you are going to help. | Если тебе интересно мое мнение, то это просто хаос Гоморры, но мы должны принести им ещё вина, и ты мне в этом поможешь. |
but then the arresting officer and five more police | но потом производивший его офицер и ещё пятеро полицейских |
It was more common for US parents to purchase CMS from contract manufacturers located in the United States, with more indicating they provided the material inputs than did not (table 3). | Материнские компании США чаще приобретали УПП у подрядных производителей, расположенных в Соединенных Штатах, причем большая часть из них предоставляла материалы для обработки (таблица З). |
Sure they do, you should get out more. | Конечно так делают, нужно выходить по чаще в свет. |
The Commission's activities in Guatemala are set in a context of strong concern about public insecurity and crimes that, more often than not, go unpunished. | Деятельность Комиссии продиктована серьезной озабоченностью в связи с отсутствием в обществе чувства защищенности и преступлениями, которые чаще всего остаются безнаказанными. |
It is probably also true to say that the main barriers to the use of secondary and mixed sources are now more often legal and managerial rather than methodological. | Вероятно, также верно, что основные препятствия на пути использования вторичных и смешанных источников в настоящее время носят чаще правовой и управленческий характер, чем методологический. |
We shall have to use preventive diplomacy more often and we shall also have to reform certain aspects of the structure of the United Nations, including the Security Council, the Economic and Social Council, and the Organization's financial capacity and administrative structure. | Мы должны чаще прибегать к использованию превентивной дипломатии, а также реформировать некоторые органы в структуре Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и пересмотреть финансовые возможности и административную структуру Организации. |
Remittances sent by men tend to arrive less regularly than those sent by women, and men take a larger share of their earnings for their own personal use, whereas women are more likely to invest in production input. | Как правило, денежные переводы от мужчин поступают менее регулярно, чем от женщин, и мужчины расходуют более значительную долю своих доходов на личные цели, чем женщины, которые скорее инвестируют свои средства на производственные цели. |
Actually, man, maybe more like 10%. | Хотя скорее процентов 10... |
The world might not support the US in its unilateral attempts to become the world's policeman, especially because they may well bring more instability. | Мир, скорее всего не поддержал США в ее односторонней попытке стать мировым полисменом, в особенности из-за того, что таким образом США могли еще больше усилить нестабильность. |
That day will arrive sooner if governments spend a lot more money on low-carbon energy research, which is woefully inadequate. | Этот день наступит скорее, если правительства будут тратить гораздо больше денег на исследования низко-углеродистых видов энергии, затраты на которые сегодня являются удручающе неадекватными. |
It wasn't like doctor-patient or was more Hannibal-Clarice. | "врач-пациент" или "тренер-атлет", скорее "Ганнибал-Кларисса". |
Elicit more complete and comprehensive data, better suited for comparative analysis and meaningful review | представление более полных и всеобъемлющих данных, в большей степени подходящих для проведения сопоставительного анализа и обстоятельного обзора; |
The report of ACC should be more substantive and action-oriented and provide more information on the activities of its subsidiary machinery. | Доклад АКК должен быть в большей степени посвящен вопросам существа, он должен иметь более практическую направленность и должен содержать более подробную информацию о деятельности вспомогательных органов АКК. |
The yearly increase in some of the figures should not necessarily be interpreted as an increase in the phenomenon itself; it is mainly because of more widespread use of the complaints mechanism, thereby making for more accurate figures. | Рост числа случаев тех или иных видов насилия по сравнению с предыдущими годами необязательно означает рост масштабов самого явления, а в большей степени объясняется распространением культуры подачи жалоб, благодаря чему со временем у нас появится возможность получить более точную количественную оценку случаев насилия. |
Recent research has shown that health-sector employees may be more at risk than the general public from chemicals used in their own workplaces. | Последние исследования показывают, что работники сектора здравоохранения могут в большей степени подвергаться риску воздействия химических веществ на собственных рабочих местах, чем население в целом. |
Thus, in considering women's rights and the gender perspective in our country's policies, we are reminded of the challenges of forging a more participatory, more representative and, hence, more egalitarian democracy. | Кроме того, уважение прав женщин и учет гендерных аспектов в политике страны подводят нас к необходимости сделать так, чтобы наша демократическая система в большей степени опиралась на широкое участие, была более представительной, а значит охватывала на условиях паритета как мужчин, так и женщин. |
Correspondents would like him to conduct more press conferences in New York, and to give more comments to the press spontaneously. | Корреспонденты хотели бы, чтобы он проводил больше пресс-конференций в Нью-Йорке и чаще спонтанно выступал перед представителями прессы с комментариями. |
The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами. |
The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами. |
Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. | Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным. |
This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. Furthermore, measures to encourage more women judges to become interested in leadership issues, and thus encourage more women to apply for senior positions, are to be intensified. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. Кроме того, необходимо интенсифицировать меры, с тем чтобы стимулировать у женщин-судей интерес к вопросам руководства и тем самым побуждать больше женщин ходатайствовать о приеме на руководящие должности. |
Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
The Government has also transported more food to all the areas in the south which are under its control. | Правительство стало также лучше снабжать продовольствием все контролируемые им районы на юге страны. |
Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
You love it more until it surrenders. | Любить все сильнее пока не заставишь сдаться. |
You better be right, Liz Lemon, 'cause I can't take much more of this. | Лучше бы ты оказалась права, Лиз Лемон, потому что я этого просто не вынесу. |
As to the final outcome, the Special Rapporteur had indicated that she considered the topic more suited to the development of non-binding guidelines than to a draft convention. | Что касается результата работы, то, по мнению Специального докладчика, эта тема лучше подходит для принятия необязательного проекта практических рекомендаций, нежели проекта конвенции. |
who better, who more deserving... to go... on so great a journey? | "Кто лучше, кто более достоин... идти... в такое великое путешествие?" |
As infectious diseases have been brought increasingly under control, more people live into old age, when they become susceptible to long-term illnesses. | Поскольку инфекционные заболевания стали лучше поддаваться контролю, все большее число людей стало доживать до старости, и в этот период они становятся более восприимчивыми к длительным болезням. |
I bought torrijas, which I found more appropriate for these dates. | Я купила слойки, Мне кажется, они лучше всего подходят для этого праздника. |
Every time they loosen another piece of concrete, this leg swells even more. | Каждый раз, как они убирают очередной кусок бетона, нога опухает все сильнее. |
Don't worry more, than you have to. | Не беспокойся сильнее, чем следовало бы. |
Every time we hit it, we make it more powerful. | Каждый раз, когда мы побеждаем его, он становится еще сильнее. |
While many of these reasons also apply to censuses, they can have a more severe effect in a household survey context, where the burden on a household may be higher yet the survey (unlike a census) may be voluntary. | Хотя многие из этих факторов актуальны и для переписей населения, они могут сильнее отражаться на обследованиях домохозяйств, которые бывают более трудоемкими для респондентов и при этом (в отличие от переписей) носят добровольный характер. |
That you'd be more upset. | Чтобы ты был сильнее расстроен. |
Okay, so tell me a little bit more about yourself. | Знаешь что? Расскажи о себе побольше. |
Probably to put more surveillance on you, I'm afraid. | Думаю, чтобы освободить побольше людей для слежки за тобой. |
So I looked into more bad guys who got lucky. | Я поискал побольше парней, к которым повернулась удача. |
Add a little more pepper. | Добавьте чуть побольше перца. |
I need more information. | Мне нужно разузнать побольше. |
Regulatory capture is at work again, perhaps even more forcefully, because the stakes are higher. | Снова действует регулятивный захват, возможно даже более решительно, потому что ставки выше. |
This section offers only some basic and latest indicators of the effects of sanctions on the health sector in the Federal Republic of Yugoslavia, but there are many more and they have all been repeatedly submitted to the United Nations. | Выше приведены лишь некоторые основные и последние данные о последствиях санкций для сектора здравоохранения в Союзной Республике Югославии, однако их последствия отнюдь не ограничиваются этим, и информация обо всем этом неоднократно представлялась Организации Объединенных Наций. |
In other cases, however, women tended to remit more because the ratio of migrant women to men was higher. | Тем не менее, в других случаях больше денежных переводов отправляют женщины-мигранты, поскольку их численность выше, чем количество мигрантов-мужчин. |
The data presented in Table 16 above shows that there are usually more women joining schools at the primary level, but at transition to high school and beyond, the number drastically reduces. | Приводимые выше, в таблице 16, данные показывают, что обычно больше девочек поступают в начальные школы, но при переходе в средние школы и высшие учебные заведения численность учащихся женского пола значительно сокращается. |
Recent statistical surveys have revealed that in 2002 only a third of foreigners (34.5%), as against more one half of Swiss nationals (53.8%), had a monthly wage above the national mean of 5,417 francs. | Как показали новые подборки статистических данных, в 2002 году только треть иностранцев (34,5%) против более чем половины швейцарцев (53,8%) имели среднемесячную заработную плату выше, чем средняя по стране номинальная заработная плата в 5417 швейцарских франков. |
Can you get him to go to Elliot a little more? | Скажешь ему почаще обращаться к Эллиоту? |
We should do this more, I think. | Нам бы надо почаще это делать, верно? |
Do you think we could arrange for me to visit more often? | Ты думаешь, мы можем устроить, чтобы я могла приходить почаще? |
We should do this more. | Надо делать это почаще. |
We should go away more often! | Нам нужно почаще выбираться! |
[man] There should be more under there. | [Мужчина] Под этим должно быть дольше. |
And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general. | Когда технологии и экономическая эффективность сделали жизнь дольше и приятнее, возросла ценность человеческой жизни в целом. |
I would say that, for our country, the more the subject was discussed and the more our own views were corroborated, it appeared that a just, effective solution entailed expansion in the two categories of members, permanent and non-permanent. | Я хотел бы заметить, что, чем дольше обсуждался этот вопрос и чем более широко подкреплялось наше собственное мнение, тем больше моя страна убеждалась в том, что справедливое, эффективное решение влечет за собой расширение двух категорий членов Совета - постоянных и непостоянных. |
LEDs are smaller, they're cheaper, they're longer lasting, they're more efficient. | Светодиоды мельче, дешевле, выдерживают дольше, более эффективны. |
On the Baltic side, where cool northern winds blow, the sand warms more slowly and the water is colder. | На пляже со стороны Балтийского моря дует пронизывающий северный ветер, песок дольше нагревается и быстрее остывает, а вода - только для людей закаленных. |
We have made tremendous strides in reaching more children with more vaccines, which is why more children are surviving than ever before. | Мы сделали колоссальные шаги для того, чтобы сделать больше прививок большему количеству детей, именно поэтому, выживает большее количество детей, чем когда-либо ранее. |
As the player collects more LocoRoco in a level, the music gains more voices, each LocoRoco singing a part in the overall song. | Когда игрок собирает большее количество ЛокоРоко, то музыка обретает новые голоса, так как каждый ЛокоРоко исполняет свою часть в общей песне. |
Although very comprehensive, the report might have provided more examples of case law in addition to the ones given in paragraph 281. | Хотя доклад и является весьма подробным, в него можно было бы включить большее количество примеров прецедентного права в дополнение к делам, упоминаемым в пункте 281. |
However, making those mechanisms fully operational would require better and more human resources, facilities and financial resources that Burundi alone could not obtain. | Вместе с тем для того, чтобы сделать эти механизмы полностью работоспособными, необходимо иметь большее количество высококвалифицированных специалистов, объектов и финансовых ресурсов, которое Бурунди в одиночку обеспечить не в состоянии. |
The creation of the Lokichokio-based post also increased the organizational capacity of field staff, enabling them to run more Ground Rules dissemination workshops in the field. | Создание данной должности сотрудника, работающего в Локичокио, также увеличило организационные возможности сотрудников на местах, позволив им провести на местах большее количество семинаров, посвященных распространению информации об Основных правилах проведения операции. |
It is believed that he is sitting on more such information. | Будьте уверены, что он владеет еще большой информацией. |
It has been a pleasure, My Queen and an honor, but time is short... and Aslan himself has asked me to gather more troops. | Это было большой честью, моя королева, встретить вас, но время поджимает а сам Аслан просил меня собрать побольше отрядов. |
I got to tell you, man, I would do anything to get one more shot at the big leagues. | Должен сказать тебе, старина, я сделаю что угодно, чтобы получить еще одни шанс в большой лиге. |
You want your target focused less on your credentials and more on the make of your watch and the size of your wallet. | Вам нужно, чтобы ваша цель меньше обращала внимание на вас, и больше на то, что за на вас часы, и на сколько большой ваш кошелек. |
Among the newer buildings that have withstood the test of more recent times, the University Building stands as a fine example of heady Soviet designs from the 1920s. | Пройдитесь по самой большой площади Европы - площади Свободы, сфотографируйтесь у оригинальных памятников и скульптур и прокатитесь на канатной дороге в парке Горького. |
All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |