| The creation of a more stable and more just international order is our common endeavour. | Создание более стабильного и более справедливого международного порядка - наше общее дело. |
| Perhaps because Spain played more beautiful football. | Возможно, только потому, что Испания играла в более красивый футбол. |
| That's more important than you, and more important than me. | Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя. |
| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| No, no, this is more brutal, more personal. | Нет, это более жестоко, более лично. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| Post-independence, attitudes are gradually changing as more families recognize the value of educating girls, perceiving more opportunities for them to work in public sector, such as the Government or in private offices. | После получения независимости взгляды постепенно меняются, поскольку все больше семей признают ценность образования для девушек, сознавая, что у тех будет больше возможностей найти работу в государственном секторе, например в правительственных учреждениях, или в частных фирмах. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| Recent developments have led to prosecutors taking on more responsibilities and pushing back the bounds of their functional independence, with more scope for action to promote access to justice. | Благодаря недавним изменениям функции прокуроров стали более широкими, их функциональная независимость значительно упрочилась, и они получили больше возможностей для действий, направленных на обеспечение доступа к правосудию. |
| He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
| Last thing I want to do is make her life more difficult. | Меньше всего я хочу ещё больше усложнить ей жизнь. |
| I was just hoping for a little bit more of the magic. | Я только надеялся, получить ещё немного магии. |
| Can I have some more drugs in here? | Могу я получить здесь ещё дури? |
| Tell me one more time, how do you pronounce your name? | Скажите ещё раз, как произносится Ваше имя? |
| You ll be even more famous if you give it some time. | И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий. |
| At present, indicators are more commonly used in programme budget presentations to refer to output productivity or workload statistics. | В настоящее время показатели в документах по бюджету по программам чаще используются, когда речь идет о статистических данных о производительности в рамках мероприятий или о рабочей нагрузке. |
| These are the individuals commonly referred to as warlords, and their increasingly more common cousin, the warlord/businessman. | Этих лиц, как правило, называют «военными баронами», а их все чаще встречающуюся разновидность - военачальниками/бизнесменами. |
| Other legal provisions have a disproportionately negative impact on women, even though they appear neutral, because women tend to migrate more frequently in certain categories. | Другие правовые положения оказывают непропорционально большое негативное воздействие на женщин, даже хотя внешне представляются нейтральными, поскольку женщины чаще мигрируют в определенных областях профессий. |
| It's enough for the patient with a diabetes two annual inspections at the ophthalmologist though in some cases, such as pregnancy or long current of illness, it's advisable to visit the doctor more often. | Для больного сахарным диабетом бывает достаточно двух ежегодных обследований у офтальмолога, хотя в ряде случаев, таких как беременность или продолжительное течение болезни, они требуются чаще. |
| Why else have I seen you more in the last 2 days than in the last 15 years? | я видел тебя чаще, чем за последние 15 лет? |
| The males will more likely be decorative and colorful. | Самцы, скорее всего, будут ярче и красочней. |
| It is recognized that in some instances, the indicators of achievement e.g. training, are more in the nature of activities leading to the desired outcome. | Признается, что в некоторых случаях показатели достижений, например обучение, скорее имеют характер деятельности, ведущей к желаемым результатам. |
| He says my age is more of a hindrance than a help and he's going to put me to sleep and use forceps. | Он сказал, мой возраст скорее помеха, чем помощь, и он собирается усыпить меня и использовать щипцы. |
| Invariably, it is the most vulnerable who suffer the most from these humanitarian threats, making it all the more urgent for the international community to assume its collective responsibility in addressing these issues. | В конечном итоге от этих гуманитарных угроз больше всего всегда страдают наиболее уязвимые слои населения, что требует от международного сообщества как можно скорее приступить к коллективному решению этих проблем. |
| They more, like, gave it to us. | Скорее, нам его подарили. |
| They might be better suited to the requirements of larger countries with more complex industrial structures. | Возможно, они в большей степени отвечают потребностям более крупных стран, располагающих более развитой промышленной структурой. |
| All countries have a shared interest in the success of the Doha Work Programme (DWP), which aims at making the trading system more development-friendly. | Все страны объединяет общая заинтересованность в успехе принятой в Дохе программы работы, которая призвана в большей степени ориентировать торговую систему на цели развития. |
| The existing mechanism - the tripartite Labour Advisory Committee which advises the Ministry of Labour - has reportedly been more of a forum for undertaking negotiations than for providing technically sound analysis and advice. | Сообщалось, что существующий механизм - трехсторонний Консультативный комитет по трудовым вопросам, консультирующий Министерство труда, - в большей степени является органом для ведения переговоров, нежели для проведения технически здравого анализа и дачи рекомендаций. |
| We have increased our awareness of what gender equality means to each organization and have implemented positive measures to make our work environments more responsive to the requirements of both women and men. | Мы глубже осознали то, что означает равенство женщин и мужчин для каждой организации, и приняли позитивные меры к тому, чтобы наша рабочая обстановка в большей степени соответствовала потребностям как женщин, так и мужчин. |
| In others part of the UNECE region, e.g. South-East Europe, urban water use has continued to increase as more homes are connected to water-supply systems and people adopt a more water-consuming lifestyles. | В других частях региона ЕЭК ООН, например в Юго-Восточной Европе, в городах продолжался рост водопотребления в связи с тем, что все большее количество жилищ подсоединяется к системам водоснабжения, и образ жизни населения во все большей степени становится в зависимость от потребления воды. |
| The reports show that gender equality policy is now more firmly embedded in their organisations and that the ministries are now more likely to take new initiatives. | Сообщения показали, что в настоящее время политика гендерного равенства более прочно укоренилась в стенах министерств и они теперь в большей степени готовы проявлять инициативу. |
| We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
| We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| And then I siphoned all the gas out so I could start the fire more quickly. | А потом я перелил все топливо так что я смогу развести костер гораздо быстрее. |
| Distributed systems also mean that data and metadata are becoming more dispersed within statistical organizations. | Использование распределенных систем также означает, что в статистических организациях наблюдается все больший разброс данных и метаданных. |
| You are all of those things and many more. | Это все о вас, и даже больше. |
| Gauri gang is more organized than Sawatya that's why they've survived so long. | У Гаури банда организована лучше, чем у Саватьи,... вот почему им удавалось выживать так долго. |
| Thinking they're better because there's more of them. | Они думают, что они лучше, потому что их больше. |
| Topics to be considered by the Commission should be selected more carefully with a view to better addressing the needs of the international community and ensuring that the agenda was not overburdened. | Темы для рассмотрения Комиссией должны отбираться более тщательно, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности международного сообщества и не перегружать повестку дня. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| The better I got to know him the more I doubted his Russian connections. | Но когда я лучше его узнал, мне показалось, что никакого отношения к Востоку он не имеет. |
| He'll get more and more powerful with every master he defeats. | С каждым побеждённым мастером он будет становиться всё сильнее. |
| I'm stronger, more confident. | Я теперь сильнее, увереннее в себе. |
| She feels grief more powerfully than anyone else. | Она чувствует горе сильнее, чем кто-либо другой |
| At times modest bouquet of field flowers can surprise and please much more strongly armfuls of roses. | Порой скромный полевой букетик может удивить и обрадовать гораздо сильнее охапки роз. |
| I made her hate meeven more. | Теперь она будет ненавидеть меня еще сильнее. |
| Tell me more about this Darryl Van Horne character that bought the Lenox mansion. | Расскажи мне побольше об этом Дерриле Ван Хорне, который купил особняк Леннокс. |
| It has been a pleasure, My Queen and an honor, but time is short... and Aslan himself has asked me to gather more troops. | Это было большой честью, моя королева, встретить вас, но время поджимает а сам Аслан просил меня собрать побольше отрядов. |
| So you have any suggestions for attracting more readers, and fast? | Итак, какие-нибудь предложения, Чтобы привлечь побольше читателей, и побыстрее? |
| Listen, Debbie Weaver, you are our first human friends, and this is our first human holiday, and we'd like to learn more about it. | Слушай, Дебби Уивер, вы наши первые друзья среди людей, а это наш первый человеческий праздник, и мы хотим побольше узнать о нем. |
| A few more clips, a little more seasoning, We'll take another look, OK? | Ещё пара статей, побольше остроты, и мы ещё побеседуем, добро? |
| In other words, it has been found that more efficient firms are more likely to export. | Вывод, который был сделан, заключается в том, что участие в экспорте выше у тех предприятий, которые являются более рентабельными. |
| With higher levels of education, societies tend to treat their members more fairly and equally. | Чем выше уровень образования в обществе, тем более вероятно, что такое общество будет обращаться со своими членами справедливо и на основе равенства. |
| Isn't our price range more Chez chicken hut? | А разве наш заработок выше цены на цыпленка от Шез? |
| Women are more likely to fall into poverty, because they continue to encounter discrimination across the board, in education, training and employment and in respect to earnings - on average, women earn about two thirds of male wages. | Вероятность оказаться в бедственном положении у женщин выше, поскольку они по-прежнему подвергаются дискриминации во всех областях жизни: в сфере образования, профессиональной подготовки и занятости, а также в размере заработка - в среднем женщины получают всего лишь две трети от средней заработной платы мужчин. |
| However, the World Economic Forum finds that more women are employed around the world than ever before and that women now make up 52 per cent of workers in the United States of America. | Вместе с тем, по данным Всемирного экономического форума, уровень занятости среди женщин сегодня выше, чем когда бы то ни было, а в Соединенных Штатах Америки женщины составляют 52 процента трудящихся. |
| You know, I should let you doze off more often. | Знаешь, надо почаще давать тебе засыпать. |
| You should come to work more often. | Тебе стоит заглядывать ко мне на работу почаще. |
| We got to pretend it might be our last time more often. | Стоит почаще представлять, что это наша последняя ночь. |
| You ought to get in trouble more often. | Почаще бы ты попадала в неприятности. |
| I should get beat up more often. | Надо почаще быть избитым. |
| But the longer I waited, the more difficult it became. | Но чем дольше я ждал, тем сложнее это становилось. |
| He probably came one more minute further than one minute ago. | Наверное, вышел на минуту дольше, чем минуту назад. |
| But the longer I looked at his criteria, The more glaring it became. | Но чем дольше я изучала все критерии, тем ярче все это бросалось в глаза. |
| No, no, see, the more you talk, The longer you'll be locked up. | Нет, нет, видишь ли, чем больше ты говоришь, тем дольше ты будешь заперт. |
| The further Tomilovsky developed as an artist, the more optimistic and sunnier his paintings became. | Чем дольше Владимир Петрович жил и работал, тем оптимистичнее становился его взгляд на жизнь и солнечнее картины. |
| This would be more votes than a union of 2,500, which with 10 times more members would only have the right to 7 votes. | Это дало бы большее количество голосов, чем у профсоюза с 2500 членами, который, имея в 10 раз большее количество членов, будет иметь право только на 7 голосов». |
| It had expanded the University of the Third Age and planned to open more active learning and day centres for older persons. | Она расширила университет третьего поколения и планирует открыть большее количество дополнительных центров активного обучения и центров дневного пребывания для пожилых людей. |
| As some votes represent a thousand times more people than other votes, the notion of equitable representation becomes questionable if it is based solely on the number of Member States. | Поскольку одни голоса представляют в тысячу раз большее количество людей, чем другие, понятие справедливого представительства становится сомнительным, если оно основано исключительно на числе государств-членов. |
| There are also costs to the environment since more resources are used for production to make up for waste and losses in distribution systems. | Это также негативно сказывается на состоянии окружающей среды, поскольку для компенсации убытков и потерь в системах распределения в производство вовлекается большее количество ресурсов5. |
| A weaker economy means more bankruptcies and home foreclosures and higher unemployment. | Более слабая экономика означает еще большее количество банкротств, большее количество отчуждений домов и более высокий уровень безработицы. |
| If we mind the gap, we can make the leap to a better, more inclusive form of globalization. | Если выступить против этого разрыва, мы можем сделать большой шаг к лучшей, более включающей форме глобализации. |
| He stated that the main sources of such low frequency noise were mostly heavy-duty vehicles and he volunteered to prepare a more detailed document for the next GRB session. | Он заявил, что основными источниками такого низкочастотного шума служат главным образом транспортные средства большой грузоподъемности, и вызвался подготовить более подробный документ к следующей сессии GRB. |
| They confirmed it as a key 'development driver', recognized UNDP efforts to implement its gender action plan and, establish its gender steering and implementation committee, and reaffirmed that more work must remained to be done. | Они подтвердили, что она является одним из основных движущих факторов развития, высоко оценили усилия ПРООН по осуществлению ее плана действий в области гендерной проблематики и созданию руководящего и имплементационного гендерного комитета, а также подтвердили, что впереди ждет большой объем работы. |
| As water demands increase, it becomes more important to see that water is put to high-valued economic uses. | По мере возрастания спроса на воду повышается важность ее использования с большой экономической отдачей. |
| Lecoq contributed more to the development of the periodic classification of elements by proposing, soon after its discovery, that argon was a member of a new, previously unsuspected, chemical series of elements, later to become known as the noble gases. | Лекок де Буабодран внёс большой вклад в развитие периодической системы элементов, предположив, вскоре после открытия аргона, что тот является представителем новой, ранее непредусмотренной серии химических элементов, позже получившей известность как группа благородных газов. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |