| International comparisons are more difficult but also very helpful in many ways. | Сопоставления на международном уровне представляются более трудными, однако и они тоже весьма полезны во многих отношениях. |
| We move with ever greater determination towards a world and, consequently, towards a society that is evidently more and more globalized. | Мы со всей решимостью продвигаемся вперед по пути построения мира, а следовательно и общества, которое очевидно приобретает все более глобализованный характер. |
| Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, | Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения |
| The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. | Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников. |
| The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. | Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
| It also has more competencies to promote conflict prevention than other organizations. | У нее также больше опыта, чем у других организаций, в плане содействия предотвращению конфликтов. |
| Moreover, discussions continue with many more States. Clearly, much progress has been made, even if a great deal more must be done between now and 2015. | Очевидно, что был достигнут большой прогресс, хотя в период между настоящим временем и 2015 годом предстоит сделать намного больше. |
| He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
| He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| In which case, I am more interested in you. | И в этом случае ты мне интересна ещё больше. |
| Just a little bit more and we'll have all of it. | Ещё немного, и мы закончим. |
| Tell me once more, where is my castle? | Напомни ещё раз, где мой замок. |
| Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. | Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить. |
| The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. | Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь. |
| The disorders become more frequent towards the early retirement age and grow less frequent among the elderly. | Такие расстройства чаще проявляются при приближении к пенсионному возрасту и реже у более пожилых людей. |
| With space less frequently thought of in strategic terms and more often regarded today for its potential contributions to development, established and emerging space technologies are being successfully used to alleviate common regional and global problems. | Поскольку космос все реже оценивается со стратегической точки зрения и гораздо чаще рассматривается сегодня, исходя из его потенциального значения для целей развития, традиционные и новые космические технологии успешно используются для решения общих региональных и глобальных проблем. |
| Young people living in poverty are more likely to face barriers to schooling and skills development, with negative long-term effects on livelihoods and abilities to take advantage of opportunities. | Молодые люди, живущие в нищете, чаще сталкиваются с препятствиями при получении образования и приобретении навыков, что чревато негативными долгосрочными последствиями для их дальнейшей жизни и способности использовать открывающиеся возможности. |
| Look, Nuria. I don't want this to sound important... but would you like us to see more of each other? | Послушай, Нурия, я не хочу, чтобы это прозвучало как нечто важное, но ты бы хотела, чтобы мы чаще виделись? |
| Look, Nuria. I don't want this to sound important... but would you like us to see more of each other? | Послушай, Нурия, я не хочу, чтобы это прозвучало как нечто важное, но ты бы хотела, чтобы мы чаще виделись? |
| It is more mine than theirs. | Это всё скорее моё, чем их. |
| Although more women have been brought into the military and police forces, this is still a token effort. | Хотя все больше женщин вливается в ряды военных и полиции, их число все еще является скорее символическим. |
| Despite the end of the cold war, the past decade has more setbacks than successes. | Несмотря на окончание холодной войны, минувшее десятилетие ознаменовалось скорее неудачами, чем успехами. |
| You know, now-now that everybody knows they're being filmed, it's more like a reality TV show, and I just can't enjoy it when the people who are being filmed | Теперь, когда все знают про камеры, это скорее реалити-шоу а мне совсем не нравится, когда люди знают про съёмки. |
| It's about something older and more mysterious than that; the extraordinary, resilient power of pop music . | В случае с Дель Рей сработало что-то более старое и более загадочное, чем просто медиа; это скорее экстраординарная сила неунывающей поп-музыки». |
| Such needs may be met more and more through electronic communication. | Указанные потребности во все большей степени могут удовлетворяться с помощью электронных коммуникационных средств. |
| This project is more tailored to the needs of the relatively small communities of island States. | Этот проект в большей степени увязан с потребностями относительно небольших общин островных государств. |
| Advances in the availability of low-tech tools, such as aerial and cooperative monitoring, methodologies and synergies, give more States an opportunity to play an active and meaningful role, thereby giving them a greater stake in verification as a means of addressing their security. | Повышение доступности несложных в техническом отношении инструментов, таких, как воздушное наблюдение, сотрудничество и объединение усилий, дает большему числу государств возможность играть активную и полноценную роль в этой области, благодаря чему они могут в большей степени опереться на контроль как на средство обеспечения собственной безопасности. |
| The temporary destructive moments in relations between Belarus and the western countries owed more to stereotypes left over from the previous economic set-up and the political confrontation of economic systems of the recent past, and today there is practically no economic basis for them. | Временные деструктивные моменты во взаимоотношениях между Беларусью и Западными странами связаны в большей степени со стереотипами, оставшимися от предыдущего экономического строя и недавнего политического противостояния экономических систем, и в настоящее время практически не имеют под собой экономической основы. |
| It is urgent that we seek other, more humane paths that are more conducive to life. | Следует срочно искать иные, более гуманные и в большей степени благоприятствующие жизни пути: пути справедливости и солидарности, ведущие к миру и счастью. |
| No, Mickey is eccentric, more and more lately... | Нет. Микки эксцентричен. В последнее время особенно. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| It is effective in these situations to take a cross-agency approach for internal oversight so that trends and issues can be identified more quickly and observations more easily and more quickly shared between agencies so that the agencies can promptly respond. | В таких ситуациях бывает эффективно придерживаться межучрежденческого подхода к внутреннему надзору, с тем чтобы можно было быстрее выявлять тенденции и вопросы и легче и оперативнее обмениваться наблюдениями между учреждениями, дабы учреждения могли безотлагательно реагировать на них. |
| As large numbers of countries produce more and increasingly sophisticated data relating to their respective epidemics, "knowing your epidemic" is ever more possible. | По мере того как многие страны получают все более сложные данные о своих соответствующих эпидемиях, вероятность осуществления принципа «Знай свою эпидемию» приобретает все более реальный характер. |
| You are all of those things and many more. | Это все о вас, и даже больше. |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| The truth draws talented people like moths to a flame, more every day. | Правда подобно пламени притягивает к себе все больше талантливых людей. |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| We each do the piece that we do best - as we are doing, for example, in support of Ghana's food security plan, which will help more farmers get more goods to market and earn more money to support their families. | Каждый из нас будет делать то, что он умеет делать лучше всего: как мы это делаем, например, оказывая поддержку плану по обеспечению продовольственной безопасности Ганы, который позволит большему числу фермеров производить больше товаров для рынка и зарабатывать больше денег на содержание своих семей. |
| Trade rules of the World Trade Organization and International Monetary Fund and World Bank lending need to be better coordinated and more focused on eliminating poverty and delivering sustainable global development. | Необходимо лучше согласовать торговые правила Всемирной торговой организации и процедуры кредитования Международного валютного фонда и Всемирного банка, которые должны быть в большей степени ориентированы на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого глобального развития. |
| We believe that the accumulation of small arms and light weapons worldwide has reached such proportions that it constitutes a challenge that the international community must face in a much firmer, more resolute and better coordinated manner. | Мы считаем, что накопление стрелкового оружия и легких вооружений в мире приобретает такие масштабы, что это становится для международного сообщества серьезной проблемой, для решения которой необходимы более твердые, более решительные и лучше скоординированные усилия. |
| I mentioned that women are more argumentative than men, and you've done nothing but argue since. | Я лишь заикнулся о том, что женщины большие спорщицы, чем мужчины, а ты не нашла ничего лучше, как поспорить с этим. |
| This is because water temperatures decrease significantly with depth and, cooler, denser water moves more slowly. | Метод прямой закачки лучше всего подходит для крупных, стационарных источников СО2, имеющих доступ к площадкам для депонирования углерода в глубоких слоях океана. |
| They're more powerful than we expected. | Они сильнее, чем мы ожидали. |
| If you're performing the ritual incorrectly. it will only make the glove more powerful. | Если выполнить ритуал неверно, перчатка только станет сильнее. |
| The High Priest and his army are more powerful than Horemheb's entire infantry. | Верховный жрец и его армия сильнее, чем вся пехота Хоремхеба. |
| Nonna Luisa put up more of a fight than you were expecting. | Бабушка Луиза сопротивлялась сильнее, чем вы рассчитывали. |
| I've never been more in love than I have the past month. | Никогда не любила сильнее, чем в последний месяц. |
| Tell me more about this reality you want to return to. | Расскажи мне побольше о том мире, куда ты хочешь вернуться. |
| And the more of it the better. | Желаем, и как можно побольше. |
| Maybe they should start paying me more... | Может, им стоит платить мне побольше? |
| Just got a little more authority. | Просто теперь побольше полномочий. |
| How about just a little bit more? | А может чуть побольше? |
| Women in conflict situations are more likely to turn to unsafe abortion services when facing an unplanned pregnancy. | В условиях конфликта вероятность того, что женщина в случае незапланированной беременности решит сделать небезопасный аборт, гораздо выше. |
| Botswana's labour force is stratified such that half of it is in the formal sector where wages are comparatively higher and more stable. | Трудовые ресурсы Ботсваны расслоены таким образом, что почти половина их занята в государственном секторе, где заработки относительно выше и более стабильны. |
| More girls dropped out of school than boys. | В школах коэффициент отсева выше среди девочек, чем среди мальчиков. |
| The stakes could not be higher - or the prospects more exciting. | Ставки не могут быть выше, чем в таком деле, а перспективы не могут быть более впечатляющими. |
| Given their greater longevity, women are far more likely to be unattached in later life, placing them at greater risk. | Учитывая, что продолжительность жизни у женщин больше, чем у мужчин, у первых выше вероятность одинокой старости, что помещает их в группу риска. |
| You ought to do that more. | И ты должен делать это почаще. |
| You should come here more often, then. | Тебе следует приходить сюда почаще в таком случае. |
| He wishes you would listen to him more. | Он хочет, чтобы ты почаще с ним разговаривал. |
| You should try smiling more. | Ты бы улыбалась почаще. |
| You should talk to him more often. | Надо вам почаще общаться. |
| The longer we draw out these proceedings, the more we embarrass Lorenzo in the public eye. | Чем дольше мы тянем разбирательство, тем сильнее позорим Лоренцо в глазах общественности. |
| And the longer my mom's gone, the more I worry that grandma's treatments aren't going well. | И чем дольше мамы нет, тем больше я волнуюсь о том, что бабушкино лечение идет не очень хорошо. |
| The longer he remains alive, the more we're all in danger. | Чем дольше он живёт, тем опаснее для нас. |
| It's not longer my grandma is gone, the more I miss her. | (Миу) В общем, все непросто, потому что чем дольше бабушки нет со мной, тем больше мне ее не хватает. |
| Women will, on average, live longer in old age, are more likely to experience the consequences of the loss of family support and have fewer options for income generation in old age than men - factors that can serve to exclude them in old age. | Помимо того, что женщины в среднем живут дольше, чем мужчины, они также чаще, чем мужчины, испытывают на себе последствия утраты поддержки со стороны членов семьи и имеют более ограниченные возможности заниматься деятельностью, дающей доход, что ведет к их изоляции в старости. |
| The label "soccer mom" has become common in the US, as more women enroll their children in soccer camps. | Ярлык «футбольной мамочки» стал общепринятым в США, по мере того как все большее количество женщин стали приобщать своих детей к футбольным полям. |
| It was important to consider ways in which more cases might be resolved at an early stage through mediation both at Headquarters and at regional offices. | Важно рассмотреть, как можно было бы на основе посредничества урегулировать на ранней стадии еще большее количество дел в Центральных учреждениях и в региональных отделениях. |
| Regarding the cost effectiveness of phasing out ozone-depleting substances in the production sector, he said that while only two scenarios had been presented, more scenario tables could be prepared very quickly and the task force would be happy to do so upon request. | Что касается рентабельности постепенной ликвидации озоноразрушающих веществ в секторе производства, то, по его словам, хотя были представлены только два сценария, можно довольно быстро подготовить большее количество таблиц со сценариями, и, в случае поступления просьбы, целевая группа будет рада это сделать. |
| It was reasonable to assume that, because of that same system, the number of people deprived of their liberty and subjected to even moderate restrictions would be more numerous than in countries with different systems. | Разумно предположить, что именно из-за этой системы в скандинавских странах ограничениям, пусть даже незначительным, подвергается большее количество заключенных, чем в других странах, где приняты иные системы судопроизводства. |
| Despite the fact that the commentaries clearly showed that there was a considerable body of established State practice on most of the questions covered by the draft articles, more time for their analysis and consideration was required before the adoption of a draft convention based on them. | Несмотря на тот факт, что, как явствует из комментариев, государствами накоплен немалый опыт в отношении большинства вопросов, охватываемых проектами статей, для их анализа и рассмотрения перед принятием разработанного на их основе проекта конвенции необходимо большее количество времени. |
| It makes me feel big, more important... | Это заставляет меня чувствовать себя большой, более важной... |
| A lot of knowledge and information is more or less readily available in our systems and databases. | Большой объем знаний и информации более или менее доступен в системах и базах данных Управления статистики. |
| Are you going back for more, or will we go home, you big stiff? | Будешь еще напрашиваться или мы пойдем домой, большой неудачник? |
| With the release of Thriller, Jackson could sing low-down to a basso low C-but he preferred to sing higher because pop tenors have more range to create style. | В годы выпуска Thriller артист стал петь ниже, и его голос мог спуститься вниз до ноты До большой октавы, но певец предпочитал завышать его по той причине, что поп-теноры должны расширять диапазон для создания собственного стиля. |
| While understanding the natural wish of the people and Government of Rwanda to feel more involved in the trial process, I would like to say that I think this, too, requires careful consideration. | Совет, как я полагаю, проявил бы безответственность, если бы не учитывал финансовых последствий, и поскольку Трибунал был учрежден в Аруше, требуется соблюсти осмотрительность и не пытаться с большой поспешностью демонтировать то, что уже создано при таких издержках и ценой таких усилий. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |