Английский - русский
Перевод слова More

Перевод more с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Более (примеров 20000)
The presence established by the Organization can help to create a climate more receptive to development cooperation, and more encouraging for other actors. Присутствие Организации может облегчить создание обстановки, более благоприятствующей сотрудничеству в сфере развития и внушающей больше оптимизма другим субъектам развития.
Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self-evaluations, they are more costly. Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими.
The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира.
The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников.
Many prefer it more honest, more open. Многие предпочитают более честно более открыто.
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей.
It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем.
On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения.
My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества.
He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе.
Больше примеров...
Ещё (примеров 11900)
I can think of even more special sandwich. Я воображаю себе даже ещё более особенный сэндвич.
You ll be even more famous if you give it some time. И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий.
You just have a couple more days to go, and then you'll be home. Тебе осталась всего лишь ещё пара дней, и тогда ты будешь дома.
but then the arresting officer and five more police но потом производивший его офицер и ещё пятеро полицейских
There are many more details there to commit to memory. Там ещё много деталей, которые нужно запомнить.
Больше примеров...
Чаще (примеров 5680)
You'd all like to see me more often. Что вы все хотите видеть меня чаще.
The first variant is used more often for the projects implemented by the institutes. The second is usually used for the small and medium size businesses. Первый вариант чаще используется в рамках партнерства с институтами, второй - с предприятиями малого и среднего бизнеса.
A growing case-law has been emerging, and now human rights treaties are invoked by courts even more often than constitutional provisions. Растет число прецедентов, и в настоящее время суды ссылаются на положения договоров по правам человека даже чаще, чем на положения Конституции.
Interpreting Article 20 of the aforementioned law, the burden of evidence is not on the side of the injured party but the defendant, what is also a protection measure in the sense of more efficient execution of rights, primarily women as most frequent victims. При толковании статьи 20 вышеупомянутого закона бремя доказательства возлагается не на пострадавшую сторону, а на ответчика, что является также одной из мер защиты в плане более эффективного осуществления прав, в первую очередь женщин, которые чаще всего становятся потерпевшими.
Why else have I seen you more in the last 2 days than in the last 15 years? я видел тебя чаще, чем за последние 15 лет?
Больше примеров...
Скорее (примеров 4920)
I think you might be more fish than fowl. Думаю, ты скорее рыба, чем птица.
There was no specific national law or policy that defined women's use of such resources; rather, women had gained access to them by becoming more involved in municipal planning, which ensured that their needs were taken into account. В стране нет никакого конкретного национального закона или национальной политики, которые бы регулировали использование женщинами таких ресурсов; скорее, женщины получили доступ к этим ресурсам, начав принимать более активное участие в муниципальном планировании, что позволило обеспечить учет их потребностей.
This means a more individualized approach towards affirmative action, awarding opportunities to an individual on the basis of individual needs, rather than only on the basis of group membership. Это означает необходимость более индивидуального подхода к позитивным действиям, предоставление возможностей индивидууму скорее на основе индивидуальных потребностей, а не только на основе принадлежности к группе9.
Efforts to contain the damage caused by postponement will likely be far more demanding than any effort needed to ease tension after enlargement is announced. Смягчение последствий отсрочки потребует, скорее всего, намного больших усилий, чем снятие напряжённости, которая возникнет после того, как будет объявлено о расширении НАТО.
At about 1,200 pages, its scope can be considered as more that of an encyclopedic dictionary than a true encyclopedia. Сравнительно небольшой по объёму, около 1200 страниц, «Лексикон» можно назвать скорее энциклопедическим словарём, чем энциклопедией в современном смысле этого слова.
Больше примеров...
Большей степени (примеров 4900)
The ILO Committee of Experts noted in 2008 that women are concentrated in certain sectors and occupations, are more often affected by dismissals due to redundancy, and more often face difficulties finding employment after periods of unemployment. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что женщинам отводятся определенные сектора и род занятий, они в большей степени подвержены увольнениям при сокращении штата и чаще сталкиваются с трудностями при поиске работы после периодов безработицы130.
Those populations that are more vulnerable to the impact of drought will be disproportionately affected. Население, наиболее уязвимое к последствиям засухи, будет затронуто в большей степени.
It was pointed out that certain series collected by UIC differed from those collected by the Common Questionnaire, and that UIC focussed more on the railway companies themselves, while the Questionnaire focussed more on totals. Было отмечено, что определенные группы данных, собираемых МСЖД, отличаются от данных, собираемых в рамках совместного вопросника, и что МСЖД концентрирует внимание на собственно железнодорожных компаниях, тогда как вопросник в большей степени отражает итоговые показатели.
The first principle is mentioned more often in Ticino and French-speaking Switzerland, whereas the second is mentioned more often by German-speaking Swiss. Первый принцип в большей степени указывался жителями Тичино и франкоязычной Швейцарии, а второй - жителями немецкоязычной Швейцарии.
It appears that administrative restrictions and discriminatory practices that affect women more severely than men are even more prevalent in the diplomatic services than in other areas, at least in some countries. Похоже, что административные препоны и дискриминационная практика проявляются в отношении женщин на дипломатической службе в большей степени, чем в других областях, по крайней мере в некоторых странах.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
With more cash on hand, we can move the office to a more desirable location. Если у нас будет больше денег, мы сможем перевести контору в более подходящий район.
Although there are limitations on the extent to which they can be used to achieve more widespread harmonization of international insolvency law and practice, protocols are being increasingly used and information about them more and more widely disseminated. Несмотря на ограничения степени возможного использования протоколов для обеспечения более широкого согласования международного права и практики в области несостоятельности, такие протоколы, тем не менее, все чаще используются, а информация о них становится все более доступной.
We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации.
Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным.
Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным.
Больше примеров...
Все (примеров 19380)
As economic conditions improve, more and more direct individual contributions and the commitment of various sectors of civil society and of the business community can be observed. По мере улучшения экономических условий наблюдается все более непосредственное участие отдельных лиц и различных групп гражданского общества и деловых кругов.
Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все.
On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора.
In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени.
In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени.
Больше примеров...
Лучше (примеров 4840)
It's a lot more better than I heard Здесь намного лучше, чем мне рассказывали.
In the area of public information, the structural changes made to the Department of Public Information are beginning to show results - with more focused attention being given to priority activities and better leveraging of technology. Что касается общественной информации, то изменения в структуре Департамента общественной информации начинают давать результаты: больше внимания уделяется приоритетным видам деятельности и лучше используются технические возможности.
I know more of the world. Я лучше знаю жизнь.
Still, it thrashed about for solutions, each little more successful than before. И все же там не прекращали прорабатывать возможные варианты выхода из создавшегося положения, каждый из которых оказывался лишь незначительно лучше предыдущего.
Still, it thrashed about for solutions, each little more successful than before. И все же там не прекращали прорабатывать возможные варианты выхода из создавшегося положения, каждый из которых оказывался лишь незначительно лучше предыдущего.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 1633)
Some are even wealthier and more powerful than those that are still permanent members under the 1945 scheme. Некоторые из них богаче и сильнее даже тех, которые по-прежнему являются постоянными членами согласно схеме 1945 года.
It's like the worst outcome of the tics, the more they want to come out. Это как... чем хуже последствия импульса, тем он сильнее.
The idea that Rebecca thought he'd used the trunk to dispose of Callie was more troubling to him than the idea of being punished for his actual transgression. Мысль, что Ребекка решит что он использовал сундук, чтобы избавиться от Кэлли, тревожила его сильнее, чем перспектива наказания за то, что он на самом деле совершил.
Youth also make up 44 per cent of the total unemployed, although they only represent 25 per cent of the working-age relative disadvantage of youth in the labour market is more pronounced in developing than in developed economies. Также, несмотря на то, что молодежь составляет 25 процентов населения трудоспособного возраста, ее доля среди безработных доходит до 44 процентов, причем неблагоприятное положение молодежи на рынке труда проявляется сильнее в развивающихся, нежели в развитых странах.
He hypothesizes that when people feel that they are denied social success or the means to attain it, they will be more prone to commit violent acts. Согласно его гипотезе, когда люди ощущают невозможность своего успеха или отсутствие доступа к средствам его достижения, они сильнее подвержены проявлению насильственных действий.
Больше примеров...
Побольше (примеров 1102)
D, please tell me more about them. Ди, пожалуйста, расскажи мне о них побольше.
Archaeologists employ it to learn more about different cultures. Археологи используют его, чтобы побольше узнать о различных культурах.
"I wish I bought him more stuff." "Если бы я купил ему побольше вещей".
The program is quite contradictory and causes incomprehension in me, since, as a liberal economist, I would like to see more economists, defending liberalism, in the Armenian political field. «Программа является достаточно противоречивой и и вызывает во мне непонимание, поскольку, будучи либеральным экономистом, я бы хотел, чтобы в политическом поле Армении было побольше экономистов, защищающих либерализм.
Could you speak a little more to that and what the role of confidence would be in a dialogue with a subordinate? Расскажите об этом побольше, и как повлияет ваша уверенность на общение с подчиненными?
Больше примеров...
Выше (примеров 2244)
Educational opportunities were now largely equal and girls were generally more successful than boys. Возможности получения образования сейчас в основном равны, и среди девочек успеваемость, как правило, выше, чем среди мальчиков.
So the higher up the image, the more evidence there is for each supplement. Чем выше шар, тем больше доказательств, что данная добавка эффективна.
Member States affected by the clandestine manufacture and abuse of synthetic ATS or those anticipating such an emergency situation should consider adopting a more flexible and anticipatory approach to defining the scope of control of both ATS and their precursors (see paragraph 35 above). Государствам-членам, сталкивающимся с подпольным изготовлением синтетических САР и злоупотреблением ими, а также государствам-членам, прогнозирующим возникновение такой чрезвычайной ситуации, следует рассмотреть возможность разработки более гибкого и упреждающего подхода к определению сферы контроля как САР, так и их прекурсоров (пункт 35 выше).
More specifically, at the D-1 level and above, women made up 25.8 per cent of all appointments. Если говорить более конкретно, то на должностях класса Д1 и выше назначения женщин составляют 25,8 процента всех назначений.
When appropriate, the regional programme should also identify opportunities to exchange technical capacities with other United Nations organizations in the implementation of regional and country programmes, as the experience and capabilities of United Nations staff is often more highly valued than that of external consultants. В соответствующих случаях региональной программе следует также определить возможности обмена техническими мощностями с другими организациями Организации Объединенных Наций по осуществлению региональных и страновых программ, поскольку опыт и квалификация сотрудников Организации Объединенных Наций ценятся выше, чем возможности внешних консультантов.
Больше примеров...
Почаще (примеров 416)
You need to get out more. Тебе надо почаще выходить на улицу.
I think she'd like a living father more. Я думаю, что она, хотела бы видеть отца почаще.
This wouldn't be an enticement to come home from college more often, would it? Это ведь не приманка чтобы почаще приезжать домой из колледжа, нет?
You'd think in a hundred years... I would've dusted a little more often... but, you know, when you're batching' it... you tend to, let things go. Вы наверное скажете, что за сотни лет... мне бы стоило почаще убираться, но когда приживаешься здесь, то пускаешь все домашние заботы на самотек.
I whish I could experience such a loaded event more often. Хотелось бы мне почаще проходить через подобные столь насыщенные курсы.
Больше примеров...
Дольше (примеров 711)
Rebuilding a ship was a lengthy process, more time consuming and more expensive than building a completely new one. Перестройка корабля была длительным процессом, дольше и дороже чем постройка полностью нового.
As Director General Blix has stated, the longer these inspections are delayed, the more continuity of safeguards is threatened. Как заявил Генеральный директор Бликс, чем дольше эти инспекции будут откладываться, тем больше будет опасность для непрерывности действия гарантий.
I want to live with her even if it was for just one more day Хочу жить рядом с ней Даже если на один день дольше
The more often you practice, the more adept you to analyze the market, and we guarantee you will not want to work longer a slave to money, but money will work for you after you master it. Чем чаще вы практикуете, тем больше ADEPT вам проанализировать рынок, и мы гарантируем вам не хотят работать дольше Славянский к деньгам, а деньги будут работать на вас после мастер.
Yet, we dither, taking no action to divert the asteroid, even though the longer we wait, the more difficult and expensive itbecomes. А мы всё медлим, ничего не предпринимая для того, чтобыотклонить астероид. Но чем дольше мы ждём, тем труднее и дороже намэто обойдётся.
Больше примеров...
Большее количество (примеров 563)
Women see themselves as less healthy, report more illness and more frequently forgo care for financial reasons. Сами женщины считают, что у них более слабое здоровье; они имеют большее количество заболеваний и чаще отказываются от лечения по финансовым причинам.
A number of delegations urged UNICEF to continue to promote low-cost, appropriate and user-friendly technologies that are sustainable locally, allowing UNICEF to reach more people with fewer resources. Ряд делегаций обратился к ЮНИСЕФ с настоятельным призывом продолжать содействовать распространению соответствующих недорогостоящих и простых в применении технологий, являющихся устойчивыми в местных условиях, что позволит ЮНИСЕФ охватить большее количество населения при меньшем объеме ресурсов.
Parties produce ever longer pleadings and annexes; the Court has more cases; but it is required to operate on a diminished and wholly inadequate base of resources. Стороны представляют все более объемные состязательные бумаги и приложения; на рассмотрении Суда находится большее количество дел; однако он вынужден функционировать при сократившейся и полностью не отвечающей потребностям базе ресурсов.
We can all leave the TV off more hours per day and spend that time reading, talking with each other, and rebuilding the bases of personal health and social trust. Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия.
More countries are translating these materials into local languages and producing them in easy-to-understand formats. Все большее количество стран переводят эти материалы на местные языки и распространяют их в легкодоступных форматах.
Больше примеров...
Большой (примеров 742)
The delegation stated that housing was a major issue, as there were more households than housing units in Slovakia. Делегация отметила, что жилищный вопрос является большой проблемой, поскольку количество семей в Словакии превышает число жилых единиц.
High debt and debt service added to the problem, deterring private investment and absorbing core budget resources, making Governments ever more cash poor. Данная проблема усугубляется большой внешней задолженностью и обязательствами по обслуживанию долга; это препятствует частным инвестициям, поглощает основную часть регулярного бюджета и еще больше обостряет нехватку ликвидных средств, имеющихся в распоряжении правительств.
Educational institutions are well positioned to make the significance of volunteerism more widely known. Учебные заведения могут внести большой вклад в распространение знаний о добровольчестве.
The more pipelines we have, the more silk roads we'll have, and the less of a dominant Great Game competition we'll have in the 21st century. Чем больше нефтепроводов, тем больше великих шелковых путей и меньше борьбы за господство в стиле большой игры можно будет ожидать в 21-м веке.
Certainly, one major improvement would be for the three jurisdictions to at least converge on the way legal provisions are interpreted, which would strengthen cooperation and allow for more mutual learning. Большой шаг вперед был бы, несомненно, сделан в случае, если бы правовые системы этих стран хотя бы сблизились между собой в подходе к толкованию законодательных положений; это способствовало бы укреплению сотрудничества и позволило бы государствам большему научиться друг у друга.
Больше примеров...
Паче (примеров 2)
All the more reason for you to receive religious instruction. И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование.
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Больше примеров...