| The more options you specify, the more specific your search will be. | Чем больше вариантов вы укажете, тем более конкретным будет поиск. |
| Well, he would certainly be more receptive to alien influence and more prone to obey orders from aliens. | Он определенно будет более восприимчив к инопланетному влиянию и более послушен их приказам. |
| Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, | Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения |
| He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
| He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
| In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. | Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения. |
| The Deputy High Commissioner stressed that the goal of the reform process was to become more efficient and to have more funds for projects that would directly benefit the Office's beneficiaries. | Заместитель Верховного комиссара подчеркнул, что цель процесса реформ - сделать организацию более эффективной и высвободить больше средств для проектов, непосредственно предназначенных для получателей помощи. |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| As a father, I'm even more outraged. | Как отец, я зол ещё сильнее. |
| Sorry, sweetheart, it's just one more minute. | Прости, милая, ещё минутка. |
| It's always been good enough and there's more in the store room if you need. | Этого всегда было достаточно, но есть ещё кое-что в кладовой, если вам так уж нужно. |
| Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. | Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить. |
| You ll be even more famous if you give it some time. | И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий. |
| This guy really needs to get out more. | Этому парню и правда нужно чаще выбираться куда-то. |
| You should go home more often too. | Тебе бы стоило чаще появляться дома. |
| Okay, for you, it's more often than most, but still... | Ну, ты чаще всех остальных, но все равно... |
| I know it's been a little hard for them to travel, so this way, they'll be able to visit you more often. | Я знаю, что им уже тяжело далеко ездить, и, таким образом, они будут навещать тебя гораздо чаще. |
| Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. | Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии. |
| I would make it more friendship. | Я бы сделала это скорее как дружбу. |
| Less high school, more NSA. | Уже не школа, скорее АНБ. |
| Many more are on their way here, most likely. | Многие из них уже на пути сюда, скорее всего. |
| The perception of managers was that the Office's view of its independence appeared to position it as more of an external auditor than an internal auditor; | По мнению руководителей, представление УСВН относительно своей независимости, по всей видимости, ставит Управление в положение скорее внешнего, чем внутреннего ревизора; |
| At about 1,200 pages, its scope can be considered as more that of an encyclopedic dictionary than a true encyclopedia. | Сравнительно небольшой по объёму, около 1200 страниц, «Лексикон» можно назвать скорее энциклопедическим словарём, чем энциклопедией в современном смысле этого слова. |
| The interests of members of the world community have become more and more interdependent, while civilizations and cultures are drawing closer. | Интересы членов мирового сообщества во все большей степени становятся зависимыми друг от друга, что происходит на фоне сближения цивилизаций и культур. |
| Rural people make proportionately more use of the public health system, and more of those who do so are indigent. | Сельское население в большей степени прибегает к услугам государственной системы здравоохранения, в том числе значительная часть - в качестве малоимущих граждан. |
| The current crisis should encourage countries to critically examine past financial sector reforms with a view to minimize destabilizing speculation, and create financial markets that are more conducive for the financing of investment | Нынешний кризис должен заставить страны критически изучить осуществленные в прошлом реформы финансового сектора в целях сведения к минимуму дестабилизирующей спекуляции и создания финансовых рынков, в большей степени благоприятствующих финансированию инвестиций. |
| The existing cooperation among national and international development agencies, professional associations, NGOs, the private sector and universities on issues related to property rights should become broader, stronger and more systematic. | следует расширить, укрепить и в большей степени систематизировать существующее сотрудничество между национальными и международными учреждениями в области развития, профессиональными ассоциациями, НПО, частным сектором и университетами по вопросам, связанным с правами собственности; |
| The development impacts are more common in industrialized countries where more innovative SMEs exist to fill in the many "interstices" created by dynamic TNCs. | Влияние на процесс развития в большей степени ощущается в промышленно развитых странах, где действует больше занимающихся инновационной деятельностью МСП, которые заполняют "пустоты", оставленные динамично развивающимися ТНК. |
| The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
| We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
| There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. | В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами. |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| In addition, the regulations are also based on the number of members in a family, for instance, with more children and young people, the loan will be much more necessary than other families with more adult members. | Потребность в ссуде у семьи с большим числом детей и молодежи выше, чем у семей, в которых большинство членов составляют взрослые люди. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины. |
| Besides, the authorities will more and likely take charge of any wreckage. | Кроме того, власти успеют забрать все обломки. |
| You love it more until it surrenders. | Любить все сильнее пока не заставишь сдаться. |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. | По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора. |
| The international community should also re-examine how bilateral and multilateral civilian response mechanisms such as expert rosters can be better coordinated and respond more quickly to crises. | Международное сообщество также должно пересмотреть то, каким образом двухсторонние и многосторонние механизмы реагирования в гражданской сфере, такие как реестры специалистов, могут лучше координироваться и обеспечивать более оперативное реагирование на кризисы. |
| We can get a lot more done without you. | Мы можем справиться намного лучше без тебя. |
| In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges of the truth than philosophers. | В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы. |
| Now, this is more like it. | Вот так уже лучше. |
| TrkB binds BDNF and NT-4 more strongly than it binds NT-3. | ТгкВ связывает BNDF и NT-4 лучше, чем NT-3, в отличие от TrkC. |
| The more people become a part of us, we get stronger. | Чем больше людей присоединяются к нам, тем мы сильнее. |
| I've never wanted anything more in my whole life. | Никогда прежде я ничего сильнее не хотела. |
| And you'll appreciate me more when you haven't seen me for some time. | После долгой разлуки ты станешь любить меня еще сильнее. |
| All right, what if Mikey pushes it a little bit more with Bello? | Ладно, что если Майки надавит на Белло еще сильнее? |
| More and more every day. | С каждым днем все сильнее. |
| You have to grow up because the world needs more women like you. | Тебе придётся вырасти, потому как миру нужно побольше таких женщин как ты. |
| You could give me a little more info, considering I don't actually get to meet her in person. | Ты могла бы рассказать мне немного побольше, учитывая то, что я вряд ли встречусь с ней лично. |
| Great. More screen time for the war vet. | Отлично, побольше эфирного времени для вояки. |
| Get some more sun. | Побольше будь на солнце. |
| I tried to find more Nixon. | Я хотел побольше Никсона. |
| Earlier in this section, the Special Rapporteur argues that some established human rights NGOs are now giving more attention than before to economic, social and cultural rights, including the right to health. | Выше в данном разделе Специальный докладчик приводил аргументы в пользу того, что некоторые авторитетные правозащитные НПО стали больше, чем раньше, уделять внимания экономическим, социальным и культурным правам, включая право на здоровье. |
| It is unconscionable that maternal mortality, which in most cases is preventable, affects 15 times more women in the developing world compared to women in the developed world, pointing to the exorbitant price of motherhood in the poorest areas of the world. | Уму непостижимо, что материнская смертность, будучи во многих случаях предотвратимой, в 15 раз выше среди женщин в развивающихся странах по сравнению с развитыми странами, свидетельствуя о том, какую непомерную цену приходится платить матерям в беднейших регионах земного шара. |
| c) wherever possible and upon request, a parent falling in category (a) should be transferred to a post which lends itself more easily to (b) above. | с) имеется возможность и по запросу родитель, подпадающий под категорию а), должен быть переведен на пост, который в большей степени подходит под категорию Ь), упомянутую выше . |
| Well if you look at the macro level, it seems more money, more HIV. | Если рассматривать это на макроуровне, то создается впечатление, что чем больше у страны денег, тем выше уровень распространения ВИЧ. |
| Upper middle- and high-income countries with urban centres that already have access to basic public services face the challenge of becoming more efficient in the use of energy and water, reducing the generation of waste and improving their recycling systems. | Страны с уровнем дохода выше среднего и с высоким уровнем дохода, в которых в городских центрах обеспечен доступ к основным государственным услугам, сталкиваются с необходимостью более эффективно использовать энергию и воду, сокращать образование отходов и совершенствовать системы рециркуляции. |
| I'll have to listen to my mother more often. | Теперь буду почаще прислушаться к маминым словам. |
| It'd be nice to hear from you a little more often. | Хорошо, если бы ты давала о себе знать почаще. |
| In fact, if I were you, I'd do it a little more often. | По правде, будь я на твоем месте, я бы поступал так почаще. |
| You should come back more often. | Тебе надо бы приезжать почаще. |
| You should go away more often. | Тебе надо почаще уезжать. |
| The longer the host is exposed to the symbiote, the more overpowering this state of mind becomes. | Чем дольше хозяин подвергается симбиоту, тем более усиливается это состояние ума. |
| And every moment you delay, I squeeze out more of its vital juices. | И чем дольше будешь тянуть, тем больше живительных соков я выдавлю из нее. |
| He has a little more stubble than usual. | Не брился дольше, чем обычно. |
| Furthermore, the fact that deep water species are adapted to an environment where disturbance may be weaker or rarer than in the more shallow water ecosystems, may have led them to develop a longer life and reduced fecundity. | Кроме того, тот факт, что глубоководные виды приспособились к среде, где возмущения могут быть слабее или реже, чем в более мелководных экосистемах, вероятно, привел к тому, что живут они дольше, а их плодовитость меньше. |
| This is not only because healthier workers are more productive, but also because they live longer: countries with higher life expectancies also tend to have faster economic growth. | Не только потому, что более здоровые работники будут более продуктивными, но и потому, что они дольше живут: страны с более высокой средней продолжительностью жизни, как правило, также имеют более высокие темпы экономического роста. |
| It is well documented that people with more education are more likely to be employed, tend to work longer hours, have higher hourly earnings. | Документальное подтверждение получил тот факт, что индивиды с более высоким образовательным уровнем имеют больше возможностей для трудоустройства, склонны работать большее количество часов и получают более высокую почасовую оплату. |
| The Special Rapporteur has been informed by Russian and foreign sources that in Moscow, more and more young boys are being taught and forced to "work" as girls with clients. | Из российских и зарубежных источников Специальный докладчик узнал о том, что в Москве все большее количество мальчиков учат и заставляют "работать" с клиентами как девочек. |
| However, GCO should review the issue further in conjunction with the timing of Executive Board sessions and the impact of more provisional results becoming the basis for the GCO year-end closure, and present its findings to the Board at a future session. | Вместе с тем ОПО следует рассмотреть этот вопрос более подробно с таким расчетом, чтобы время проведения сессии Исполнительного совета и большее количество предварительных результатов можно было использовать как основу для закрытия финансового года ОПО, а затем представить результаты этой работы Совету на одной из будущих сессий. |
| The UNFCCC secretariat continuously reviews and improves its website for usability and content, which is a constant challenge as the climate change process becomes more technical and involves more economic sectors. | Секретариат РКИКООН постоянно пересматривает и улучшает свой веб-сайт, с тем чтобы он был более содержательным и удобным для пользователей, что представляется сложной задачей, поскольку процесс климатических изменений становится все более техническим по своему характеру и охватывает все большее количество секторов экономики. |
| Now these initiatives create a more mobile workplace, and they reduce our real estate footprint, and they yield savings of 23 million dollars in operating costs annually, and avoid the emissions of a 100,000 metric tons of carbon. | Эти действия создают большее количество мобильных рабочих мест, сокращают рабочие площади, позволяют сохранить 23 миллиарда долларов в эксплуатационных расходах ежегодно и избежать выброса 100000 тонн углерода. |
| Further - it is more, we enter into the Grand Canyon of Crimea. | Дальше - больше, мы входим в Большой Каньон Крыма. |
| Usually you're more practical than this. | У тебя большой опыт в таких случаях, и я ценю это. |
| Hamilton, on the other hand, is a big supporter of public schools... more specifically, public school teachers. | Хэмильтон, с другой стороны, - большой сторонник государственных школ... в частности, учителей этих школ. |
| The more red blood sells, the more oxygen they can absorb in the thin air at higher altitudes. | Чем больше клеток, тем больше кислорода они могут получить из разреженного воздуха на большой высоте. |
| While we may talk about the G-7, or G-8, or G-20, the more apt description is G-0. | Мы можем говорить о «Большой семерке», или «Большой восьмерке», или «Большой двадцатке», но наиболее подходящее описание - это «Большой ноль». |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |