| We therefore hope that the Secretariat can prepare a more analytical and more comprehensive report. | Поэтому мы надеемся, что Секретариат сумеет подготовить более аналитический и более всеобъемлющий доклад. |
| Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. | ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата. |
| It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. | Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника. |
| Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. | ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата. |
| Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
| Global stability will depend more and more on the ability of the United Nations to promote economic and social justice than on its ability to silence guns. | Глобальная стабильность будет все больше зависеть от способности Организации Объединенных Наций содействовать экономической и социальной справедливости, нежели от ее способности заглушить грохот орудий. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. | Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем. |
| In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
| The Deputy High Commissioner stressed that the goal of the reform process was to become more efficient and to have more funds for projects that would directly benefit the Office's beneficiaries. | Заместитель Верховного комиссара подчеркнул, что цель процесса реформ - сделать организацию более эффективной и высвободить больше средств для проектов, непосредственно предназначенных для получателей помощи. |
| I wish I could've seen her just one more time. | Я хотел бы увидеться с ней хотя бы ещё один раз. |
| There was one more meeting scheduled for the New York trip. | У вас была ещё одна встреча во время поездки в Нью-Йорке. |
| You ll be even more famous if you give it some time. | И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий. |
| Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. | Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить. |
| I give you the 116 now, and then I come down with 500 more. | Стойте-стойте, даю 616. Сейчас 116, а потом принесу ещё 500. |
| Changes to the school week are more and more often being accompanied by reorganization of the teaching day. | Наряду с корректировкой учебной недели все чаще корректируется и учебный день. |
| I've got to take you on vacation more often. | Надо брать тебя в отпуск чаще. |
| Children of migrants in an irregular situation are more exposed to marginalization and lack of support. | Дети мигрантов, находящиеся на нелегальном положении, чаще других страдают от маргинализации и отсутствия помощи. |
| "Informal consultations should be punctuated by more formal meetings in order both to inform, and to seek support from, the wider circle of Member States". (A/48/1, para. 38) | "Неофициальные консультации необходимо чаще завершать заседаниями официальными, с тем чтобы информировать о работе Совета более широкий круг государств-членов...".(А/48/1, пункт 38) |
| Look, Nuria. I don't want this to sound important... but would you like us to see more of each other? | Послушай, Нурия, я не хочу, чтобы это прозвучало как нечто важное, но ты бы хотела, чтобы мы чаще виделись? |
| And it's actually more qualitative than quantitative for us. | Но для нас это скорее качество, чем количество. |
| All States should invest more in human beings than spending trillions on armaments. | Все государства должны инвестировать скорее в человека, чем расходовать триллионы на вооружение. |
| This was more of a feasibility study: What kind of motors should we use? | Это было скорее изучение возможностей, какие моторы нам следует использовать? |
| More like a leaping dive with a twist. | Скорее, это было похоже на синхронное ныряние. |
| In any case, greater political legitimacy would likely make the Fund's crisis leadership smoother and more credible, potentially shortening crises and minimizing their pain. | В любом случае большая политическая легитимность, скорее всего, приведет к более гладкому и уверенному руководству со стороны МВФ в процессе преодоления кризисов, потенциально сокращая продолжительность кризисов и сводя к минимуму связанные с ними проблемы. |
| Although at the moment the main focus seems to be more the organization of the financial and fiscal aspects of this gold mining, other more population-based aspects such as health issues, will receive more attention. | Хотя в данный момент основной упор, как представляется, сделан на регулировании финансовых и налоговых аспектов соответствующей деятельности в области золотодобычи, более пристальное внимание будет также уделяться таким аспектам, которые в большей степени затрагивают население, как охрана здоровья. |
| In order to promote a more demand-driven offer and thus to meet better the training needs Eurostat decided in 2006 to turn to a public procurement procedure. | В целях расширения предложения, в большей степени ориентированного на спрос, и тем самым более полного удовлетворения потребностей в профессиональной подготовке Евростат принял в 2006 году решение перейти к процедуре публичных закупок. |
| The political representation of women in the House thus depends more on the moral commitment of political leaders than on the voting procedure itself. | Поэтому политическое представительство женщин в Палате представителей зависело в большей степени от выполнения политическими деятелями моральных обязательств, чем от самого порядка голосования. |
| As children separated from their family and caregivers are more exposed to abuses and potential violations of their rights, reunification of separated children remains a priority for protection agencies. | Поскольку дети, оторванные от семей и лиц, ухаживающих за ними, в большей степени подвержены насилию и потенциальным нарушениям их прав, их возвращение в семьи остается одной из главных задач учреждений, занимающихся вопросами защиты. |
| If the consultations were going to be more productive and interactive, then the members were going to have to show more respect for the confidentiality of those discussions. | Чтобы сделать консультации более продуктивными и интерактивными, члены должны в большей степени соблюдать конфиденциальность таких обсуждений. |
| The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами. |
| It is effective in these situations to take a cross-agency approach for internal oversight so that trends and issues can be identified more quickly and observations more easily and more quickly shared between agencies so that the agencies can promptly respond. | В таких ситуациях бывает эффективно придерживаться межучрежденческого подхода к внутреннему надзору, с тем чтобы можно было быстрее выявлять тенденции и вопросы и легче и оперативнее обмениваться наблюдениями между учреждениями, дабы учреждения могли безотлагательно реагировать на них. |
| The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами. |
| In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. | В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
| You love it more until it surrenders. | Любить все сильнее пока не заставишь сдаться. |
| And then I siphoned all the gas out so I could start the fire more quickly. | А потом я перелил все топливо так что я смогу развести костер гораздо быстрее. |
| It would be more like Mr. Ellis would speak for you to the parole board. | Будет лучше, если мистер Эллис будет говорить за вас и ходатайствовать о помиловании. |
| Security conditions in the north are relatively more stable than those in central and southern Somalia. | Условия безопасности на севере относительно лучше, чем в центральных и южных районах Сомали. |
| We better get it right, but right now we're more likely to pay for virtually nothing. | Нам лучше прояснить ситуацию, но прямо сейчас скорее всего мы будем платить практически ни за что. |
| Through the use of social innovation employers can attract more potential target groups and better utilise existing employees. | При помощи социальной инновации работодатели могут привлекать более широкие потенциальные целевые группы и лучше использовать имеющиеся трудовые резервы. |
| With the acquisition of more spacious premises, better suited to the needs of readers, expected by the end of 1998, the creation of a cyberspace is envisaged. | С предусмотренным на конец 1998 года приобретением более обширного и лучше приспособленного для потребностей читателей помещения, планируется создать компьютерную комнату. |
| Some synesthetes report that vowels are more strongly colored, while for others consonants are more strongly colored. | Например одни синестеты сообщают, что гласные сильнее окрашены, другие сообщают, что сильнее окрашены согласные. |
| But I needed a drink more. | Но ещё сильнее мне хотелось выпить. |
| The smaller the size, however, the more expensive the reduction process, and this cost must be considered when calculating the final cost of the application. | Однако, чем сильнее она измельчается, тем дороже стоит процесс измельчения, и эти издержки следует учитывать при расчете конечной стоимости применения. |
| Economic partnership agreements (E-PAs) were considered more restrictive for policy space than multilateral agreements, as they did not provide the flexibility required by low - income countries. | Считается, что соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) ограничивают пространство для маневра в политике сильнее, чем многосторонние соглашения, поскольку они не допускают той гибкости, в которой нуждаются страны с низким уровнем доходов. |
| The more countries that cooperate in imposing such measures, the larger the proportion of the target State's external exchanges that can be covered and the larger the potential impact on its economy. | Чем больше стран сотрудничает в применении таких мер, тем больше потенциально подпадающая под действие этих санкций доля внешних связей государства-объекта и тем сильнее их потенциальное воздействие на его экономику. |
| He should have spent more time with the voters. | Ему следовало побольше общаться с избирателями. |
| And more candles in case we need them. | И побольше свечей, на всякий случай. |
| How come you didn't bring more cheese pizzas? | Почему вы не привезли побольше пиццы с сыром? |
| So a little more respect in future, thank you. | Так что побольше уважения впредь. |
| She asked the Special Rapporteur to elaborate on the role of civil society in the design and implementation of symbolic reparations as mentioned in his report and it would also be interesting to hear more about the human-rights based approach to reparations that he advocated. | Она просит Специального докладчика представить более подробную информацию о роли, которую играет гражданское общество в деле разработки и осуществления мер символического возмещения ущерба, упоминаемых в его докладе, и, кроме того, хотела бы побольше узнать о правозащитном подходе, сторонником которого он является. |
| I just think it gets more credit than it deserves. | Я просто думаю, что ему дали выше оценки чем он заслуживает. |
| So the higher the risk, the more micromorts, obviously. | Чем выше риск, тем больше микромортов, очевидно |
| However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. | Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
| Lastly, according to a report prepared by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, women of non-European origin were 13 per cent more likely to be unemployed than Swedish women. | И наконец, согласно докладу, подготовленному Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, вероятность безработицы среди женщин неевропейского происхождения на 13 процентов выше, чем среди шведских женщин. |
| With regard to the introductory paragraphs and as mentioned above, the European Union believes the introduction can be made more clear and that, as indicated above, paragraphs 1, 2, 4, 5 and 6 could be moved to section II. | В отношении вводных пунктов, как это упоминалось выше, Европейский союз придерживается мнения о том, что введение можно было бы сделать более четким и что, как указано выше, пункты 1, 2, 4, 5 и 6 можно было бы перенести в раздел II. |
| You should take her out more. | Ты должен почаще водить её куда-нибудь. |
| I'd call more frequently but between mom dad, you and Ben, the long distance calls are probably bankrupting everybody. | Я бы звонил почаще, но до всех вас - мамы, папы, тебя и Бена междугородние вызовы, а они, пожалуй, разорят кого угодно. |
| All we want to do is come over more often Just to see the baby, not to interfere. | сЄ что мы хотим, это заходить почаще просто посмотреть на ребЄнка, не вмешиватьс€. |
| I should do out loud wishing more often. | Стоит почаще загадывать желания. |
| Something that you could use a little bit more of. | Чем ты мог почаще пользоваться. |
| And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general. | Когда технологии и экономическая эффективность сделали жизнь дольше и приятнее, возросла ценность человеческой жизни в целом. |
| They cost a little more, but they last twice as long. | Стоят немного дороже, зато простоят вдвое дольше. |
| So that I could have spent more time with you. | Мм? Тогда я мог бы быть с тобой дольше. |
| Cerebral diseases like senile dementia and Alzheimer's affect more women than men because women live longer. | Нарушения деятельности мозга, такие как старческое слабоумие и болезнь Альцгеймера, шире распространены среди женщин, так как они живут дольше. |
| These are going to be some of the major questions for Obama over the next year and more. | Таковы будут некоторые из важнейших вопросов, которыми Обаме предстоит заниматься в течение следующего года, а, быть может, и ещё дольше. |
| She still holds more distance and speed records than any pilot living or dead, male or female. | Ей все ещё принадлежит большее количество рекордов дальности перелета и скорости, чем у любого другого пилота, мужчины или женщины. |
| The Committee notes with appreciation a number of initiatives, including the National Plan on Education for All, to rebuild the educational infrastructure and expand the educational system so as to enrol more children and improve pre-school education. | Комитет с удовлетворением отмечает ряд инициатив, включая Национальный план в области образования для всех, с целью реконструкции образовательной инфраструктуры и расширения системы образования, чтобы охватить обучением большее количество детей и улучшить дошкольное образование. |
| Furthermore, as rice is the preferred staple for Koreans, food insecure families can barter their rice rations for larger quantities of maize - less popular staple - and thus obtain more food for the family. | Кроме того, поскольку рис является для корейцев предпочтительным продуктом питания, семьи, испытывающие нехватку продовольствия, могут обменивать свою норму риса на большее количество кукурузы, которая является менее популярной, и таким образом получать большее количество продовольствия. |
| More and more young people go on to higher education and whereas, in the past, women were excluded, more women than men now have access to it. | В высшие учебные заведения поступает все большее количество молодежи, и, если в прошлом женщины в высшие учебные заведения не допускались, в настоящее время в высшие учебные заведения женщин поступает больше, чем мужчин. |
| Now these initiatives create a more mobile workplace, and they reduce our real estate footprint, and they yield savings of 23 million dollars in operating costs annually, and avoid the emissions of a 100,000 metric tons of carbon. | Эти действия создают большее количество мобильных рабочих мест, сокращают рабочие площади, позволяют сохранить 23 миллиарда долларов в эксплуатационных расходах ежегодно и избежать выброса 100000 тонн углерода. |
| It makes me feel big, more important... | Это заставляет меня чувствовать себя большой, более важной... |
| More often than not participants are not competent in both areas, although they may have a strong interest in and benefit substantially from exposure to other fields. | Зачастую участники не обладают необходимыми знаниями в обеих областях, хотя и могут проявлять большой интерес и получить значительную пользу от осведомленности по другим вопросам. |
| We got the warning order, so it looks like we're going to be moving out to kill a whole bunch more of these godless heathens for you. | Мы получили приказ, и теперь это будет выглядеть, как будто мы уклоняемся от него, тем самым совершая большой грех. |
| Bogdanovich directed two more theatrical films in 1992 and 1993, but their failure kept him off the big screen for several years. | Богданович снял ещё два художественных фильма в 1992 и 1993 годах, но их кассовый провал не позволял Богдановичу выйти на большой экран в течение нескольких лет после этого. |
| Against this background, "primacy" seems like a more accurate description of a country's disproportionate (and measurable) share of all three kinds of power resources: military, economic, and soft. | На этом фоне «первенство» представляется более аккуратным термином для описания непропорционально (и измеримо) большой доли США во всех трех видах ресурсов силы - военной силы, экономической силы и мягкой силы. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |