| I suggest that we need a more strategic, more coordinated and more consistent approach. | Я считаю, что нам необходим более стратегический, скоординированный и последовательный подход. |
| He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. | ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата. |
| Made the car more aggressive, more human. | Сделал машину более агрессивной, более человечной. |
| Her teacher advised her to read more and more novels. | Её учитель посоветовал ей читать ещё больше новелл. |
| She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
| It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
| Recent developments have led to prosecutors taking on more responsibilities and pushing back the bounds of their functional independence, with more scope for action to promote access to justice. | Благодаря недавним изменениям функции прокуроров стали более широкими, их функциональная независимость значительно упрочилась, и они получили больше возможностей для действий, направленных на обеспечение доступа к правосудию. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| I give you the 116 now, and then I come down with 500 more. | Стойте-стойте, даю 616. Сейчас 116, а потом принесу ещё 500. |
| Tell me one more time, how do you pronounce your name? | Скажите ещё раз, как произносится Ваше имя? |
| Five bags, six bags, seven bags, more. | Пять сумок, шесть сумок, семь сумок, ещё больше. |
| Would you like some more time, Mr. Colt? | Может, вам нужно ещё время, мистер Кольт? |
| The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. | Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь. |
| Up to 30% of the more optimistic consumers in some countries say that they are shopping more frequently and purchasing new and more expensive products. | До 30% из более оптимистичных потребителей в некоторых странах говорят, что они делают покупки чаще и покупают более дорогие товары. |
| In studies of interpersonal attraction, the more often someone sees a person, the more pleasing and likeable they find that person. | При исследовании межличностного притяжения выяснили, что чем чаще человек видит кого-то, тем приятнее и привлекательнее ему кажется этот человек. |
| Raindrops that move at a slower rate tend to produce more aerosols; this serves as an explanation for why the petrichor is more common after light rains. | Капли дождя, которые движутся с меньшей скоростью, как правило, производят больше аэрозолей - это служит объяснением того, почему петрикор чаще появляется после лёгкого дождя. |
| In my view, the Committee Chairmen should visit the countries involved more frequently. | На мой взгляд, председатели комитетов должны чаще посещать соответствующие страны. |
| The concept of "gender-sensitive perspectives", or "gender perspectives" as they are more commonly called, is based on an understanding that in all situations some perspective of interpreting reality is present. | В основе концепции "учета гендерных аспектов" или как ее чаще называют концепции "гендерных аспектов" лежит предпосылка, согласно которой в любых ситуациях присутствует определенный аспект толкования реальности. |
| However, such ideas raise more questions than they can provide significant and substantive answers. | Однако такие идеи скорее вызывают вопросы, чем дают предметные и конкретные ответы. |
| It's more a film about corruption and the presence of violence everywhere in America rather than a straight boxing film... | Этот фильм скорее рассказывает о продажности и о насилии повсюду в Америке, чем о боксе. |
| For example, job losses in industries that are not competitive in the regional and world markets, due to increased availability of cheap imports, are more likely to affect small firms, most of which are run by women. | Например, от обусловленного возросшим предложением дешевого импорта сокращения рабочих мест в отраслях, которые неконкурентоспособны на региональном и мировом рынках, скорее всего пострадают мелкие фирмы, большинство из которых принадлежат женщинам. |
| Well, more like the neck, but we'll get to that later. | Скорее, за шею... но об этом позже |
| Less Montezuma's Revenge, more Montezuma's Office Prank. | И это не месть Монтесумы, скорее бытовой розыгрыш. |
| The public management system in Mexico is being modernized to make it more results-based and strengthen accountability mechanisms. | Ведется работа по модернизации системы государственного управления в Мексике с целью в большей степени ориентировать его на конкретные результаты и укрепить механизмы подотчетности. |
| Firms, in fact, can be expected to be more inclined to transfer new technologies and inventions when a sufficient degree of legal certainty regarding the returns from sharing precious innovative ideas is guaranteed. | На деле фирмы могут быть в большей степени готовы к передаче новых технологий и изобретений, если они имеют достаточные правовые гарантии получения отдачи от совместного использования ценных новаторских идей. |
| Women are more highly stigmatized since they are seen as having compromised the family integrity, which is often measured by women's moral standing. | Женщины подвергаются стигматизации в гораздо большей степени, поскольку их считают виновными в подрыве семейных устоев, зачастую оцениваемых с точки зрения морального облика женщины. |
| Women with disabilities may be particularly at risk due to stigmas associated with both disability and gender, and are more likely to suffer from discrimination than able-bodied women or men with disabilities. | Женщины-инвалиды могут особенно подвергаться риску по причине их стигматизации по признакам как инвалидности, так и пола и могут в большей степени страдать от дискриминации, чем физически полноценные женщины или мужчины с какой-либо формой инвалидности. |
| (c) More locally recruited United Nations personnel were affected by security incidents than internationally recruited personnel. | с) персонал Организации Объединенных Наций, набранный на местной основе, был в большей степени затронут инцидентами в области безопасности, чем персонал, набранный на международной основе. |
| Not unless you want more money problems. | Но не в том случае, когда ты хочешь еще больше материальных проблем. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. | Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| These improved designations, combined with more thorough data cleaning, led to more frequent inclusion of type of business variables in apparel models and resulting parameter estimates that make more intuitive sense. | Такое улучшение обозначений в сочетании с более тщательной очисткой данных привело к более частому включению переменных вида предприятия в модели для одежды и получению в результате оценок параметров, которые интуитивно более понятны. |
| And then I siphoned all the gas out so I could start the fire more quickly. | А потом я перелил все топливо так что я смогу развести костер гораздо быстрее. |
| However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. | Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов. |
| The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
| On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. | По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора. |
| With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. | На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер. |
| Maybe you have a bit more initiative than I thought. | Похоже, с инициативой у тебя лучше, чем я думал. |
| The Publishing Section has continued efforts aimed at enhancing its services, making clients more aware of the advantages of existing in-house printing and distribution services. | Издательская секция продолжала прилагать усилия по совершенствованию оказываемых ею услуг, с тем чтобы клиенты лучше знали преимущества использования существующих в Секретариате издательских служб и служб распространения документов. |
| More inclusive language would have better furthered the objective of promoting religious freedom. | Более широкие формулировки лучше содействовали бы продвижению цели поощрения религиозной свободы. |
| We will make tutorials using these and other works to help our users learn more about AKVIS programs. | Из этих и других работ мы создадим "уроки", которые помогут вам лучше узнать, на что способны наши программы, научат использовать все их возможности. |
| Longer naps were found to be better, with some cognitive functions benefiting more from napping than others. | Было обнаружено, что более длинные периоды сна были лучше, а некоторые когнитивные функции приносили больший эффект от дремоты ("нэп"), чем другие. |
| Stronger, braver, certainly more ambitious, more daring. | Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие. |
| Seems the more I tried to keep her close, the further away she got. | Чем сильнее я старался быть к ней ближе, тем больше она отдалялась. |
| Secrets that will make you wealthier and more powerful than your father ever dreamed. | Секретов, которые сделают тебя богаче и сильнее, чем твой отец когда-либо мечтал. |
| The higher you sit the more you are afraid of falling. | Чем выше ты поднимаешься, тем сильнее боишься упасть. |
| We are both using old technologies that are dirty and polluting... more flooding and more drought and stronger storms is going up, and global warming is implicated in the pattern. | Обе страны используют устаревшие технологии, загрязняющие окружающую среду... больше наводнений и больше засухи, и сильнее дождь, и глобальное потепление вовлечено в эти процессы. |
| Of course you should be paid more. | Я понимаю, что ты хочешь, чтобы тебе заплатили побольше. |
| I think I know more about cruises than you do. | Я-то побольше тебя знаю о круизах. |
| You know, get to know each other, just talk more about this. | Познакомиться друг с другом и просто побольше поговорить об этом. |
| I like them with more meat on them. | Я люблю, чтобы мяска было побольше. |
| The doctor can always cut off more next time. | В следующий раз отрежут побольше. |
| You know, the one with the video where she looks even more slightly above average than usual. | Ну та, на которую еще есть клип, где она выглядит еще менее выше среднего, чем обычно. |
| It is more serious for young women because the share of first-time job seekers among the total unemployed female population is significantly higher than the equivalent rate for men, indicating extreme difficulty for young women in job searching after graduation. | Этот показатель гораздо хуже для молодых женщин, поскольку доля лиц, впервые ищущих работу, среди общего числа безработных женщин значительно выше соответствующего показателя для мужчин, что свидетельствует о крайних трудностях, с которыми сталкиваются молодые женщины, ищущие работу по окончании учебных заседаний. |
| The more senior the ranks, the more training is required "so that it becomes ingrained". | Чем выше звание обучаемого, тем более продолжительной должна быть подготовка, "чтобы знания усвоились". |
| The parietal lobe, not activated in rested subjects during the verbal exercise, was more active when the subjects were deprived of sleep. | Активность теменной доли головного мозга, незадействованной у отдохнувших людей при выполнении устных упражнений, была выше у людей с депривацией сна. |
| Girls aged l0-14 are five times more likely to die in pregnancy or childbirth than women aged 20-24 and girls aged 15-19 are twice as likely to die. | Среди девочек в возрасте 10-14 лет смертность во время беременности или родов в пять раз выше, чем у женщин в возрасте 20-24 лет, а среди 15-19-летних девочек - в два разаiv. |
| You know, we really should use them more often. | Нам реально нужно использовать их почаще. |
| You need to get out more, Norman. | Тебе надо почаще выбираться отсюда, Норман. |
| You should come to work more often. | Тебе стоит заглядывать ко мне на работу почаще. |
| Will you grace us with your company more often now that your sister has entered the convent? | Теперь, когда Ваша сестра ушла в монастырь, Вы будете почаще удостаивать нас своим обществом? |
| We should go away more often! | Нам нужно почаще выбираться! |
| But the longer he stayed there, the more it was like he had never left Minnesota. | Но чем дольше он там оставался, тем больше это походило на то, что он никогда не покинет Минессоту. |
| And the longer I sat there, the more I felt like... I was dying. | И чем дольше я там сидела, тем сильнее ощущала себя так, словно умираю. |
| The longer I watched the poor girl with the deformed ear, the more repulsive I found the whole plan. | Чем дольше я смотрела на бедную девочку с деформированным ухом, тем более омерзительным я находила весь план. |
| This one is more complicated. | Это продлится не дольше недели. |
| Lynn Swann said it made him more limber, more agile, and added a bunch of years onto his career. | Линн Свонн говорил, что танцы сделали его более гибким и подвижным, благодаря им его карьера продлилась дольше на несколько лет. |
| Thanks to the VISION resource management platform, more audit functions could be carried out from headquarters, thereby improving efficiency and saving costs. | Благодаря платформе для управления ресурсами «Вижн» все большее количество ревизорских функций может выполняться из штаб-квартиры, что приводит к повышению эффективности и сокращению затрат. |
| To promote healthy lives, more hospitals, clinics and health centres that greatly benefit children and mothers have been built. | В целях поощрения здорового образа жизни построено большее количество больниц, клиник и центров здоровья, приносящих большую пользу детям и матерям. |
| The teams are made available by participating countries; more expertise existing in developing countries could be mobilized, sometimes at proximity of disaster sites, but funding would be needed in most cases to bring teams into operations; | Группы составляются странами-участницами; можно было бы мобилизовать большее количество квалифицированных специалистов в развивающихся странах, находящихся иногда в непосредственной близости от мест бедствия, однако в большинстве случаев для задействования групп понадобилось бы обеспечить финансирование; |
| Such a possibility, arising solely from the desire to facilitate the selling of more oil, if real, imperils our very survival. | Если такая возможность, являющаяся исключительно результатом стремления продать большее количество нефти, станет реальностью, под угрозу будет поставлено само наше выживание. |
| In the autumn of 2005, the programme Multiplier Point Coordinator visited Uzbekistan to assess how analyse the programme's was being implementeadtion in the country and to involve more organizations.Multiplier Points He organized rinto the program. | В 2005 году координатор программы посетил Узбекистан, чтобы оценить ход осуществления программы и привлечь к ней большее количество организаций. |
| But even more importantly, we have measures of quantities that we never had before. | Однако, сокровища, цена которых должна исчисляться очень большой цифрой, так никогда и не были найдены. |
| Some attacks also may not have occurred within the confines of an armed conflict, and as such should be measured by the more stringent requirements of international human rights law, which they almost certainly did not meet. | Кроме того, некоторые удары были, возможно, осуществлены вне рамок вооруженного конфликта, а потому должны оцениваться по более строгим требованиям международного права прав человека, которые - и это можно сказать с большой уверенностью - не были соблюдены. |
| Public organizations, and especially organizations of the parents of children with limited capabilities, are making a great contribution to dealing with the problems of juvenile disability and are cooperating more and more with official bodies and local administrations. | В решение проблем детской инвалидности большой вклад вносят общественные организации, прежде всего организации, объединяющие родителей детей с ограниченными возможностями, развивается их сотрудничество с государственными структурами и местными администрациями. |
| Since training programmes accumulate vast amounts of data on participants, teaching techniques, financial support, administrative practices and other subjects it would be useful if those data were used more systematically to assess the effectiveness of various programmes and the factors determining success. | Поскольку при реализации программ подготовки кадров накапливается большой объем данных об участниках, методах преподавания, финансовой поддержке, административной практике и других вопросах, было бы целесообразно использовать эти данные на более систематической основе для оценки эффективности различных программ и выявления факторов, определяющих успех этих программ. |
| It is noted that the Financial Stability Forum, set up by the G-7 members in 1999 to coordinate responsibilities for promoting international financial stability more effectively, includes representatives of the main standard and code- setting agencies such as IMF and BIS. | Следует отметить, что Форум по финансовой стабильности, учрежденный членами «Большой семерки» в 1999 году для более эффективной координации ответственности в деле содействия международной финансовой стабильности, включает представителей таких основных учреждений по разработке стандартов и кодексов, как БМР и МВФ. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |