| It confirmed the international role that national parliaments can play in bringing peoples closer together and thus in building a more peaceful, more democratic and more prosperous world. | Она подтвердила международную роль, которую могут играть национальные парламенты в укреплении отношений между народами и тем самым в укреплении мира, создании более демократичной и процветающей планеты. |
| 1,000 times more potent than anything we'd normally experience. | В 1000 раз более мощные чем те, что мы обычно испытывали. |
| Right now you're making yourself more vulnerable by lying to us. | Я понял, но сейчас ты делаешь себя более уязвимым, говоря нам неправду. |
| The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. | Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов. |
| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| To do better, to do more, to give more, to love more. | Стать лучше, больше отдавать и любить. |
| What she offered was more of an incentive. | То, что она предложила, больше похоже на... поощрение. |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. | Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей. |
| Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. | Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей. |
| Because we have seven more just like him in Aberdeen. | Потому что у нас ещё семь таких, как он в Абердине. |
| So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
| The line on Maddox is one more old man has gone off to play chess in the park. | По Мэддоксу мы говорим, что ещё один старик отправился играть в шахматы в парке. |
| The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. | Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь. |
| One more lie and I leave the table. | Ещё секунда лжи, и я уйду. |
| The other positive development noticed in the returns is the fact that among the returnees there are more and more young people and families with school-age children, which was not the case in the past, when only so-called elderly households returned to their homes. | Другим положительным явлением в связи с процессом возвращения является тот факт, что среди возвращающихся все чаще встречаются молодые люди и семьи с детьми школьного возраста, что не наблюдалось в прошлом, когда в свои дома возвращались лишь пожилые люди. |
| It is believed that such technological interventions are more often readily accepted by the community. | Считается, что такие технологические меры чаще и легче воспринимаются сообществами; |
| When unemployment among migrants is systematically higher than among non-migrants or migrants are more likely to be among the long-term unemployed, systemic labour market discrimination may be at play. | Когда уровень безработицы среди мигрантов устойчиво превышает ее уровень среди работников-немигрантов или когда мигранты чаще оказываются в числе лиц, длительное время остающихся без работы, это может указывать на системную дискриминацию на рынке труда. |
| Compared by census type, countries with a register-based approach more often answered that they definitely did not plan to include new topics than the other respondents (traditional, combined census) who more often stated that the decision has not yet been made. | Что касается сопоставления по типу переписи, то страны с регистровым подходом чаще отвечали, что они определенно не планируют включать в программу переписи новые признаки, тогда как другие респонденты (страны, проводящие традиционную или комбинированную перепись) чаще заявляли, что решение еще не принято. |
| The Committee is concerned that pre-trial detention is practised, not only in cases of serious criminal charges but more so on misdemeanour charges and frequently for unreasonably long periods of time, and that no effective mechanism exists for monitoring such detention. | Комитет озабочен тем, что предварительные заключения практикуются не только в случае обвинений в тяжких уголовных преступлениях, но гораздо чаще в случае обвинений в мисдиминоре, причем зачастую - на неразумно продолжительный срок, а также тем, что отсутствует эффективный механизм контроля за такого рода задержаниями. |
| Thirdly, the code is more what you' call guidelines than actual rules. | В-третьих, Кодекс - это скорее рекомендации, чем жесткие правила. |
| And in my math, it goes more to what he is. | А для меня это скорее то, кем он является. |
| Most small island States are considered to be middle-income countries, but it is startling to note that their vulnerabilities correspond more closely to those of least developed countries. | Большинство малых островных государств считаются странами со средним уровнем доходов, но, как это ни удивительно, с учетом присущих им уязвимых сторон, их можно скорее отнести к наименее развитым странам. |
| The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. | Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
| Markus Kuzmenko - more of a gentle lover or a brute? | Маркус Кузменко был скорее грубым или нежным любовником? |
| The challenges facing women had become more clearly articulated in recent years, the number of women's NGOs had significantly increased and society was becoming more conscious of gender issues. | В последние годы проблемы женщин стали более четко озвучены, существенно возросло число женских НПО, и общество стало в большей степени сознавать наличие гендерных проблем. |
| The river Ottery, which flows east into the Tamar near Launceston, appears to be a boundary: south of the Ottery the placenames are overwhelmingly Cornish, whereas to the north they are more heavily influenced by the English newcomers. | Река Ottery, которая течет на восток в Tamar около Лонсестона, кажется, была естественной границей: к югу от Ottery все топонимы имеют корнуэльские названия, тогда как к северу от неё они в большей степени подвержены влиянию вновь прибывших англосаксов. |
| We believe that the international community should further realize that international cooperation in early warning and disaster mitigation needs to focus more on the early warning, preparedness and relief capacities of disaster-stricken countries. | Мы полагаем, что международному сообществу следует глубже осознать, что международное сотрудничество в вопросах раннего предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий должно в большей степени сосредоточено на развитии потенциала раннего предупреждения, готовности и оказании чрезвычайной помощи пострадавших от стихийного бедствия стран. |
| More organized or industrialized forms of sustainable forest management require substantial amounts of finance. | В большей степени организованные или промышленно развитые формы неистощительного ведения лесного хозяйства требуют значительных объемов финансирования. |
| The first principle is mentioned more often in Ticino and French-speaking Switzerland, whereas the second is mentioned more often by German-speaking Swiss. | Первый принцип в большей степени указывался жителями Тичино и франкоязычной Швейцарии, а второй - жителями немецкоязычной Швейцарии. |
| I am pleased to note that there is general agreement among us on the need to reform the Organization so as to make it more democratic in structure, more efficient in management and more manageable in size. | Я рад отметить, что мы придерживаемся единого мнения о том, что реформа Организации необходима, с тем чтобы Организация стала демократичнее по структуре, эффективнее в управлении и более управляемой в том, что касается ее размеров. |
| There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. | В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами. |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| In addition, the regulations are also based on the number of members in a family, for instance, with more children and young people, the loan will be much more necessary than other families with more adult members. | Потребность в ссуде у семьи с большим числом детей и молодежи выше, чем у семей, в которых большинство членов составляют взрослые люди. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| Distributed systems also mean that data and metadata are becoming more dispersed within statistical organizations. | Использование распределенных систем также означает, что в статистических организациях наблюдается все больший разброс данных и метаданных. |
| The truth draws talented people like moths to a flame, more every day. | Правда подобно пламени притягивает к себе все больше талантливых людей. |
| The Government has also transported more food to all the areas in the south which are under its control. | Правительство стало также лучше снабжать продовольствием все контролируемые им районы на юге страны. |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. | По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора. |
| I know you can use more tongue than that. | Я знаю, что ты можешь лучше пользоваться своим языком. |
| My feet can write any word but they prefer to write more beautiful words. | Мои ноги могут написать любое слово но лучше что-нибудь покрасивее. |
| In fact, some statistical analyses of the correlation between inequality and social conflict conclude that there may even be an inverse relationship: societies that are more unequal tend to show less conflict, because the rich are better able to control the poor. | Фактически, некоторые статистические исследования взаимосвязи между неравенством и социальным конфликтом сделали заключение о том, что возможно, существует даже обратная взаимосвязь: в обществах, в которых больше неравенства, обычно меньше конфликтов, потому что богатые лучше управляют бедными. |
| And a rust-free car is worth more. | Какую подержанную машину лучше покупать. |
| You should give her more. | Тебе лучше дать ей деньги. |
| Many authors feel this pressure, but non-Western authors feel it more heavily. | Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. |
| He's more right than he knows. | Он прав сильнее, чем подозревает. |
| I never thought I'd meet anyone more defensive than I am. | Не думал, что встречу кого-то с защитном реакцией сильнее, чем у меня |
| And as much as I want to protect history, I want to protect our family more. | И как сильно я хочу защитить историю, защитить свою семью я хочу еще сильнее. |
| This release of substances promotes chemotaxis of more neutrophils to the site of infection, and glomerular cells can be damaged further by the adhesion molecules during the migration of neutrophils. | Это освобождение веществ способствует хемотаксису большего количества нейтрофилов в зону инфекции, и клубочковые клетки могут быть повреждены ещё сильнее путём прикрепления молекул при миграции нейтрофилов. |
| So tell me more about what's happening to you. | Итак, расскажи мне побольше о том, что с тобой случилось. |
| I thought everyone wanted to see more of me. | Я думала, что все хотят меня побольше видеть. |
| If you want more information about this research project, please visit our website: it's. | Желающие узнать побольше об этом исследовании, могут зайти на наш сайт. |
| Or we should drink more. | Или надо пить побольше. |
| There'd have been more forensics. | Надо было побольше криминалистов привлечь. |
| And I want to measure half a meter more to play basketball. | А я хочу быть на пол-метра выше, чтобы играть в баскетбол. |
| ODS consumption projects have been about 3% more cost-effective than planned, while ODS production projects have been about 9% more cost-effective than planned. | Рентабельность проектов, связанных с потреблением ОРВ, оказалась примерно на З процента выше, чем запланировано, при этом рентабельность проектов, связанных с производством ОРВ, оказалась примерно на 9 процентов выше, чем запланировано. |
| If you were him, you'd be taller and more handsome. | Будь ты им - ты был бы выше и куда красивее. |
| (Current Price: 1.2814), GBP/ USD After from around 1.5340 or lower, then it is more likely to go up to around 1:54. | Может быть, она с большей вероятностью обращаются примерно до 1,2920 или выше, и после этого, что потенциально она может иметь пойти вниз примерно до 1,2850. |
| There are more women in the District Courts, serving as District and Sessions Judges, Additional District and Sessions Judges, Senior Civil Judges and Civil Judges/Judicial Magistrates (see Table 2, below). | Численность женщин выше в окружных судах, где они выполняют обязанности окружных судей по гражданским и уголовным делам, дополнительных окружных судей по гражданским и уголовным делам, старших судей по гражданским делам и судей по гражданским делам/мировых судей (см. таблицу 2 ниже). |
| You need to get out more, Norman. | Тебе надо почаще выбираться отсюда, Норман. |
| Your uncle Jorge and I will be coming around more often. | Дядя Хорхе и я станем заходить почаще. |
| And then I could see you more. | И я смогу видеть тебя почаще. |
| You come visit me more during the week, I won't be here all alone. | Приезжай ко мне на неделе почаще, и я не буду здесь одна. |
| I bet Mom is keeping some ingredient secret, just to get me to visit more often. | Мама держит в секрете какой-то ингредиент, чтобы я почаще заезжала. |
| The longer we wait, the more irreversible it is. | Чем дольше ждать, тем необратимее все это. |
| I fear the longer that rock powers his body, the more it'll poison his mind. | Боюсь, что чем дольше метеорит будет питать его тело, тем больше он отравит ему разум. |
| Possibly a little bit more. | Но, скорей всего, на дольше. |
| They have been hanging out a lot more. | Они общались куда дольше. |
| If you alter that very finely, you can keep the tyre in contact with the road more of the time. | Если настроить очень точно, ты сможешь дольше удерживать сцепление с дорогой. |
| A number of delegations urged UNICEF to continue to promote low-cost, appropriate and user-friendly technologies that are sustainable locally, allowing UNICEF to reach more people with fewer resources. | Ряд делегаций обратился к ЮНИСЕФ с настоятельным призывом продолжать содействовать распространению соответствующих недорогостоящих и простых в применении технологий, являющихся устойчивыми в местных условиях, что позволит ЮНИСЕФ охватить большее количество населения при меньшем объеме ресурсов. |
| But all or almost all of this increase comes from more people with more possessions living closer to harm's way. | Но весь или, по крайней мере, большая часть этого роста объясняется тем, что большее количество людей, имеющих больше имущества, живут ближе к опасным зонам. |
| There are some techies out there who believe that the cure-all for any power imbalance or power abuse is simply more data, more transparency. | Есть ещё технари, считающие, что панацеей от любого дисбаланса или злоупотребления властью является просто большее количество информации, большая прозрачность. |
| Many more women work part-time than men, especially in female-dominated professions, with predictable negative impacts on career opportunities, wages, and future pensions. | На условиях неполного рабочего времени занято большее количество женщин, чем мужчин, особенно это касается "женских" профессий, что по понятным причинам негативно сказывается на карьерных возможностях, уровнях заработной платы и размерах будущих пенсий женщин. |
| Gawler appointed more colonial officials, took part in exploration, and improved the facilities at Port Adelaide during his tenure as governor. | Гоулер назначил большее количество колониальных чиновников, создал полицейские силы, принял участие в разведке, а также улучшил помещения в Аделаиде во время своего пребывания на посту губернатора. |
| If there are more of those beings on that planet, the captain and the others are in very great danger. | Если на планете есть и другие существа, то капитан с командой в большой опасности. |
| But to hold a G-8 meeting in St. Petersburg in an atmosphere of "business as usual" may be even more dangerous. | Но проводить встречу «большой восьмёрки» в Санкт-Петербурге в «обычной деловой атмосфере» может быть ещё опаснее. |
| For example, people are more likely to falsely claim ideas as their own when they were under high cognitive load at the time they first considered the idea. | Например, люди более склонны ложно считать идеи своими собственными, когда они находились под большой когнитивной нагрузкой, когда впервые рассматривали идею. |
| Russia is also using less coercion and more carrots, offering economic assistance, security guarantees and an ideology of "sovereign democracy" that appeals to many post-soviet elites. | Россия также использует меньше жестких мер, и больше посулов, предлагая экономическую помощь, гарантии безопасности и идеологию «суверенной демократии», что притягательно для большой части постсоветской элиты. |
| Although the Family Islands do not have the same level of infrastructure as either New Providence or Grand Bahama, projects have been approved which would significantly improve the level of infrastructure throughout the more populated islands. | Хотя на этих островах нет инфраструктуры такого же уровня, как на острове Нью-Провиденс или Большой Багама, были одобрены проекты, осуществление которых позволит существенно улучшить инфраструктуру на более населенных островах. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |