| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. | Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
| Many prefer it more honest, more open. | Многие предпочитают более честно более открыто. |
| No, no, this is more brutal, more personal. | Нет, это более жестоко, более лично. |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| This trend, we believe, should continue, and more and more open meetings of the Council should be held on a broader range of issues. | Мы считаем, что эту тенденцию необходимо сохранить и следует проводить еще больше открытых заседаний Совета по более широкому кругу вопросов. |
| The more food we give them, the more arms, the more everything, every day any of us give them something, they become harder and harder to beat. | Чем больше мы отдаем им еды, чем больше оружия и всего остального, каждый день, кто-то из нас отдает им что-то, и они становятся все непобедимее. |
| In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. | Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
| You're only going to make her more upset. | Ты только ещё больше её расстроишь. |
| Ni (1972) summarised some theories and also created two more. | Ни (1972) рассмотрел некоторые из скалярных теорий и выдвинул ещё две. |
| Five bags, six bags, seven bags, more. | Пять сумок, шесть сумок, семь сумок, ещё больше. |
| Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. | Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить. |
| Five bags, six bags, seven bags, more. | Пять сумок, шесть сумок, семь сумок, ещё больше. |
| but... I just should have cried more. | но... мне стоило чаще плакать. |
| Like Ms. Šimonović, she requested more information about the situation of women and girls belonging to minority groups in Japan, since they were most at risk of double discrimination on the grounds of their gender and racial or ethnic origin. | Как и г-жа Шимонович, она просит предоставить более подробную информацию о положении женщин и девочек, принадлежащих к группам меньшинств в Японии, поскольку они чаще подвергаются опасности двойной дискриминации по признаку пола и по признаку расовой или этнической принадлежности. |
| But a king should be afraid, Arthur, always... of the enemy waiting everywhere... in the corridors of his castle... on the deer paths of his forest... or in a more tangled forest... in here. | Артур, король всегда должен бояться... врага, ждущего его... в коридорах замка... на оленьей тропе в лесу... или в непроходимой... чаще. |
| "Mutual assistance", which is developing into a term of art, may be a better option but is more commonly used with respect to truly reciprocal cooperation between States (the issue of reciprocal cooperation by the Court being itself a topic of discussion). | Термин "взаимная помощь", который становится технико-юридическим термином, является, возможно, более хорошим вариантом, однако он чаще используется в отношении действительно взаимообразного сотрудничества между государствами (вопрос о взаимном сотрудничестве со стороны Суда является сам по себе одной из тем для обсуждения). |
| Look, Nuria. I don't want this to sound important... but would you like us to see more of each other? | Послушай, Нурия, я не хочу, чтобы это прозвучало как нечто важное, но ты бы хотела, чтобы мы чаще виделись? |
| It's just more like you divulging personal information, and... go. | Скорее это похоже на разглашение личной информации. |
| It's more like a still-life than a portrait. | Это скорее натюрморт, а не портрет. |
| Today peace is more likely to be threatened by the explosion of internal conflicts (though at times with transnational components) than by acts of open aggression across international borders. | Сегодня миру угрожает скорее взрывоопасность внутренних конфликтов (хотя временами и с транснациональными компонентами), чем акты открытой агрессии, осуществляемые через международные границы. |
| It's more really about what he didn't do, but you know what? | Ну скорее это то, что он не сделал, но знаешь что? |
| It's more curiosity. | а скорее на любознательности. |
| This decline is more marked among older and younger persons. | Это снижение касается в большей степени пожилых людей и самых молодых категорий населения. |
| Women are more represented than men among lawyers and among notaries. | Женщины в большей степени, чем мужчины, представлены в адвокатской сфере и нотариальной деятельности. |
| The Secretary-General's proposals for improved, more equitable contractual arrangements that are more suited to the Organization's needs would simplify the Organization's current contractual arrangements to provide for three types of appointments: short-term; fixed-term; and continuing. | Предложение Генерального секретаря о совершенствовании и обеспечении более справедливой системы контрактов, которые в большей степени отвечают потребностям Организации, предусматривают упрощение нынешней системы контрактов Организации, с тем чтобы она включала три вида контрактов: краткосрочные; срочные; и непрерывные. |
| Some emerging market economies that are more integrated within financial markets or have high external vulnerabilities have felt some ripple effects of that turbulence, but the impacts have been much more muted than in previous episodes of financial turbulence. | Некоторые страны с нарождающейся рыночной экономикой, которые в большей степени связаны с финансовыми рынками или характеризуются большей внешней уязвимостью, ощутили на себе определенные остаточные последствия этих потрясений, но эффект был намного более приглушенным, чем в предыдущих случаях финансовых потрясений. |
| There was consensus among the speakers that the India-Mercosur trade initiative and other new South-South cooperation vehicles should be more open, more market-driven and more business-oriented. The potential for India-Mercosur trade has barely been exploited. | Выступающие сошлись во мнении о том, что инициатива Индии и "Меркосур" в области торговли и другие новые механизмы сотрудничества Юг-Юг должны быть более открытыми, должны основываться в большей мере на рыночных принципах и должны быть ориентированы в большей степени на потребности предприятий. |
| In 1997, the band released Space Avenue, a more progressive work containing more electronic drums, as well as a collaboration with Apocalyptica. | В 1997 увидел свет альбом Space Avenue - более прогрессивная работа, включающая больше электронных ударных, а также отметившаяся сотрудничеством с Apocalyptica. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. | По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира. |
| In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. | По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира. |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| Now I'll know more about you. | Я все больше узнаю о тебе. |
| Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. | Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все. |
| The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. | По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора. |
| It could help you understand more clearly what happened. | Это поможет тебе лучше понять, что произошло. |
| The United Nations system should step up its efforts to contribute to the establishment in developing countries of institutions that were more competitive at the international level and capable of reducing the economic divide, making better use of technical expertise and acquiring modern information and communication technologies. | Система Организации Объединенных Наций должна активизировать свои усилия по оказанию помощи по созданию в развивающихся странах более конкурентоспособных учреждений на международном уровне, которые могли бы сократить количественный разрыв, лучше использовать технические знания и приобрести современные информационные и коммуникационные технологии. |
| Opinions were divided on this proposal which was supported by some countries of southern Europe which considered that it would be more appropriate for climatic conditions in their countries. | Мнения по данному предложению разделились; оно было поддержано некоторыми странами Южной Европы, которые сочли, что применение такого класса лучше соответствовало бы климатическим условиям в их странах. |
| I am more grounded, clear and active, and have gained a new perspective. | Сейчас я лучше заземлена, более активна. Наступила большая ясность и появилась новая перспектива. |
| Even more important, it underlines the need for reform of the United Nations. | Голоса многих народов во всем мире, в особенности представляющих развивающиеся государства и те страны, которые могут лучше отстаивать их интересы, должны зазвучать еще громче. |
| It's a more intense high. | Таким споосбом введения он действует еще сильнее и резче. |
| Which means we may have to cut into you more | А значит, придется резать вас сильнее |
| It was so obvious they were whispering about me, and the more they drank, the more he fell in love with her! | Это было настолько очевидно что они обо мне шепчутся, и чем больше они пили, тем сильнее он в нее влюблялся! |
| Why did huge beasts so much more powerful than man disappeared from the face of Earth, while man a relatively puny thing, survived? | Но почему эти огромные создания, которые были гораздо сильнее человека, исчезли с лица Земли, тогда как человек, достаточно хрупкое животное, выжил? |
| And in that effort, we become stronger, sounder and more pious than we were individually. | Так мы станем ещё сильнее, крепче и благочестивее, чем по отдельности. |
| You came to me with a lot more evidence on Ben Crawford. | На Кроуфорда вы мне приносили побольше улик. |
| People want less of this guy, not more. | Люди хотят поменьше этого парня, не побольше. |
| But I'd... I would like a little more assurance from your end that Steven is a priority. | Но мне хотелось бы побольше ваших гарантий насчет того, что Стивен в приоритете. |
| Tell me more about yourself. | Расскажите о себе побольше. |
| I need more information. | Мне нужно разузнать побольше. |
| The more we value diversity and integrity, the stronger will be the values that bring us all together. | Чем выше мы будем ценить многообразие и самобытность, тем больше будут укрепляться ценности, которые всех нас объединяют. |
| Female youth are more at risk of becoming unemployed and have unemployment rates that are 20 to 50 per cent higher than that of males. | Молодые женщины подвержены большему риску потерять работу, и уровни безработицы среди них на 20 - 50 процентов выше, чем среди мужчин. |
| The increasing responsibilities of the Security Council I touched upon earlier make it more urgent than ever that we address the long-pending issue of Security Council reform. | Рост числа обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности, о чем я говорил выше, как никогда ранее требует от нас скорейшего рассмотрения этого давно назревшего вопроса - вопроса о реформе Совета Безопасности. |
| The spread of HIV has brought about a global epidemic far more extensive than was predicted even a decade ago, with the number of people living with HIV or AIDS worldwide 50 per cent higher than the figure projected in 1991. | Распространение ВИЧ привело к возникновению гораздо более обширной эпидемии, чем предполагалось даже 10 лет назад, при этом число людей, инфицированных ВИЧ или СПИДом во всем мире, на 50 процентов выше показателя, который прогнозировался в 1991 году. |
| While there is no major difference between genders in terms of poverty rates in the total population, in the older category that difference is somewhat more pronounced. More precisely, the poverty rate is higher for women by one percentage point. | Если в целом среди населения не существует значительных различий по уровню бедности среди мужчин и женщин, то в категории пожилых граждан это различие носит выраженный характер, в частности уровень бедности среди женщин выше на один процентный пункт. |
| Should wear that colour more often. | Тебе надо почаще носить этот цвет. |
| You need to get out more, Norman. | Тебе надо почаще выбираться отсюда, Норман. |
| I can even do such things more often! | Я даже могу такое "нечто" делать почаще! |
| Will you grace us with your company more often now that your sister has entered the convent? | Теперь, когда Ваша сестра ушла в монастырь, Вы будете почаще удостаивать нас своим обществом? |
| You need to be around more often! | Тебе надо почаще бывать дома. |
| The longer it drags out, the more destructive the final outcome will be. | Чем дольше он затягивается, тем более разрушительным будет конечный результат. |
| The longer one stays in this business, Mr. Callen, the more one's closet resembles an ossuary. | Чем дольше находишься в этом бизнесе, мистер Каллен, тем больше твой шкаф начинает напоминать склеп. |
| The longer the conflict persists, the more complex it becomes; here, time is no one's friend. | Чем дольше сохраняется конфликт, тем более сложным он становится; в этом вопросе время не является лучшим лекарем. |
| The longer this state lasts, the more constrained will be the options and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. | Чем дольше будет сохраняться такое состояние, тем более ограниченными будут варианты и тем менее гибкими и менее диверсифицированным станет в будущем сектор энергетики. |
| The longer it takes, the more our plans unravel. | И чем дольше они остаются в тюрьме, тем сильнее страдает наше дело! |
| This allows the desert to support a wider variety of life than the other two more extreme deserts. | Это привело к тому, что пустыня имеет большее количество разнообразных форм жизни, нежели две соседние пустыни. |
| In 1971, the runners-up of a few North American leagues began to join and the tournament began to be expanded, incorporating round-robin group phases and more teams. | В 1971 году к ним присоединились участники, занявшие второе место в нескольких североамериканских лигах, и турнир начал расширяться, включая этапы группового раунда и большее количество команд. |
| Improved working methods would enable the Commission to address a greater number of topics and to do so more swiftly, thereby keeping pace with the rapid development of international law. | Совершенствование методов работы позволит Комиссии рассматривать большее количество тем и делать это более оперативно, чтобы идти в ногу с быстрым развитием международного права. |
| Outward FATS include few compulsory variables (more variables are included in the FATS pilot studies) for European MNEs according to foreign country they are located. | Статистика внешних филиалов включает в себя ряд обязательных переменных (в экспериментальных исследованиях по СЗФ используется большее количество переменных) по европейским МНП в зависимости от иностранного государства, в котором они расположены. |
| Our caucus has been fighting for more daycare, after-school care transportation to make it easier for poor women to get to jobs. | Наше собрание боролось за большее количество садиков, больше продлёнок, транспортные субсидии сделали бы это проще для бедных мам добраться до хорошей работы. |
| We should also read the whole statement more carefully, which is in any case of great interest to us. | И нам следует тщательнее прочесть все выступление, которое во всяком случае представляет для нас большой интерес. |
| Now, I need you to give me one more big push! LEAH CRIES OUT That's wonderful, Leah. | Теперь, мне нужно, чтобы ты сделала еще один большой толчок! Это чудесно, Леа. |
| I mean, what could be more glorious than listening to the Big Bang itself? | Что может быть чудеснее, чем услышать сам Большой взрыв? |
| Marshall's souvenir was not so tiny, but the more he found himself being pushed toward the corporate world and away from his dream of saving the environment, the tighter he held on to that Fiero. | Сувенир Маршалла был не таким уж маленьким, но чем больше он плыл по течению большой корпорации и отдалялся от своей мечты о спасении окружающей среды, тем больше он держался за этот "Фиеро". |
| There had been significant advances for his people who lived in the Torres Strait itself, but mainland Torres Strait Islanders had not received a great deal of support until more recently. | В отношении проживающих непосредственно на островах в Торресовом проливе жителей действительно наблюдается значительный прогресс, но что касается проживающих на материке жителей островов Торресова пролива, то до последнего времени они не получали большой поддержки. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |