| These changes let Elena's parents teach her more and she now leads a more independent life. | Эти изменения позволили родителям Елены обучать ее больше и сейчас она ведет более независимую жизнь. |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. | Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава. |
| It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. | Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника. |
| The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. | Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
| To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. | С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах. |
| These practices have resulted in more frequent reports of migrant deaths. | Эта практика привела к тому, что стало поступать больше сообщений о гибели мигрантов. |
| Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. | Эти проекты, которые затрагивают все больше стран, в частности помогают активизировать интеграцию экономик африканских стран и создавать процветающие африканские рынки. |
| However, I strongly believe that if we could add a little more flexibility to our discussions, it would have a more significant impact on the viability of future instruments and build deeper trust among the member States than elastic procedures. | Тем не менее я твердо верю, что если бы мы смогли придать своим дискуссиям чуть больше гибкости, то это оказало бы более значительное воздействие на жизнеспособность будущих инструментов и выстраивало бы более глубокое доверие среди государств-членов, чем эластичные процедуры. |
| A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. | Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
| And happiness is an even more unfair burden to place on a kid. | Счастье - ещё более несправедливая ноша для самого ребёнка. |
| And there are two more people here to be interviewed. | И ещё двое людей пришло на собеседование. |
| One more lie and I leave the table. | Ещё секунда лжи, и я уйду. |
| One more lie and I leave the table. | Ещё секунда лжи, и я уйду. |
| That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
| With your older brother shirking his duties, you're going to have to do a lot more of this. | Когда твой брат отречётся, тебе придётся выступать гораздо чаще. |
| The share of women is higher among those who have been threatened and males experience more physical violence. | Доля женщин является более высокой среди тех, кто подвергался угрозам, а мужчины чаще сталкиваются с физическим насилием. |
| The vampire who has ruined my life in more ways than I can count. | Вампира, который разрушал мою жизнь чаще, чем я могу сосчитать |
| There would be more frequent requests for advice, and the Council would engage with the Commission earlier, beginning at the stage of drafting mandates. | Он чаще обращался бы с просьбами дать рекомендации и начинал бы взаимодействовать с Комиссией раньше, еще на этапе подготовки проектов мандатов. |
| Otherwise, price data are collected from one central source (trade associations, Government departments etc) whenever possible although more often than not the collection of prices requires contact with regional or a number of competing companies. | В противном случае данные о ценах собираются по мере возможности из одного центрального источника (торговые ассоциации, государственные ведомства и т.п.), хотя чаще всего сбор данных требует контакта с региональными компаниями или с рядом конкурирующих компаний. |
| To his mind, the misgivings raised by some members were more terminological in nature and could be remedied in the Drafting Committee. | По его мнению, опасения, высказанные некоторыми членами, скорее носили терминологический характер и могут быть устранены в рамках Редакционного комитета. |
| There are gender dimensions to the organization of urban space and housing, particularly since women are more likely to work outside the home. | Организация городского жилищного и иного хозяйства имеет свои особенности с точки зрения положения женщин, так как последние скорее всего работают вне дома. |
| The result is that UNPROFOR's efforts to reduce the intensity of the conflict can cause it to be seen by the parties as more of a hindrance than a help. | В результате этого предпринимаемые СООНО усилия по уменьшению остроты конфликта могут восприниматься сторонами не как помощь, а скорее как помеха. |
| He's more "go with the flow." | Скорее, плывет по течению. |
| In general, the competitive effects are likely to be small for manufactured products, but may be more significant for natural-resource-based products. | В принципе их влияние на конкурентоспособность скорее всего будет незначительным в случае продукции обрабатывающей промышленности, но может быть более существенным в случае товаров, производимых на базе природных ресурсов. |
| The general public is - however - perceived as becoming more and more risk averse and Governments are pressured to increase the stringency of regulations. | Широкая общественность, тем не менее, как представляется, все в большей и большей степени не склонна допускать более высокую степень риска, и правительства подвергаются давлению с целью ужесточения нормативов. |
| The Bulletin has expanded in order better to cover the rapid development of the Tribunal's case law for an increasingly specialized readership, while becoming more judicial in content than strictly institutional or practical. | Содержание "Бюллетеня" было расширено с целью обеспечить более полное освещение стремительного процесса развития Трибуналом прецедентного права, к которому проявляют все больший интерес специалисты; в нем теперь в большей степени освещаются судебные аспекты, а не сугубо организационные или практические вопросы. |
| These have been useful and successful, some relatively, some more so, as seen in Sierra Leone, Timor-Leste, the Balkans, Ethiopia and Eritrea. | Все эти миссии были довольно полезными и успешными, одни в меньшей, другие в большей степени, как это было в случае Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти, Балкан, в Эфиопии и Эритреи. |
| Women - especially poor or marginalized women - continue to be disproportionately affected by HIV/AIDS in that they are both physiologically, economically and socially more vulnerable to HIV/AIDS, which in turn exacerbates their vulnerability. | Женщины, особенно бедные или те, которые находятся в самом неблагоприятном положении, по-прежнему в большей степени страдают от ВИЧ/СПИДа, поскольку они с психологической, экономической и социальной точек зрения наиболее уязвимы перед ВИЧ/СПИДом, который, в свою очередь, усугубляет их уязвимость. |
| There was consensus among the speakers that the India-Mercosur trade initiative and other new South-South cooperation vehicles should be more open, more market-driven and more business-oriented. The potential for India-Mercosur trade has barely been exploited. | Выступающие сошлись во мнении о том, что инициатива Индии и "Меркосур" в области торговли и другие новые механизмы сотрудничества Юг-Юг должны быть более открытыми, должны основываться в большей мере на рыночных принципах и должны быть ориентированы в большей степени на потребности предприятий. |
| The deep-sea fish living in habitats with more interactions between sediment and water accumulate more POPs than surface-water fish. | Глубоководные рыбы, живущие в среде обитания с более значительным взаимодействием между отложениями и водой, аккумулируют больший объем СОЗ, чем рыбы, обитающие у поверхности воды. |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
| There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. | В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| And like every good fairy tale, the story grows more intricate, and more divisive, every decade. | И как любая хорошая сказочка, эта история становится все более интригующей и вызывает все больше разногласий с каждым десятилетием. |
| And we make it even easier: for more and more of our flights you can also receive an electronic boarding pass on your mobile phone. | Теперь это еще проще - на все большее число рейсов Вы можете также получить на свой мобильный электронный посадочный талон. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| The truth draws talented people like moths to a flame, more every day. | Правда подобно пламени притягивает к себе все больше талантливых людей. |
| On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. | По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора. |
| Nobody knows more about the village than Augusta. | Никто не знает наших мест лучше, чем Огаста. |
| The more I kill... the better off they'll be. | Вот видите, всё гораздо лучше, чем вы думаете. |
| These three points in fact directly touch on the very structures of the Conference, on its effectiveness and its ability to find ways of ensuring its improved operation and thereby to tackle more effectively the international security issues which we face. | Дело в том, что эти три вопроса прямо касаются самих структур Конференции, ее эффективности и способности находить себе средства для улучшения ее функционирования, а тем самым и лучше заниматься встающими перед нами вопросами международной безопасности. |
| In a nutshell, the Report hints that the IASB's working procedures need to better take into consideration the views expressed by all economic players, and more particularly by issuers, investors and auditors. | Короче говоря, в докладе косвенно указывается на то, что в процедурах работы МССБУ необходимо лучше учитывать мнение всех экономических субъектов, и особенно эмитентов, инвесторов и аудиторов. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| More and more, as though it's getting closer. | Сильнее и сильнее, словно она всё ближе. |
| And because of this, this girl is falling for him even more. | И поэтому девушка влюбляется в Сон Су еще сильнее. |
| You have to account for more recoil with these old pistols. | Ты должна учитывать, что у старых пистолетов отдача сильнее. |
| Yes, with every passing second, I become more powerful. | с каждой секундой я становлюсь всё сильнее. |
| The more you try to act sane, the crazier you start to look. | Чем сильнее ты будешь стараться вести себя нормально, тем безумней будешь выглядеть. |
| Tell me more about this Lieutenant of yours, the one who knows so much about holo-emitters. | Расскажи мне побольше об этом вашем лейтенанте, которая так много знает о голо-эмиттерах. |
| Maybe in a day or two when I know a little more... when we know each other better. | Может через день, или два, когда я узнаю чуть побольше... когда мы узнаем друг друга получше. |
| You need to get hit more to pay attention. | Тебя стоит побольше дубасить, чтобы ты стал нормальным. |
| It would also be interesting to know more about the functioning and membership of the Island Women Committees and their relationship with NWC. | Кроме того, было бы интересно побольше узнать о функционировании и членском составе комитетов островных женщин и об их взаимоотношениях с НСЖ. |
| You know I'd like to know some more. | Знаешь, мне... мне нужно побольше узнать. |
| A more developed country is also more likely to have higher trade volumes, which more easily justifies investments in trade-supporting services and infrastructure. | Кроме того, в более развитой стране, как правило, выше торговый оборот, что дополнительно оправдывает капиталовложения в поддерживающие торговлю услуги и инфраструктуру. |
| It is also arguable that an advertised and regulated mandatory list can provide for fairer and more transparent access for suppliers in certain types of procurement, as is noted with regard to optional lists above. | Можно также утверждать, что объявленные и регулируемые обязательные списки могут обеспечить более справедливый и более транспарентный доступ для поставщиков при определенных видах закупок, как это отмечалось выше в отношении факультативных списков. |
| It is, however, substantially higher in the Nordic and the Baltic countries, where the concentration of forest and forest-based industries is more extensive than elsewhere in Europe. | Однако этот показатель значительно выше в странах Северной Европы и Балтии, где концентрация лесов и связанных с лесом отраслей промышленности значительно выше, чем где бы то ни было в Европе. |
| The rights-based approach is aimed firstly at taking into consideration the needs and aspirations of Haitians themselves so as to restore a more decentralized and sustainable development capable of protecting the population against natural hazards. | Методика применения правозащитного подхода ориентирована на принятие во внимание прежде всего потребностей и устремлений самих гаитян с целью восстановления таких условий для устойчивого развития, при которых степень децентрализации будет выше и будет уделяться внимание защите населения от природных рисков. |
| As stated earlier, the 1993 assessment team determined that UNICEF needed to become more reflective and probing and that its research culture needed to be strengthened. | Как отмечалось выше, группа по проведению оценки 1993 года указала на необходимость увеличения объема аналитической и экспериментальной работы ЮНИСЕФ, а также повышения культуры проводимых им научных исследований. |
| You know, you really should get out more. | Знаешь, тебе стоит выходить почаще. |
| To doing movie night more often. | Надо почаще устраивать вечер просмотров фильма. |
| Seriously, why don't we do this more often? | Нет, ну правда, почему бы нам не делать это почаще? |
| I should ask you this stuff more often. | Надо спрашивать тебя почаще. |
| I need to borrow this more often. | Нужно брать такое оружие почаще. |
| The longer she has these powers, she's growing more aggressive. | Чем дольше у нее силы, тем агрессивнее она становится. |
| A few more bites of that cupcake, and that math would've taken two hours longer. | Еще пару кусочков этого кекса, и твои подсчеты будут на 2 часа дольше. |
| The increase can primarily be explained by the extended duration of assistance interventions in 2013: some projects ran for longer periods than in 2012 and involved more feeding days, increasing operational costs for the same number of beneficiaries. | Это увеличение можно объяснить, прежде всего, большей продолжительностью мероприятий по оказанию продовольственной помощи в 2013 году: некоторые проекты осуществлялись дольше, чем в 2012 году, и предусматривали большее число дней обеспечения питанием, что увеличивало операционные расходы при одинаковом количестве бенефициаров. |
| CAMBRIDGE - The massive downturn in American's economy will last longer and be more damaging than previous recessions, because it is driven by an unprecedented loss of household wealth. | КЕМБРИДЖ. Масштабный спад в экономике Америки продлится дольше и будет более разрушительным, чем предыдущие рецессии, поскольку им руководит беспрецедентный спад цен на жилье. |
| They can disperse more widely as they remain planktonic for a much longer time. | Они могут распространяться более широко, так как дольше ведут планктонный образ жизни. |
| When you say harder, does that mean more hours? | Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов? |
| An update to the original version, FM2K allowed for a greater amount of expansion and extension than FM95, revising much of the original engine to allow more options while adding a menu-based system for clarity. | 2D Fighter Maker Вторая (FM2K) был выпущен преемник компании в ASCII, Enterbrain. обновление к первоначальному варианту, FM2K позволило большее количество расширения и продления чем FM95, пересмотра много оригинальный двигатель, чтобы больше возможностей при добавлении меню система, для ясности. |
| Despite the fact that the commentaries clearly showed that there was a considerable body of established State practice on most of the questions covered by the draft articles, more time for their analysis and consideration was required before the adoption of a draft convention based on them. | Несмотря на тот факт, что, как явствует из комментариев, государствами накоплен немалый опыт в отношении большинства вопросов, охватываемых проектами статей, для их анализа и рассмотрения перед принятием разработанного на их основе проекта конвенции необходимо большее количество времени. |
| And what if I told you that in order to pay your salary, we'd need to take on more cases that actually paid? | И что если я тебе скажу, что чтобы платить тебе зарплату, нам придется браться за большее количество дел, за которые действительно платят? |
| Moreover, firms with more stock ownership by politicians tend to win more and bigger government contracts. | Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные. |
| A larger, more bitter lump of clay. | Ещё большее липкий и большой кусок глины. |
| Another speaker, also representing a large group, commended the Department for its efforts in developing a more strategic approach to promoting global awareness and greater understanding of the work of the United Nations in priority areas. | Другой оратор, также выступавшая в качестве представителя большой группы стран, дала высокую оценку усилиям Департамента в деле формирования более ориентированного на стратегические цели подхода к поощрению глобальной информированности и обеспечению большего понимания работы Организации Объединенных Наций в приоритетных областях. |
| I wouldn't say it's so much of an age difference is the big problem, it's more like an entire cultural revolution. | Я бы не сказал, что разница в возрасте стала большой проблемой Скорее, проблема в том, что между нами пропасть размером с целую культурную эпоху |
| It was after their second album, Dreams for the Dying, that Eva and Rozz started to write even darker, more depressed and rage-filled subject matter, which was a reflection of the internal struggle they were having in their personal lives. | Именно после выхода второго альбома «Dreams for the Dying», Ева и Розз стали делать большой уклон в сторону более мрачных и депрессивных тем, которые были отражением внутренней борьбы их личной жизни. |
| This data-intensive and comprehensive exercise has the advantage of offering more detailed information on projected aid disbursements for the following year based on direct consultations with disbursing ministries in the Group of Eight countries. | Этот содержащий обширные данные и всеобъемлющий по своему характеру документ обладает тем преимуществом, что он содержит более подробную информацию о прогнозируемом распределении помощи на следующий год, рассчитанном на основе непосредственных консультаций с финансирующими министерствами стран «Большой восьмерки». |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |