| Its development was a step towards more integrated approaches to crime prevention. | Его разработка явилась шагом вперед на пути к принятию более комплексных подходов к предупреждению преступности. |
| The presence established by the Organization can help to create a climate more receptive to development cooperation, and more encouraging for other actors. | Присутствие Организации может облегчить создание обстановки, более благоприятствующей сотрудничеству в сфере развития и внушающей больше оптимизма другим субъектам развития. |
| It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. | Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника. |
| No, no, this is more brutal, more personal. | Нет, это более жестоко, более лично. |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| Gibbs wants you to hang in there until we know more. | Гиббс хочет, чтобы ты оставалась там, пока мы не разузнаем больше. |
| The Deputy High Commissioner stressed that the goal of the reform process was to become more efficient and to have more funds for projects that would directly benefit the Office's beneficiaries. | Заместитель Верховного комиссара подчеркнул, что цель процесса реформ - сделать организацию более эффективной и высвободить больше средств для проектов, непосредственно предназначенных для получателей помощи. |
| She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
| The same situation tended to occur in business situations: men were more willing to work extra hours and to take training courses, and were then promoted more quickly. | Та же ситуация складывается и в бизнесе: мужчины больше стремятся к тому, чтобы работать сверхурочно и посещать учебные курсы, и затем они быстрее продвигаются по служебной лестнице. |
| Recent developments have led to prosecutors taking on more responsibilities and pushing back the bounds of their functional independence, with more scope for action to promote access to justice. | Благодаря недавним изменениям функции прокуроров стали более широкими, их функциональная независимость значительно упрочилась, и они получили больше возможностей для действий, направленных на обеспечение доступа к правосудию. |
| One more day, I'll have your money. | Ещё день, и деньги будут у меня. Надеюсь. |
| That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
| The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. | Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь. |
| Tell me once more, where is my castle? | Напомни ещё раз, где мой замок. |
| The line on Maddox is one more old man has gone off to play chess in the park. | По Мэддоксу мы говорим, что ещё один старик отправился играть в шахматы в парке. |
| Another objective of such efforts is to contain the forced displacement of populations within States as well as migratory movements, which are resulting more and more from armed conflicts. | Другая задача этих усилий состоит в сдерживании вынужденного перемещения групп населения в пределах государств, а также миграционных перемещений, которые все чаще возникают вследствие вооруженных конфликтов. |
| Remind me why we don't do this more often. | Напомни, почему мы не встречаемся чаще. |
| Also, men were more likely to purchase goods and services over the Internet. | Кроме того, мужчины чаще приобретают товары и услуги по Интернету. |
| We need to understand better and acknowledge more the contributions made by volunteers, and facilitate their efforts. | Мы должны лучше осознать преимущества деятельности добровольцев, чаще воздавать им должное и содействовать их усилиям. |
| I shouldn't tell you this, but I waited for you. I want to see you more often now. | Не надо бь это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться! |
| Well, not love so much, more... freedom, you know... | Ну, не то чтобы любовь, скорее... свободу... |
| Referring to the Guidebook, the Secretariat pointed out that this was intended to offer guidelines at a more strategic, and less country-specific level. | Касаясь руководства, представитель секретариата указал, что оно должно содержать руководящие принципы скорее стратегического характера, нежели ориентированные на специфику отдельных стран. |
| Political reforms are more likely to be successful if they are preceded by economic reforms. | Политические реформы скорее будут успешными, если им будут предшествовать экономические реформы. |
| In cases like this, a child is often more likely to open up to somebody who's not an authority figure... a classmate, a friend. | В подобных случаях, дети скорее откроются не представителю власти... а однокласснику, другу. |
| It's about something older and more mysterious than that; the extraordinary, resilient power of pop music . | В случае с Дель Рей сработало что-то более старое и более загадочное, чем просто медиа; это скорее экстраординарная сила неунывающей поп-музыки». |
| The participants also noted the transformation of the planning profession to make it more relevant to local realities. | Участники также отметили необходимость постепенной трансформации науки о планировании, с тем чтобы она в большей степени учитывала местные реалии. |
| The ability of African countries and LDCs to become more closely integrated into the global economy is now increasingly determined by their competitiveness, that is their ability to expand exports, especially of high-value products, and attract foreign investment. | Возможность африканских стран и НРС более тесно интегрировать в глобальную экономику в настоящее время все в большей степени определяется их конкурентоспособностью - т.е. их потенциалом расширения экспорта, особенно продукции высокой стоимости, а также возможностями привлечения иностранных инвестиций. |
| FICSA would like to place on record its concern for field staff, particularly national staff, who appear to be more at risk than other categories of staff in a growing list of extremely hazardous duty stations. | ФАМГС хотела бы выразить свою озабоченность в связи с положением персонала на местах, прежде всего национальных сотрудников, которые, как представляется, в большей степени, чем другие категории сотрудников, подвержены опасности, работая в местах службы с чрезвычайно опасными условиями, число которых растет. |
| another provider holds the information requested in a shape or form more likely to meet the information needs of the requesting party. | иной поставщик обладает запрашиваемой информацией в виде или форме, которая может в большей степени удовлетворить информационные интересы заявителя. |
| We would call on the Secretariat to be more careful in the future and to submit a more factual and impartial report. | Мы хотели бы обратиться к Секретариату с просьбой демонстрировать в будущем более ответственный подход и представить беспристрастный доклад, в большей степени основывающийся на фактическом материале. |
| Goal 8 calls for more generous official development assistance for countries committed to poverty reduction. | Цель 8 предусматривает оказание более щедрой официальной помощи в целях развития странам, взявшим курс на сокращение масштабов нищеты. |
| This had an impact on trade, affecting more and more of the urban and rural poor in southern central Somalia. | Это привело к сбоям в торговле, от которых страдает все больше бедноты, проживающей в городских и сельских районах на юге центральной части Сомали. |
| It is effective in these situations to take a cross-agency approach for internal oversight so that trends and issues can be identified more quickly and observations more easily and more quickly shared between agencies so that the agencies can promptly respond. | В таких ситуациях бывает эффективно придерживаться межучрежденческого подхода к внутреннему надзору, с тем чтобы можно было быстрее выявлять тенденции и вопросы и легче и оперативнее обмениваться наблюдениями между учреждениями, дабы учреждения могли безотлагательно реагировать на них. |
| It is effective in these situations to take a cross-agency approach for internal oversight so that trends and issues can be identified more quickly and observations more easily and more quickly shared between agencies so that the agencies can promptly respond. | В таких ситуациях бывает эффективно придерживаться межучрежденческого подхода к внутреннему надзору, с тем чтобы можно было быстрее выявлять тенденции и вопросы и легче и оперативнее обмениваться наблюдениями между учреждениями, дабы учреждения могли безотлагательно реагировать на них. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| More and more countries sharing transboundary basins are starting to address these issues jointly. | Все большее число стран, имеющих общие трансграничные бассейны, начинают совместно рассматривать эти проблемы. |
| This was sometimes more a choice than a necessity as not all of their children would become werewolves. | Часто это был их осознанный выбор, нежели необходимость, так как не все их дети становились оборотнями. |
| With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. | На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер. |
| The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| Rising prosperity means that those people want greater amounts of, and more nutritious, food. | Рост благосостояния означает, что эти люди хотят питаться больше и лучше. |
| Consensus has already been reached on the basic premise inspiring reform, namely, that the Security Council needs to be more representative in nature and reflect better the membership of the Organization in a changed international system. | Был уже достигнут консенсус по основному положению, лежащему в основе реформы, а именно, что Совет Безопасности должен стать более представительным по характеру и лучше отражать членский состав Организации в меняющейся международной системе. |
| The Inspector invites the legislative organs of the JIU participating organizations to adopt this benchmarking framework as a yardstick to guide and measure efforts towards a more efficient and effective organization, which would better serve the needs of countries. | Инспектор предлагает директивным органам организаций - участников ОИГ принять эту систему контрольных показателей в качестве критерия, позволяющего направлять и измерять усилия по повышению эффективности и действенности организации, способной лучше служить нуждам стран. |
| Thus, for instance, men are mostly engaged in laborious physical work and occupy high-ranking positions, which are paid more, while women are employed in trade and service work, such as communal services and catering. | Так, например, мужчины преимущественно заняты на тяжелой физической работе и занимают рабочие места, которые лучше оплачиваются, а женщины работают в торговле и сфере услуг, таких как коммунальные услуги и общественное питание. |
| This is because water temperatures decrease significantly with depth and, cooler, denser water moves more slowly. | Метод прямой закачки лучше всего подходит для крупных, стационарных источников СО2, имеющих доступ к площадкам для депонирования углерода в глубоких слоях океана. |
| See, as a civilisation gets more and more advanced, its energy consumption rises dramatically. | Ведь по мере постепенного развития цивилизации всё сильнее возрастает потребление ею энергии. |
| But when you got more skin in the game, it hurts more. | ем сильнее ты вт€нут, тем потом больнее. |
| It must nevertheless be recognized that some negative attitudes persist, especially in rural areas, where parental authority over daughters remains more entrenched than in the cities. | Следует, однако, признать, что определенные модели поведения сохраняются, в особенности в сельских районах, где влияние родителей на дочь гораздо сильнее, чем в городах. |
| And the more you want it, the stronger it gets? | И чем больше хочешь, тем сильнее предчувствие? |
| Ottes surprising conclusion is that, whilst Germany's power has grown, the demands on the reunified country have grown even more strongly. | Отте делает неожиданный вывод: влияние Германии хотя и выросло, но требования к объединенному государству выросли намного сильнее. |
| So, tell me more about Richard. | Расскажи мне побольше о себе, Ричард. |
| If they'd send us more guys maybe... and bomb the hell out of the North, they might give up. | Если сюда побольше пришлют ребят и разбомбят к чертям север, тогда может быть они и сдадутся. |
| Could you please ask him to devote more resources to the conflict in the Congo? | Ты не могла бы попросить его выделить побольше денег на улаживание конфликта в Конго? |
| Innkeeper, more wine! | Хозяин, побольше вина! |
| Then I'm going to need a lot more punch. | Тогда мне понадобится побольше пунша. |
| Women are more active than men in seeking work through the Government employment service. | Активность женщин относительно поиска работы через государственную службу занятости выше, чем среди мужчин. |
| As mentioned above, evidence-based life-skills education in schools is an effective and efficient prevention activity, while with regard to media campaigns the evidence of effectiveness is more mixed. | Как отмечалось выше, опирающееся на фактические данные школьное просвещение на основе жизненных навыков является эффективным и действенным способом профилактики, хотя подтверждение эффективности кампаний в средствах массовой информации не столь однозначно. |
| [(c) Additionally, a more stringent requirement of 2 per cent hydrogen by volume in air is applied to the passenger compartment to further limit potential exposure to combustible gases in this occupied space. | [с) Кроме того, более жесткое требование в виде объемной концентрации водорода в воздухе не выше 2% действует в отношении пассажирского салона, с тем чтобы дополнительно ограничить возможность скапливания горючих газов в этом занимаемом людьми пространстве. |
| There is also a strong argument to be made for a more robust mobility policy, perhaps one that mandates mobility requirements for all posts at or above the P-4 level in the Departments of Field Support, Political Affairs and Peacekeeping Operations. | Имеются веские аргументы в пользу проведения более энергичной политики в сфере мобильности, возможно, в пользу такой политики, которая делает мобильность обязательной для всех должностей на уровне С - 4 и выше в Департаменте полевой поддержки, Департаменте по политическим вопросам и Департаменте операций по поддержанию мира. |
| Road transport units and refrigerated railway transport leak even more - about 20-25% annually. | Уровень утечки в автомобилях- рефрижераторах и железнодорожных вагонах-рефрижераторах еще выше - около 20-25 процентов в год. |
| Use a comb, or frequent a barber more often. | Пользуйтесь расческой, или почаще посещайте парикмахера. |
| Well, even so, we should do this more often. | Ну, пусть даже так, неплохо бы нам делать это почаще. |
| I like that. I wish they all could feel that way more often. | я радуюсь, почаще бы они были такими. |
| You should wear it like that more often. | Тебе нужно носить ее почаще. |
| We should have more. | Нам надо делать это почаще. |
| The longer a staff member is absent for any reason, the more difficult it is to reintegrate him/her into the workplace. | Чем дольше сотрудник отсутствует на рабочем месте по какой-либо причине, тем труднее ему реинтегрироваться в рабочий процесс. |
| Indeed, the longer the cease-fire exists without any major developments, the more likely the resumption of military activity in the near future will become. | На самом деле, чем дольше будет продолжаться перемирие без какого-либо значительного прогресса, тем более вероятным станет возобновление военных действий в ближайшем будущем. |
| More women than men receive care when they are elderly, because women on average live longer than men. | Больше женщин, чем мужчин, получают уход по достижении соответствующего возраста, поскольку в среднем женщины живут дольше, чем мужчины. |
| Are you having more trouble dialing the phone than you used to? | А, может, человек стал дольше набирать телефонные номера, чем раньше? |
| Quick. Silent Otherwise, I'll punish you to stand on the box for half an hour more | Или я накажу тебя оставлю здесь на полчаса дольше. |
| The same holds true today, when countries, doing what they do best, produce more and exchange it for more of all other goods. | Этот принцип работает и сегодня, когда страны, делая то, что у них получается лучше, производят больше и обменивают это на большее количество других товаров. |
| Sega's Space Harrier, a rail shooter released in 1985, broke new ground graphically and its wide variety of settings across multiple levels gave players more to aim for than high scores. | Рельсовый шутер Space Harrier от Sega, вышедший в 1985 году, показал качественно новый уровень графики, а, ввиду обилия настроек и множества уровней, игрокам стало доступно большее количество целей в борьбе за наивысшие достижения. |
| It is crucial that many more health professionals come to appreciate that the right to the highest attainable standard of health is not just a rhetorical device, but also a tool that can save lives and reduce suffering, especially among the most disadvantaged. | Важно, чтобы гораздо большее количество специалистов системы здравоохранения приходили к осознанию того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья - не просто риторическая фраза, а практическое средство, способное спасать жизни и уменьшать страдания, особенно среди наиболее уязвимых групп населения. |
| Use variety of tools to work with image files, emulate up to 32 virtual SCSI drives and 2 virtual IDE devices and much more with advanced product possibilities. | Предоставляет большее количество инструментов для работы с образами, эмулирует до 32-х SCSI приводов, 2-х IDE устройств и многое другое. |
| Skin has much more sensors and receptors carrying minute data, concerning all the processes in the internals and their condition, and receiving important information from the environment. | Кожа живого организма содержит еще большее количество датчиков и приемников, которые несут тончайшую информацию обо всех процессах во внутренних органах и их состояниях и принимают из окружающей среды важную для человека информацию. |
| But I'm a bit more concerned that the baby's measuring large. | Но меня больше волнует что ребенок большой. |
| The United Nations can make a major contribution to this process, especially if it reflects, in a more equitable manner, the political and economic realities of today's world. | Организация Объединенных Наций может внести большой вклад в этот процесс, особенно если она будет более сбалансировано отражать политические и экономические реалии современного мира. |
| Bigger risk... more money. | Большой риск - больше денег. |
| The technical result is the simplification of a highly productive assembly, reduced energy consumption, increased yield of target products, more particularly an oxidant mixture, and improved reliability. | Технический результат состоит в упрощении установки большой производительности, снижении расхода энергии, увеличении выхода целевых продуктов - смеси оксидантов при одновременном повышении надежности. |
| With e > 2 {\displaystyle e>2} the asymptotes are more that 120º apart, and the periapsis distance is greater than the semi major axis. | При ё > 2 {\displaystyle e>2} угол между асимптотами составляет более 120º, перицентрическое расстояние превышает величину большой полуоси. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |