| Major priorities include stepping up public investment, pricing irrigation water and electricity more rationally and using groundwater resources more equitably and profitably. | К числу основных приоритетов относятся наращивание государственных инвестиций, более рациональное формирование цен на ирригационные воды и электроэнергию и более соразмерное и выгодное использование подземных вод. |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. | Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий. |
| Recent developments have led to prosecutors taking on more responsibilities and pushing back the bounds of their functional independence, with more scope for action to promote access to justice. | Благодаря недавним изменениям функции прокуроров стали более широкими, их функциональная независимость значительно упрочилась, и они получили больше возможностей для действий, направленных на обеспечение доступа к правосудию. |
| It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. | Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем. |
| However, I strongly believe that if we could add a little more flexibility to our discussions, it would have a more significant impact on the viability of future instruments and build deeper trust among the member States than elastic procedures. | Тем не менее я твердо верю, что если бы мы смогли придать своим дискуссиям чуть больше гибкости, то это оказало бы более значительное воздействие на жизнеспособность будущих инструментов и выстраивало бы более глубокое доверие среди государств-членов, чем эластичные процедуры. |
| The same situation tended to occur in business situations: men were more willing to work extra hours and to take training courses, and were then promoted more quickly. | Та же ситуация складывается и в бизнесе: мужчины больше стремятся к тому, чтобы работать сверхурочно и посещать учебные курсы, и затем они быстрее продвигаются по служебной лестнице. |
| It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
| One more punch would kill you. | Ещё один удар и ты умрешь. |
| If we hold Berlin for a few more days we'll make a deal with the Americans. | Если мы удержим Берлин ещё несколько дней, то сумеем договориться с американцами. |
| Well, we know we have at least one more player out there - whoever shot Julian Reese and took the money. | Ладно, мы знаем, что есть, по крайней мере, ещё один участник - тот, кто застрелил Джулиана Риза и забрал деньги. |
| You just have a couple more days to go, and then you'll be home. | Тебе осталась всего лишь ещё пара дней, и тогда ты будешь дома. |
| Tell me one more time, how do you pronounce your name? | Скажите ещё раз, как произносится Ваше имя? |
| There are more part-time employed women than men. | Женщины гораздо чаще, чем мужчины, являются неполностью занятыми. |
| To enhance its relevance to developing countries, preference has been given to indicators that are more often collected or could more easily be collected in developing countries. | Для повышения полезности для развивающихся стран предпочтение было отдано показателям, которые чаще собираются или могут быть легче собраны в развивающихся странах. |
| Third, women are at greater risk of prosecution under HIV-specific laws than are men simply because they are more likely to know their HIV status. | В-третьих, женщины сталкиваются с более высоким, чем мужчины, риском подвергнуться преследованию по законам о ВИЧ просто потому, что они им чаще бывает известно о том, что они инфицированы ВИЧ. |
| "Mutual assistance", which is developing into a term of art, may be a better option but is more commonly used with respect to truly reciprocal cooperation between States (the issue of reciprocal cooperation by the Court being itself a topic of discussion). | Термин "взаимная помощь", который становится технико-юридическим термином, является, возможно, более хорошим вариантом, однако он чаще используется в отношении действительно взаимообразного сотрудничества между государствами (вопрос о взаимном сотрудничестве со стороны Суда является сам по себе одной из тем для обсуждения). |
| I shouldn't tell you this, but I waited for you. I want to see you more often now. | Не надо бь это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться! |
| It's more likely he has a performance problem. | Скорее, у него проблемы с потенцией. |
| I think that was more of a pact, but... | Я думаю, это скорее пакт, но... |
| In that connection, his delegation was surprised to note that, despite the increasingly obvious linkages between organized transnational crime and terrorism, it was maintained in some quarters that those linkages were more fortuitous than institutional. | В этой связи Тунис с удивлением констатирует тот факт, что, несмотря на все более очевидные связи, существующие между организованной транснациональной преступностью и терроризмом, некоторые утверждают, что эти связи являются скорее случайными, нежели закономерными. |
| Actually, they were more like finger-knives... something he made himself. | Скорее, у него не когти, а такие пальцы-лезвия, такая самодельная перчатка. |
| It's more like just a big jacked dude that [...] your girlfriend. | Скорее просто огромный качок, бущий вашу девушку. |
| They saw United Nations agencies as having a strong basis for collaboration but in more of a catalytic role owing to the limited resources at their disposal. | Они отметили, что учреждения Организации Объединенных Наций обладают солидной основой для сотрудничества, однако им в большей степени присуща каталитическая роль, что обусловлено ограниченностью объема ресурсов, имеющихся в их распоряжении. |
| In addition, it is alleged that outside of Lima, all of Peru's judges and prosecutors serve on a provisional basis, and are thus more vulnerable to government interference. | Кроме того, утверждается, что за пределами Лимы все судьи и прокуроры являются временными, в связи с чем они в большей степени подвержены влиянию со стороны правительства. |
| Studies show the increasing links between violence against women and HIV and demonstrate that HIV-infected women are more likely to have experienced violence, and that women who have experienced violence are at higher risk for HIV. | Исследования вскрывают усиливающуюся связь между насилием в отношении женщин и ВИЧ и показывают, что ВИЧ-инфицированные женщины с большей вероятностью подвергаются насилию и что женщины, пережившие насилие, в большей степени рискуют заразиться СПИДом. |
| Members of the subcommittee prefer the term "may be relevant" rather than the term "relevant" because they understand that this term is broader and more in keeping with the asserted goals of article 26. | Члены подкомитета предпочитают слову «полезной» выражение «которая может быть полезной», поскольку, по их мнению, это выражение имеет более широкий охват и в большей степени отвечает заявленным целям статьи 26. |
| It appears that administrative restrictions and discriminatory practices that affect women more severely than men are even more prevalent in the diplomatic services than in other areas, at least in some countries. | Похоже, что административные препоны и дискриминационная практика проявляются в отношении женщин на дипломатической службе в большей степени, чем в других областях, по крайней мере в некоторых странах. |
| In effect, the production of tables upon request is becoming more and more user-friendly, providing flexibility in the design of every national tabulation programme. | На практике составление таблиц по запросам все более упрощается, позволяя добиваться гибкости в структуре каждой национальной программы табулирования. |
| The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами. |
| We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. | Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным. |
| As more and more women move into higher education, they also take posts of responsibility: the vice-president of the Court of Audit is a woman and in the Treasury two women out of three have positions of authority. | С доступом все большего числа женщин к высшему образованию они начинают занимать ответственные посты: женщина является заместителем председателя Счетной палаты, две женщины из трех наделены властными полномочиями в государственном казначействе. |
| Under the hood however, things are a bit more complicated because of something called configuration passes. | Однако в своей сущности все немного более сложно из-за так называемых передач конфигурации. |
| But as one gets older, it becomes more difficult. | А вот с возрастом становится все трудней. |
| In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. | В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
| The truth draws talented people like moths to a flame, more every day. | Правда подобно пламени притягивает к себе все больше талантливых людей. |
| Perhaps you should be more concerned for yourself. | Вы лучше о своей безопасности беспокойтесь. |
| (b) Reach an optimal institutional arrangement that allows the Alliance to be more rooted locally and ensure appropriate follow-up for its initiatives; | Ь) создать оптимальный институциональный механизм, позволяющий "Альянсу" лучше укорениться на местах и обеспечить принятие надлежащих последующих мер для реализации своих инициатив; |
| We believe that in order for the Council to play a significantly more relevant and active role with respect to the current threats and challenges to international peace and security, it must improve its performance in the area of conflict prevention. | По нашему мнению, для того чтобы Совет играл намного более значимую и активную роль применительно к нынешним угрозам и вызовам для международного мира и безопасности, он должен лучше работать в области предотвращения конфликтов. |
| The participation of the European Council and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean provides more regional perspectives, which the Forum needs to understand better since its influence must reach down to the regional, national and local levels. | Участие Европейского совета и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна дает возможность глубже знакомиться с позицией регионов, которую Форуму необходимо лучше понимать, с тем чтобы его влияние ощущалось на региональном, национальном и местном уровнях. |
| It was pointed out that bigger forest owners, who often manage their property more actively, have better capacity to absorb subsidies than small, unorganised forest owners. | Было отмечено, что более крупные лесовладельцы, которые зачастую ведут в своих угодьях более активную хозяйственную деятельность, могут лучше осваивать субсидии, чем мелкие, неорганизованные лесовладельцы. |
| The more we practice, the stronger I become. | Чем больше я тренируюсь, тем сильнее я становлюсь. |
| His heart probably hurts him even more. | Возможно, его душа болит гораздо сильнее. |
| But he's also a petty sociopath, and the more I try to point that out, the pettier I look. | Но он еще и дутый социопат, и чем сильнее я пытаюсь это доказать, тем мельче я выгляжу. |
| I like you more. | Я люблю тебя сильнее. |
| Although this new feeling was not as poetic as the old one, it was stronger and more serious. | Настоящее чувство, хотя и не было так позтично, было серьезнее и сильнее. |
| I want to know more about the county generally, if I'm to live here. | Я хочу побольше узнать об этом крае в целом, если уж мне предстоит здесь жить. |
| I wish we could talk a little more about you. | Мне бы хотелось побольше о вас узнать. |
| We need to find out more about the havoc they caused in the past. | Нужно выяснить побольше о том, что они натворили в прошлом. |
| I'd like to hear more about your session this week, why you decided to see sunil free of charge, what your thinking was. | Я бы хотела услышать побольше о сеансе на этой неделе, почему вы решили встречаться с Санилом бесплатно, в чем было ваше намерение. |
| More detonators won't change the laws of physics. | Законы физики не изменятся, если будет побольше детонаторов. |
| Women are also more likely than men to be in low-paid jobs and "non-standard" work and are more likely to have less access than men to productive assets such as education, skills, property and credit. | К тому же для женщин выше вероятность получить низкооплачиваемую и «нестандартную» работу и в меньшей по сравнению с мужчинами степени иметь доступ к таким продуктивным активам, как образование, квалификация, имущество и кредит. |
| The Poverty Assessment Report of 1995 has established that there is a higher level of poverty in rural communities than in the more urban settings. | В Докладе об оценке нищеты 1995 года установлено, что в сельских общинах уровень бедности выше, чем в городских условиях. |
| Precious objects in these media had a very high status in the period, probably much more so than paintings - the names of more makers of these objects are known than those of contemporary painters, illuminators or architect-masons. | Драгоценности в изделиях этого периода имели очень высокий статус, и ценились, вероятно, гораздо выше, чем сами картины - мы чаще знаем имена ювелиров, чем художников, декораторов или архитекторов-строителей. |
| Women who have benefited from post-primary education are five times more likely than illiterate women to have information on HIV/AIDS. | Вероятность информированности о ВИЧ/СПИДе в среде женщин, получивших образование выше начального, в пять раз выше, чем среди женщин необразованных. |
| (c) HOME 6, by applying existing mobility/hardship pay differentials (i.e., 13 per cent more for those above P-5 and 13 per cent less for those below P-4). | с) подвариант НОМЕ 6 рассчитан путем применения существующей разницы в размерах надбавок за мобильность и работу в трудных условиях (то есть на 13 процентов больше для классов выше С5 и на 13 процентов меньше для классов ниже С4). |
| You have to get out of that department, practice more. | Тебе надо почаще выходить из квартиры, больше тренироваться. |
| Well, if you promise to come by more often, I'll give you the E-Z Pass. | Если пообещаешь приходить почаще, я дам тебе крутой пропуск. |
| Your uncle Jorge and I will be coming around more often. | Дядя Хорхе и я станем заходить почаще. |
| Course, it would be nice to see certain people a little more often. | Хотя было бы неплохо, если бы кое-кто приезжал в гости почаще. |
| I'm going to try it more often. | Постараюсь делать это почаще. |
| But what you may not know is that bears that play more survive longer. | Но вам, возможно, неизвестно, что медведи, которые играют, выживают дольше. |
| The longer we allow the settlement to be delayed, the more likely is a permanent polarization of the three communities. | Чем дольше мы будем допускать проволочку урегулирования, тем более вероятным будет увековечение поляризации трех общин. |
| The longer I stay here, the more men's lives are in danger. | Чем дольше я остаюсь здесь тем большая опасность грозит моим людям. |
| We told them that, but the longer they wait, the more it looks like they're hiding the truth. | Мы им так и сказали, но чем дольше они ждут, тем более это выглядит как будто они скрывают правду. |
| And here we have this area where men live the longest, about 10 times more centenarians than we have here inAmerica. | В этой местности мужчины живут дольше всех других в мире.Здесь 100-летний жителей раз в 10 больше, чем в Америке. |
| Both Tribunals disposed of more cases in 2013 than in previous years. | Оба трибунала рассмотрели большее количество дел в 2013 году, чем в предыдущие годы. |
| Everyone has the right to reproductive health, and today more and more people are able to exercise this right. | Каждый имеет право на репродуктивное здоровье, и сегодня этим правом может пользоваться все большее количество людей. |
| The ensuing assault into the plaza left dozens dead and many more wounded in its aftermath. | Это нападение на площадь оставило сотни мертвых и ещё большее количество раненных. |
| We get far more questions right on I.Q. tests than each succeeding generation back to the time that they were invented. | Мы правильно отвечаем на гораздо большее количество вопросов, чем каждое предыдущее поколение, начиная с того момента, когда эти вопросы были придуманы. |
| Spa guests could first try this spring in 2001. Compared to the other springs, it contains less minerals and more CO2. | С этим источником гости курорта соприкасаются с 2001 года, он содержит меньше минералов, чем остальные источники, но большее количество CO2. |
| One more rain storm and a disaster could happen. | Один большой дождевой шторм и бедствие может случиться. |
| I mean, what could be more glorious than listening to the Big Bang itself? | Что может быть чудеснее, чем услышать сам Большой взрыв? |
| To a large extent, the production of higher quality food without increasing environmental and economic risk has been possible thanks to investment in new and improved technologies and the application of scientific-based knowledge and more advanced management practices. | В большой степени производство более качественных продуктов питания без увеличения экологического и экономического риска стало возможным благодаря инвестициям в новые и усовершенствованные технологии и применению научно обоснованных знаний и передовых методов производства. |
| More exports means more AIDS. And that effect is really big. | Больший экспорт приводит к большему распространению СПИДа. И эффект действительно большой. |
| Well, first of all, when you have a big chip like this, you need a little bit more informatics, so we designed the system to do automatic diagnosis. | Что ж, прежде всего когда у вас есть такой большой чип, вам нужна большая информативная поодержка, поэтому мы спроектировали систему, способную к автоматической диагностике. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |