| The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. | Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов. |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. | Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава. |
| It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. | Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава. |
| Well, he would certainly be more receptive to alien influence and more prone to obey orders from aliens. | Он определенно будет более восприимчив к инопланетному влиянию и более послушен их приказам. |
| The problem is more structural than situational in nature, more global than local and more general than specific. | Проблема является больше структурной, чем ситуационной по характеру, более глобальной, чем местной, и более общей, чем конкретной. |
| Buy more - travel more with Miles & More credit card by Citibank! | Покупайте больше - путешествуйте чаще с кредитной картой Miles & More! |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
| In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. | Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения. |
| Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past. | А историк сказал мне, что ещё сложнее предсказывать прошлое. |
| I think it's what makes it more exciting. | На мой взгляд, это делает действие ещё более интересным. |
| I give you the 116 now, and then I come down with 500 more. | Стойте-стойте, даю 616. Сейчас 116, а потом принесу ещё 500. |
| You ll be even more famous if you give it some time. | И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий. |
| Would you like some more time, Mr. Colt? | Может, вам нужно ещё время, мистер Кольт? |
| Furthermore, she highlighted the growing trend of stock exchanges in emerging economies taking the lead on promoting disclosure of sustainability information, creating further momentum for more rigorous implementation of sustainability reporting requirements. | Кроме того, она обратила внимание на то, что лидирующую роль в поощрении раскрытия информации по показателям устойчивости в странах с быстро развивающимися рынками все чаще играют фондовые биржи, создавая дополнительные стимулы для более строгого соблюдения требований к соответствующей отчетности. |
| It is more often an act of war, albeit war by the weak rather than by organized states and their armies. | Чаще это акт войны, хотя ее и ведут слабые против сильных, а не организованные государства и их армии. |
| Feeling sick, feeling tired, seeing more of my oncologist than I see of my whole family. | Болею, постоянно устаю, онколога вижу чаще, чем всю свою семью. |
| This is done increasingly in partnership with UNCTs and the Resident Coordinator (RC) and more and more with the cooperation and support of regional organizations and the donor community including development funds (by the EU or UNDP). | Эта работа все чаще осуществляется при участии страновых групп ООН и национального координатора и все более в сотрудничестве с региональными организациями и сообществом доноров и при их поддержке, включая фонды развития (Евросоюза или Программы развития ООН). |
| As to the alternative words "text" and "content" in alternative 1, under one view the word "text" was to be preferred since it was more neutral and since it was more usual in legislative drafting. | Что касается альтернативных слов "текст" и "содержание" в варианте 1, то, в соответствии с одним мнением, предпочтение следовало отдать слову "текст", поскольку оно является более нейтральным и поскольку оно чаще используется в законодательных текстах. |
| It is more the sort of behaviour you would associate with premeditation. | Подобное поведение скорее указывает на преднамеренный умысел. |
| I mean, it's less about the magazines and more about sponsoring impoverished youths, so that they can chase their dreams and actually make something of their lives, you know. | То есть, здесь главное не сами журналы, а скорее поддержка бедной молодёжи, их стремления двигаться навстречу своей мечте, и достичь чего-то в жизни. |
| Covered it up, more likely. | Скорее, прикрывают кого-то. |
| No, more like an honorific. | Нет, скорее почтительное обращение. |
| This kind of action is more likely to win back a skeptical citizenry than any information campaign, however well designed. | И такого рода действия скорее заставят пересмотреть свое мнение скептически настроенных граждан, чем любые информационные кампании, как бы хорошо они не были разработаны. |
| As envisioned by the Rules of the Tribunal, the continuation of ongoing cases is both more cost-effective and more compatible with the principles of fair trial than the alternative of commencing de novo trials that have reached an advanced stage. | Как предусмотрено в правилах Трибунала, продолжение рассмотрения начатых дел является более эффективным с точки зрения затрат и в большей степени соответствует принципам справедливого разбирательства, чем альтернатива повторного начала процессов, уже находящихся на продвинутой стадии. |
| The world is more plagued by uncertainty today than when the new world order was demagogically proclaimed. | Сегодня мир в еще большей степени преследует неопределенность, чем в период, когда демагогически был провозглашен новый мировой порядок. |
| We are moving in a direction where the choice between nuclear energy for peaceful purposes or nuclear energy for weapons will be based more on political grounds than on technical ones. | Мы идем к тому, что выбор между использованием атомной энергии в мирных целях и для создания оружия будет в большей степени зависеть от политических мотивов, а не от технических возможностей. |
| Community involvement in school management enhanced teachers' capacities to be more results-oriented. | Привлечение представителей общин к управлению школами содействовало тому, чтобы деятельность преподавателей в большей степени была ориентирована на достижение конкретных результатов. |
| The Commission agreed that further improvements needed to be introduced to make this important area of work more efficient, transparent, result-oriented, as well as more demand-driven. | Комиссия решила, что требуется предпринять дополнительные шаги для того, чтобы повысить уровень эффективности и транспарентности деятельности в этой важной области, а также в большей степени ориентировать ее на конкретные результаты и спрос. |
| Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. | Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным. |
| We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. | Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени. |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| We note the ever-increasing demands on the Security Council for responses to conflicts, threats and breaches of peace, evidenced by more meetings, more resolutions and more presidential statements than last year. | Мы отмечаем все возрастающие требования к Совету Безопасности в плане реагирования на конфликты, угрозы и нарушения мира, о чем свидетельствует большее число заседаний, большее число резолюций и заявлений Председателя, чем в прошлом году. |
| Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. | Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все. |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. | Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости. |
| The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
| However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. | Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов. |
| The barometer is based on 15 indicators that measure poverty trends in Belgium and allow future action to be targeted more effectively. | Он основывается на 15 показателях, измеряющих эволюцию бедности в Бельгии и позволяющих лучше понять, какие решения следует принимать в будущем. |
| And maybe those who move better than others have got more chance of getting their children into the next generation. | Возможно те, кто двигаются лучше, чем другие, имеют больше шансов увидеть внуков. |
| Too broad an interpretation of article 19 would lead the Committee into very dangerous territory; it should restrict itself to a more narrow interpretation. | Слишком широкое толкование статьи 19 может вывести Комитет на очень опасный путь; лучше придерживаться более строгой трактовки. |
| The more troubling question would be how come a girl can fight better than you? | Хотя, тебя, скорей всего, волнует другой вопрос: "Какого лешего эта девчонка сражается лучше меня?" |
| That evaluation will allow for a better and more efficient allocation of resources from our budget towards the implementation of ongoing national programmes and activities to respond to the epidemic vis-à-vis pending and future actions to develop. | Такая оценка поможет нам лучше распределять бюджетные ресурсы для реализации ныне проводимых национальных программ и мер для борьбы с эпидемией с учетом уже запланированных, но не проведенных мероприятий, равно как мер, которые предстоит разработать. |
| I mean, the more you try to get rid of him, the more he just... digs in. | Я имею ввиду, чем сильнее ты пытаешься от него избавится, тем больше он зарывается. |
| The creation of atmosphere is required for repairing the inter-Korean relations but what is more important is to definitely terminate hostile military acts, the main obstacle to it. | Выправление межкорейских отношений требует создания подходящей атмосферы, но более важным является однозначное прекращение враждебных военных акций, мешающих ему сильнее всего. |
| If Kai merges with me, he'll be more powerful than any of us. | Если Кай соединится со мной, он станет сильнее всех нас |
| Are you stronger, more powerful? | Ты сильнее, мощнее? |
| But the people who were in unhappy relationships, on the days when they reported more physical pain, it was magnified by more emotional pain. | А люди с несложившимися отношениями в дни обострений физической боли страдали ещё сильнее из-за боли эмоциональной. |
| Probably to put more surveillance on you, I'm afraid. | Думаю, чтобы освободить побольше людей для слежки за тобой. |
| So tell me more about the kids. | Так расскажи мне побольше о детях. |
| Last thing I need is more classes. | Последнее что мне надо это побольше занятий. |
| I wanted Kenny to hang out with him more. | Я хотел, чтобы Кенни побольше с ним общался. |
| He saves some more money and I'll do him in. | Скопит побольше денег, и грохну. |
| I still got more senses than most. | Моя чувствительность всё еще выше, чем у других. |
| At the same time there were significantly more women among all unemployed job seekers registered in State employment offices. | В то же время доля женщин среди всех желающих трудоустроиться безработных, зарегистрированных государственными службами занятости, была значительно выше, чем для мужчин. |
| Persistence Climate change impacts on the degradation of substances are summarized in Table 1 above and are described in more depth in chapter 4.3 of the Guidance. | Краткая информация о влияниях изменения климата на разложение химических веществ представлена в таблице 1 выше, более подробно они описаны в главе 4.3 Методических указаний. |
| So the higher up the image, the more evidence there is for each supplement. | Чем выше шар, тем больше доказательств, что данная добавка эффективна. |
| The SPT requests a copy of the punishment regulations as well as more detailed information on the procedure for imposing punishments and the authority responsible for ordering them. | Подкомитет по предупреждению пыток просит представить ему копию упомянутого выше регламента применения наказаний и более подробную информацию о процедуре применения наказаний и об органе, ответственном за применение наказаний. |
| You need to go out more often. | Тебе нужно почаще выходить из дома. |
| You should visit us more often, Gerd. | Тебе надо почаще бывать в компании, Герд. |
| I want to see more of you in person. | Я хочу лично видеться с вами почаще. |
| I might moan at you more often. | Мне стоит почаще на тебя орать. |
| Could you say that more often? | Можешь говорить это почаще? |
| It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising. | Процесс длится дольше, стоит дороже, а его исход еще менее оптимистичен. |
| I want more life... father. | Я хочу жить дольше... отец. |
| But the longer I waited, the more difficult it became. | Но чем дольше я ждал, тем сложнее это становилось. |
| The longer the standoff between Hong Kong's Chief Executive and the demonstrators continues, the more likely it is that individual citizens - and Hong Kong itself - will be hurt. | Чем дольше продолжается противостояние между мэром Гонконга и демонстрантами, тем больше вероятность того, что отдельные граждане - и сам Гонконг - пострадают. |
| the more toxic they get. | И чем дольше они там находятся, тем токсичнее становятся. |
| Today, the United Nations faces more challenges and must respond to far more demands than were ever contemplated by its founders. | Сегодня Организация Объединенных Наций стоит перед лицом большего количества проблем и должна откликаться на гораздо большее количество требований, чем могли предусмотреть ее основатели. |
| World War II would bring more troops marching through the vineyards of Champagne. | В годы Второй мировой войны ещё большее количество воинских частей маршем прошло через виноградники Шампани. |
| By analysing more variants of adaptation, the authors of the project aimed at expanding the concept of minority integration. | Анализируя большее количество вариантов адаптации, авторы проекта преследовали цель расширения концепции интеграции меньшинств. |
| There are many more sited which are not staffed and do not charge. | При этом существует гораздо большее количество исторических мест, которые не обслуживаются специальным персоналом и не взимают плату за вход. |
| This particular kind of type hierarchy is known-especially in the context of the Scheme programming language-as a numerical tower, and usually contains many more types. | Данная иерархия типов известна (особенно в контексте языка Scheme) как числовая башня, и обычно содержит большее количество типов. |
| But even more importantly, we have measures of quantities that we never had before. | Однако, сокровища, цена которых должна исчисляться очень большой цифрой, так никогда и не были найдены. |
| Statesman vehicles were sold through Holden dealerships, and were initially based on the mainstream Holden HQ station wagon platform, thereby providing more interior room and generally more luxurious features than their Holden sedan siblings. | Автомобили Statesman продавались через дилерские сети Holden, и первоначально были основаны на базе платформы универсала Holden HQ, тем самым обеспечивая большой объём салона, и в целом более богатое оснащение, нежели другие седаны Holden. |
| The trend for permanent members increasingly to assume more control over the agenda, thereby marginalizing elected members, runs counter to the democratic principles which so inform our political institutions at the close of the twentieth century. | Тенденция к тому, что постоянные члены во все большой степени обретают контроль над повесткой дня, что маргинализирует выбранных членов, противоречит демократическим принципам, которые в такой степени формируют наши политические институты в конце ХХ века. |
| Now, it'll get lots more rides than your thumb. | И на эти ножки тачки чаще ловятся, чем на твой большой палец. |
| The highest was the shelter for the treasure, or to be more specific the Chapel of St Cross in the Great tower was. | Самый верхний - часовня святого Креста в Большой башне - служил местом для хранения сокровищ. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |