| Action point 4: Develop clearer, more strategic and more results-based messages | Пункт 4 стратегического плана действий: разработка более четко составленных, имеющих стратегическую направленность и в большей степени нацеленных на конечный результат материалов |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. | Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников. |
| Many prefer it more honest, more open. | Многие предпочитают более честно более открыто. |
| The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. | Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов. |
| For example, the Counter-Terrorism Committee should be given more professional resources so it can act more effectively to streamline national legislation on uprooting the financial resources of terrorism and monitor its implementation. | Например, Контртеррористическому комитету следует выделить больше профессиональных ресурсов, с тем чтобы он мог действовать более эффективно в целях упорядочения внутригосударственных законодательств в отношении пресечения финансирования терроризма и наблюдения за их осуществлением. |
| Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. | Эти проекты, которые затрагивают все больше стран, в частности помогают активизировать интеграцию экономик африканских стран и создавать процветающие африканские рынки. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. | Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения. |
| A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. | Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
| They began to publish more in 1861. | Они начали публиковаться ещё в 1861 году. |
| Sir, we didn't notice there were 4 more bundles of 25,000 in the bag. | Синьор директор, мы не заметили ещё четыре пачки по 25 тысяч. |
| The line on Maddox is one more old man has gone off to play chess in the park. | По Мэддоксу мы говорим, что ещё один старик отправился играть в шахматы в парке. |
| Tell me one more time, how do you pronounce your name? | Скажите ещё раз, как произносится Ваше имя? |
| One more lie and I leave the table. | Ещё секунда лжи, и я уйду. |
| As firms increasingly see transnational production as necessary for their competitiveness and profitability, they are exerting more and more pressures on governments to provide conditions that will allow them to operate worldwide. | Поскольку фирмы все чаще рассматривают транснациональное производство в качестве необходимой предпосылки для обеспечения своей конкурентоспособности и прибыльности, они оказывают все более мощное давление на правительства, требуя от них создания условий, которые позволят им действовать во всем мире. |
| According to a sample survey, boys drop out more often than girls. | При этом мальчики, по данным выборочного обследования пропускают занятия чаще, чем девочки. |
| However, communications alleging violations of other articles of the Convention, particularly articles 12 and 13, were becoming more common. | Однако в последнее время все чаще поступают жалобы, касающиеся нарушений и других статей Конвенции, в том числе статей 12 и 13. |
| And in the context of particular courses, you can ask questions like, what are some of the misconceptions that are more common and how do we help students fix them? | В контексте конкретных курсов можно задавать такие вопросы, как «Что студенты не понимают чаще всего?» и «Как мы можем помочь им понять?» |
| Look, Nuria. I don't want this to sound important... but would you like us to see more of each other? | Послушай, Нурия, я не хочу, чтобы это прозвучало как нечто важное, но ты бы хотела, чтобы мы чаще виделись? |
| I think I'm more of a city girl. | А я, скорее, городской житель. |
| The life of the independent producer on any channel is more like living in a dormitory, so he always longs to move to his own home, all the more so if he 'produced' enough relatives to fill up the whole dormitory . | Жизнь независимого производителя на любом канале скорее напоминает жизнь в общежитской комнате, всегда хочется обзавестись собственным домом, особенно если количества "произведённых" родственников хватает на целое общежитие». |
| Confronted by economic decline and rising unemployment, governments are much more likely to pay attention to domestic pressure groups than to upholding their international obligations. | Столкнувшись лицом к лицу с экономическим спадом и растущей безработицей, правительства, скорее всего, будут обращать внимание на группы, которые оказывают на них давление внутри страны, чем на выполнение своих международных обязательств. |
| Orbán's putative political role models are likely to become even more shrill and nationalist in foreign policy as they attempt to retain domestic support. | Режимы, которые Орбан ошибочно выбрал в качестве ролевых политических моделей, скорее всего, станут вест еще более отчаянную и националистическую внешнюю политику, пытаясь сохранить поддержку внутри страны. |
| But that renewed Sino-Russian marriage always smacked more of convenience - aimed as it was at checking American hegemony - than of true romance. | Но этот возрожденный китайско-российский союз всегда скорее смахивал на брак по расчету - целью которого фактически было обуздать американскую гегемонию - чем на настоящий роман. |
| As in other regions, poverty is more pronounced in rural areas, but income inequality tends to be more modest than in Latin America, Africa or West Asia. | Как и в других регионах, нищета в большей степени распространена в сельских районах, однако неравенство доходов не столь очевидно, как в странах Латинской Америки, Африки или Западной Азии. |
| In its resolution 60/139 on violence against women migrant workers, the General Assembly recognized the increasing feminization of migration and noted that women migrant workers are more vulnerable to abuse and exploitation. | В своей резолюции 60/139 о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов Генеральная Ассамблея признала усиливающуюся феминизацию миграции и отметила, что трудящиеся женщины-мигранты в большей степени подвержены злоупотреблениям и эксплуатации. |
| In addition to tariffs, and possibly more importantly, market access for several agricultural commodities is affected by subsidies provided to producers and exporters in developed countries. | Помимо тарифов, причем, возможно, даже в большей степени, на доступ некоторых видов сельскохозяйственной продукции на международные рынки влияют субсидии, предоставляемые производителям и экспортерам в развитых странах. |
| It might be appropriate to permit a wider range of sources of information in the more facilitative procedure, whereas the more judicial/enforcement procedure might be more limited. | Может быть, при использовании процедуры, больше сориентированной на облегчение соблюдения, целесообразно разрешить применение более широкого круга источников информации, а при применении процедуры, более приближенной к судебной/ принуждения, - ограничить его в большей степени. |
| The first principle is mentioned more often in Ticino and French-speaking Switzerland, whereas the second is mentioned more often by German-speaking Swiss. | Первый принцип в большей степени указывался жителями Тичино и франкоязычной Швейцарии, а второй - жителями немецкоязычной Швейцарии. |
| These improved designations, combined with more thorough data cleaning, led to more frequent inclusion of type of business variables in apparel models and resulting parameter estimates that make more intuitive sense. | Такое улучшение обозначений в сочетании с более тщательной очисткой данных привело к более частому включению переменных вида предприятия в модели для одежды и получению в результате оценок параметров, которые интуитивно более понятны. |
| In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. | По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира. |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. | Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени. |
| Although there are limitations on the extent to which they can be used to achieve more widespread harmonization of international insolvency law and practice, protocols are being increasingly used and information about them more and more widely disseminated. | Несмотря на ограничения степени возможного использования протоколов для обеспечения более широкого согласования международного права и практики в области несостоятельности, такие протоколы, тем не менее, все чаще используются, а информация о них становится все более доступной. |
| We will continue at this pace and build up this city more and more and more . | Мы никуда не уйдем с этого места и будем все более и более расширять этот город . |
| It's more up than you could ever imagine. | Все куда хреновее, чем ты можешь себе представить. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
| The truth draws talented people like moths to a flame, more every day. | Правда подобно пламени притягивает к себе все больше талантливых людей. |
| This will help you to solve appearing problems quicker and more efficiently. | Все это позволит быстрее и лучше решить возникшую проблему. |
| As you're more familiar with the case, I think you should handle it. | И, поскольку, вы лучше осведомлены о деле, то вам и стоит им заняться. |
| And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more. | Конечно вы не можете этого делать пока не поймете чуть лучше самого себя. |
| Consensus has already been reached on the basic premise inspiring reform, namely, that the Security Council needs to be more representative in nature and reflect better the membership of the Organization in a changed international system. | Был уже достигнут консенсус по основному положению, лежащему в основе реформы, а именно, что Совет Безопасности должен стать более представительным по характеру и лучше отражать членский состав Организации в меняющейся международной системе. |
| Decision-making under the Convention has become more focused, and better linked with global changes and trends; and | процесс принятия решений в рамках Конвенции стал более целенаправленным и стал лучше увязываться с глобальными изменениями и тенденциями; и |
| You know, I thought our friendship meant more to you. | Знаешь, я считал, что ты сильнее дорожишь нашей дружбой. |
| The more silent he is, the more they beat him, but he is silent as he knows nothing about you. | Чем он тише, тем сильнее они его бьют, но он молчит, так как ничего о вас не знает. |
| The text should have referred more emphatically to the challenge of updating United Nations youth policies and programmes through social dialogue and youth participation. | В тексте проекта следовало бы сильнее подчеркнуть проблему обновления молодежных стратегий и программ Организации Объединенных Наций посредством проведения социального диалога и обеспечения участия молодежи. |
| The two of them, together, are more powerful than you are. | Двое из них, вместе, гораздо сильнее, чем ты. |
| People who don't know fighting think you do a lot of damage hitting the head, but you actually do more hitting the body. | е, кто не умеют дратьс€, думают что больнее, когда бьют по лицу. Ќо на самом деле сильнее всего это удары по туловищу. |
| But I'm certainly intrigued, and I want to find out more. | Но я, конечно, заинтригован, и я хочу узнать об этом побольше. |
| So, I mean, I don't know if you'd be interested, but if you want to hear more about it, I can put you in touch. | Не знаю, заинтересует ли это тебя, но если ты хочешь узнать об этом побольше, я могу дать его координаты. |
| Show us a little more cooperation first. | Сначала расскажи нам побольше. |
| So we need more for you. Let's go. | Итак, мы должны придумать побольше для тебя. |
| If we could get our hands on more of this stuff, it could be life changing! | Если раздобыть побольше этого вещества наша жизнь может измениться! |
| Isn't our price range more Chez chicken hut? | А разве наш заработок выше цены на цыпленка от Шез? |
| When we do things that produce biodiversity, we actually get more abundance, and that's important so that we can feed people. | Если делать то, что способствует биоразнообразию, то и изобилие будет выше, а это важно, так как можно накормить людей. |
| Players that don't pay attention are likely to run into unexpected monsters more often. | Если не осматриваться, выше риск попасть в передрягу. |
| University scholarships were always awarded on merit, and since boys performed better in university studies they won more scholarships. | Стипендии для обучения в университетах предоставляются с учетом успеваемости, а поскольку успеваемость у юношей, обучающихся в университетах, выше, стипендии им предоставляются чаще. |
| Smokers are more prevalent among unqualified workers' households (35%) and less so in the households of senior managers (26%). | Курильщики более многочисленны в домашних хозяйствах неквалифицированных рабочих (35%) и менее многочисленны в семьях руководящих работников (26%); потребление алкоголя выше среди работников сельского хозяйства и рабочих. |
| Maybe you need to get up and stretch more often. | Ну может стоит почаще вставать и разминаться. |
| I'll start missing flights more often. | Тогда я буду почаще пропускать рейсы. |
| Why don't you visit me more? | Почему бы тебе не заезжать почаще? |
| We should do more things like this. | Надо почаще делать что-то подобное. |
| We must visit it more often. | Надо почаще сюда заглядывать. |
| The longer a staff member is absent for any reason, the more difficult it is to reintegrate him/her into the workplace. | Чем дольше сотрудник отсутствует на рабочем месте по какой-либо причине, тем труднее ему реинтегрироваться в рабочий процесс. |
| The more time you spend awake in this altered state, the better our chances of success. | Отлично. Чем дольше ты пробудешь в сознании с этом состоянии, тем выше шансы на успех. |
| The longer your business slows down, the more risk that something happens. | Майкл, чем дольше ты тянешь, тем вероятнее такие происшествия |
| In this light, the universal influence of the IAEA and its prestige in the developing countries and in public opinion would be better and more lastingly served by concrete and significant achievements in the areas of technical assistance and nuclear safety. | В этом свете универсальное влияние МАГАТЭ и его престиж в развивающихся странах и среди общественности будет повышаться и будет дольше сохраняться в результате конкретных и значительных достижений в областях оказания технической помощи и ядерной безопасности. |
| But the longer you hold on to it, the more the guilt builds, the more you get. | Но чем дольше ты с этим тянешь, Тем больше становится вина, тем больше ты получаешь. |
| With more females successfully completing high school and generally more predisposed to schooling, higher education is still female-dominated. | Поскольку большее количество девочек успешно заканчивают среднюю школу и в целом проявляют большую склонность к учебе, женщины преобладают и среди учащихся вузов. |
| Wins got more points, or player whose opponent can not invent a word for their turn. | Побеждает набравший большее количество очков или тот, чей противник не может придумать слово для своего хода. |
| Evidence indicates that in regions where this has been done, more of the resources actually reach a greater number of the persons for whom they are intended. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в тех регионах, в которых это уже сделано, большее количество ресурсов фактически достигает большего числа лиц, которым они предназначаются. |
| In this event, the prisoner, depending on the regime, may spend a still greater amount of money on food and may receive still more visits and parcels. | В этом случае, в зависимости от вида режима отбывания наказания, осужденные могут расходовать еще большую сумму денег на приобретение продуктов питания, имеют право получать еще большее количество свиданий и посылок. |
| In single-accused cases, more and better controls have been introduced in the pre-trial and appeal stages, and as a result the fixed hourly or monetary limits applied under the lump-sum system have not been exceeded. | При рассмотрении дел, по которым проходил один обвиняемый, было введено большее количество усовершенствованных механизмов контроля на стадиях предварительного и апелляционного производства, благодаря чему установленные предельные показатели в отношении количества часов работы/выплачиваемого вознаграждения, применяемые в соответствии с системой единовременной оплаты услуг, превышены не были. |
| Moreover, discussions continue with many more States. Clearly, much progress has been made, even if a great deal more must be done between now and 2015. | Очевидно, что был достигнут большой прогресс, хотя в период между настоящим временем и 2015 годом предстоит сделать намного больше. |
| The driving licence directive requires that in the future more training and experience will be needed before being allowed to ride high-powered motorcycles. | Директивой о порядке выдачи водительского удостоверения предусматривается, чтобы в будущем для получения разрешения на эксплуатацию мотоциклов большой мощности необходимо будет пройти дополнительную подготовку и иметь больший опыт. |
| Great strides have been taken in bringing much unauthorised activity under the control of democratic government in the interests of more sustainable development and a better quality of life, since unauthorised development is still widespread in much of Europe. | Большой прогресс был достигнут в отношении контроля со стороны демократического правительства за несанкционированной деятельностью в интересах более устойчивого развития и улучшения качества жизни, хотя несанкционированное обустройство территорий еще широко распространено в Европе. |
| For small rivers, on the basis of «VYMPEL»'s projects, it was built in large series ships type «Zarnitsa», the subsequent development of which is a more perfect SESs type «Luch» and then «Luch-2». | Для малых рек по проектам КБ с 1970 г. большой серией выпускались суда типа "Зарница", дальнейшим развитием которых явились более совершенные СВПс "Луч", а позднее - "Луч - 2". |
| If all the world got out of this UN General Assembly meeting of government leaders was insubstantial rhetoric, the worse news is that it got more of the same at the G-20 meeting in Pittsburgh. | Если все, что мир получил от встречи глав правительств на Генеральной Ассамблее ООН, было прозрачной риторикой, то новостью похуже является то, что он получил то же самое от встречи большой двадцатки в Питтсбурге. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |