| Data reporting to ILO should be more regular, updated and complete. | Представление данных в МОТ должно носить более регулярный и полный характер и обеспечивать периодическое обновление информации. |
| No, no, this is more brutal, more personal. | Нет, это более жестоко, более лично. |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. | Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников. |
| The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. | Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов. |
| The purpose of the adoption of that strategy in 1998 was of course to create a more competitive economy in Québec, but also one focussed more on human values, solidarity and concern for sustainable growth. | Цель принятой в 1998 году стратегической программы состояла, разумеется, в том, чтобы сделать экономику Квебека более конкурентоспособной, но вместе с тем еще больше сориентированной на человеческие ценности, солидарность и обеспечение устойчивого роста. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. | Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей. |
| 'Cause I can be even more helpful if you like. | Потому что я могу быть ещё полезнее. |
| He told that one more person had to die. | Он сказал, что ещё один человек должен умереть. |
| Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. | Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить. |
| Just a little bit more and we'll have all of it. | Ещё немного, и мы закончим. |
| I give you the 116 now, and then I come down with 500 more. | Стойте-стойте, даю 616. Сейчас 116, а потом принесу ещё 500. |
| However, LDCs often lacked the capacities to negotiate such agreements, which looked more and more like accession contracts and thus did not provide the room for manoeuvre that would allow development. | Вместе с тем НРС во многих случаях не имеют достаточного потенциала для проведения переговоров по таким соглашениям, которые все чаще выглядят как договоры о присоединении и поэтому не оставляют пространства для маневра, создающего возможности для процесса развития. |
| You really need to come home more often. | Тебе действительно надо бывать дома чаще. |
| But as we age, our organs tend to fail more. | Но с возрастом, наши органы начинают отказывать чаще. |
| A lunar eclipse happens more often than that. | Лунное затмение и то чаще бывает. |
| We shall have to use preventive diplomacy more often and we shall also have to reform certain aspects of the structure of the United Nations, including the Security Council, the Economic and Social Council, and the Organization's financial capacity and administrative structure. | Мы должны чаще прибегать к использованию превентивной дипломатии, а также реформировать некоторые органы в структуре Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и пересмотреть финансовые возможности и административную структуру Организации. |
| Rather, his intention was to emphasize that the wounds were still deep, and that the State party needed to do a great deal more to compensate the individuals and communities who had suffered from the policies in question. | Скорее, его намерение состоит в том, чтобы подчеркнуть, что раны еще глубоки и что государству-участнику нужно сделать еще много, чтобы дать компенсацию индивидам и общинам, которые пострадали от соответствующей политики. |
| Desertion from the Amish community is not a long-term trend, and was more of a problem during the early colonial years. | Дезертирство из общин амишей не образует долговременной тенденции, и оно скорее было проблемой в ранний колониальный период истории Северной Америки:102. |
| Colonsay may be the smallest island ever to host a rugby festival, all the more remarkable as there is no permanent rugby pitch. | Скорее всего, Колонсей является самым маленьким островом в мире среди тех, на которых проводились фестивали регби, при этом на острове даже нет постоянного поля для этой игры. |
| This kind of action is more likely to win back a skeptical citizenry than any information campaign, however well designed. | И такого рода действия скорее заставят пересмотреть свое мнение скептически настроенных граждан, чем любые информационные кампании, как бы хорошо они не были разработаны. |
| But that renewed Sino-Russian marriage always smacked more of convenience - aimed as it was at checking American hegemony - than of true romance. | Но этот возрожденный китайско-российский союз всегда скорее смахивал на брак по расчету - целью которого фактически было обуздать американскую гегемонию - чем на настоящий роман. |
| The focus should be placed more on the avoidance of occurrence of conflicts rather than on the settlement of disputes. | Упор в этой работе необходимо сделать в большей степени на недопущении случаев возникновения конфликтов, нежели на урегулировании споров. |
| Some delegations commented that they felt that the UNICEF process responded more closely to what they would hope to see in place for UNFPA. | Некоторые делегации отметили, что, по их мнению, процесс в ЮНИСЕФ в большей степени напоминает тот процесс, который они надеются увидеть в рамках ЮНФПА. |
| Rather than helping Member States to make strategic and governance-related decisions, it had developed into a time-consuming and frustrating technocratic exercise, encouraging governing bodies to become more deeply involved than was necessary in the discussion of budgets and performance. | Вместо того, чтобы помогать государствам-членам принимать стратегические и управленческие решения, этот принцип превратился в трудоемкий и сложный технократический процесс, который способствует тому, что руководящие органы в большей степени, чем необходимо, вовлекаются в процесс обсуждения бюджетов и эффективности работы. |
| Further on in this interview, Jared revealed that album's style will be leaning more towards that of their self-titled debut than that of A Beautiful Lie, saying that, The longest song on there is, like, eight minutes. | Джаред рассказал, что стиль альбома опирается в большей степени на их дебютный альбом, чем на А Beautiful Lie: Самая длинная песня, которая есть в альбоме, длится восемь минут. |
| In the past three years, the Commission had concentrated less on the substantive contents of the Code and more on the question of the establishment of an international criminal jurisdiction. | В течение последних трех лет Комиссия в меньшей степени была нацелена на существо содержания кодекса и в большей степени - на вопрос об учреждении международной уголовной юрисдикции. |
| This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. Furthermore, measures to encourage more women judges to become interested in leadership issues, and thus encourage more women to apply for senior positions, are to be intensified. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. Кроме того, необходимо интенсифицировать меры, с тем чтобы стимулировать у женщин-судей интерес к вопросам руководства и тем самым побуждать больше женщин ходатайствовать о приеме на руководящие должности. |
| The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| In addition, the regulations are also based on the number of members in a family, for instance, with more children and young people, the loan will be much more necessary than other families with more adult members. | Потребность в ссуде у семьи с большим числом детей и молодежи выше, чем у семей, в которых большинство членов составляют взрослые люди. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины. |
| In addition, the regulations are also based on the number of members in a family, for instance, with more children and young people, the loan will be much more necessary than other families with more adult members. | Потребность в ссуде у семьи с большим числом детей и молодежи выше, чем у семей, в которых большинство членов составляют взрослые люди. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины. |
| You love it more until it surrenders. | Любить все сильнее пока не заставишь сдаться. |
| However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. | Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов. |
| In addition, information technology made it more possible to make government decision-making and operations increasingly open and transparent to the public. | Кроме того, информационная технология открывает дополнительные возможности по все большему повышению открытости и транспарентности процедур и функционирования органов государственного управления для широкой общественности. |
| With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. | На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер. |
| In addition to laundering the proceeds of crime, organized criminal groups were becoming much more active in manipulating stock and commodity markets. | Помимо отмывания доходов от преступной деятельности, организованные преступные группы все более активно занимаются манипулированием фондовых и товарных рынков. |
| So, she started eating more and her health generally improved. | Итак, она стала лучше питаться, и состояние её здоровья в целом улучшилось. |
| We hope you'll be more comfortable as a result of it. | Надеемся, в результате вам станет лучше. |
| This should incite it not to shy away, but to do more and better. | Это должно побуждать Совет не устраняться от дел, а работать больше и лучше. |
| It should be borne in mind that allocating more resources to social investment will generate better results in terms of security. | Следует помнить о том, что чем больше средств выделяется на социальные цели, тем лучше будут результаты в плане безопасности. |
| This is because water temperatures decrease significantly with depth and, cooler, denser water moves more slowly. | Метод прямой закачки лучше всего подходит для крупных, стационарных источников СО2, имеющих доступ к площадкам для депонирования углерода в глубоких слоях океана. |
| Even this did not ease the paper situation and it was thought desirable to reduce the size even more. | Однако даже это не облегчило ситуацию с дефицитом бумаги и считалось желательным уменьшить размер марок ещё сильнее. |
| Seasons were more pronounced than in areas further west, such as the Shire, but less extreme than the places east of the Misty Mountains. | Сезоны выражены сильнее, чем в районах, идущих далее на запад, таких как Шир, но менее экстремальны, чем места к востоку от Мглистых гор. |
| And the fact that you can't have her just makes you want her more. | И оттого, что ты не можешь её получить, ты хочешь её только сильнее. |
| The Saharawi people were stronger and more united than ever, thanks to the huge efforts of the Frente POLISARIO and the support of friendly nations and independent humanitarian organizations. | Благодаря колоссальным усилиям Фронта ПОЛИСАРИО и поддержке дружественных государств и независимых гуманитарных организаций сахарский народ с каждым днем становится все сильнее и сплоченнее. |
| More blood, more strength. | Чем больше выпьет, тем сильнее станет. |
| No, YOU wanted me to learn more about the island. | Нет, это ВЫ хотели, чтобы я побольше узнал об острове. |
| If there were more bars like this. | Если б, конечно было побольше баров, как этот |
| You don't think you might need more time? | Может, тебе нужно побольше времени? |
| I want to know more about that stuff You were talking about earlier. | Я хочу побольше узнать о том, что ты тут рассказывал. |
| Maybe we should make more of a commotion? | Надо устроить побольше движухи. |
| By 1990, the richest 20 per cent were getting 60 times more. | К 1990 году доход самых богатых 20% был в 60 раз выше. |
| The proportion of women among elderly is higher than that of men; therefore women are more affected by the issues confronting the elderly. | Процент престарелых женщин выше соответствующего показателя для мужчин, поэтому женщины в большей степени сталкиваются с проблемами, испытываемыми престарелыми. |
| Young women are also up to eight times more likely to become infected with HIV than men of the same age in some of the worst affected countries, as their risk is exacerbated by their unequal status. | В наиболее затронутых странах вероятность ВИЧ-инфицирования среди молодых женщин почти в восемь раз выше, чем среди мужчин той же возрастной группы, поскольку такая вероятность определяется их неравноправным социальным статусом. |
| Evidence from some countries indicates that the level of cycling tends to be higher in countries that have a more cycling-friendly policy environment (of which a national policy document is an important indicator). | Данные, поступающие из некоторых стран, свидетельствуют о том, что масштабы использования велосипедов, как правило, выше в тех странах, где существуют более благоприятные для их применения политические условия (важным признаком этого является наличие в стране соответствующего политического национального документа). |
| For example, miR-124 and miR-124* share a pre-miRNA hairpin, but much more miR-124 is found in the cell. | Так, miR-123 и miR-123* имеют общую исходную шпилечную пре-микроРНК, но в клетке обнаруживается больше miR-123, то есть её уровень экспрессии выше. |
| I told Wendell he needed to service these machines more often. | Я говорил Венделлу, что нужно проводить техосмотр этих машин почаще. |
| You and Peter should drop by more often. | Вы с Питером должны заходить почаще! |
| We need to get away more often. | Нам стоит выбираться почаще. |
| I must come round more often. | Мне надо почаще приходить. |
| In life, we all have tempests to ride and poles to walk to, and I think metaphorically speaking, at least, we could all benefitfrom getting outside the house a little more often, if only wecould sum up the courage. | В жизни у нас у всех есть свои бури, которые надо выстоятьи полюса, до которых надо дойти, мне кажется, как минимум, науровне аллегории, нам всем было бы полезно почаще выходить из дома, найти-бы только смелость. |
| Well, you've got more fight in you than I'd have imagined... | Ты сражался дольше, чем я представлял. |
| The more I go through life, the more questions it throws up and fewer answers. | Чем дольше я иду по жизни, тем больше она подбрасывает вопросов и тем меньше оставляет ответов |
| The more time you spend awake in this altered state, the better our chances of success. | Отлично. Чем дольше ты пробудешь в сознании с этом состоянии, тем выше шансы на успех. |
| But the more you continue to fight against something that happened 15 years ago, a fight you can't possibly win, the darker you become. | Но чем дольше ты продолжаешь сражаться с тем, что произошло 15 лет назад, в сражении, которое тебе не выиграть, тем темнее ты становишься. |
| However, the longer the current uncertainty persists, the more constrained will be the options and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. | Однако чем дольше будет сохраняться нынешняя неопределенность, тем больше ограничителей будут суживать гамму возможных вариантов действий и тем меньше будет гибкость и диверсифицированность энергетического сектора в будущем. |
| Effects of climate changes playing out over longer time periods will become better understood as more information becomes available. | Эффекты изменений климата, проявляющиеся в течение более длительных временных периодов, станут более понятными по мере того, как будет доступно большее количество информации. |
| Parties produce ever longer pleadings and annexes; the Court has more cases; but it is required to operate on a diminished and wholly inadequate base of resources. | Стороны представляют все более объемные состязательные бумаги и приложения; на рассмотрении Суда находится большее количество дел; однако он вынужден функционировать при сократившейся и полностью не отвечающей потребностям базе ресурсов. |
| Such a possibility, arising solely from the desire to facilitate the selling of more oil, if real, imperils our very survival. | Если такая возможность, являющаяся исключительно результатом стремления продать большее количество нефти, станет реальностью, под угрозу будет поставлено само наше выживание. |
| The American composer Harry Partch composed using scales of unequal intervals in just intonation, derived from the natural Harmonic series; these scales allowed for more tones of smaller intervals than in the standard Western tuning, which uses twelve equal intervals. | Американский композитор Гарри Парч написал ряд своих произведений в системе неравных интервалов натурального строя, полученных из интервалов обертонового звукоряда; эти шкалы учитывают большее количество звуков внутри октавы с меньшими интервалами, чем в стандартной двенадцатиступенной равномерной темперации. |
| If in this example the numbering is set to show more sublevels, the same reference will be shown as "2.4" or "1.2.4", depending on the setting. | Если в данном примере при нумерации отображается большее количество подуровней, то та же ссылка отображается как "2.4" или "1.2.4", в зависимости от настройки. |
| And as I became Big Brother, I guess more like big sister. | И пока я становилась Большим Братом... то есть скорее Большой Сестрой... |
| When completed in 1845, it was the largest telescope on earth, and capable of capturing more light and seeing further into space than any telescope had done before. | Работа была завершена в 1845 году, на тот момент это был самый большой телескоп в мире, который мог видеть больше небесных светил и позволял смотреть дальше в космос, чем какой-либо другой телескоп. |
| Nevertheless, the non-oil economy and agriculture are also making significant contributions, with the private sector becoming more active in the economy. | Тем не менее, не связанные с добычей нефти секторы экономики и сельское хозяйство также вносят большой вклад, а экономическая деятельность частного сектора становится более активной. |
| The U.S. State Department reports that, 'as of the year's end, the office had limited itself to dealing with non-political cases and therefore had made little impact with regard to the more serious human rights problems in East Timor'. | Государственный департамент США сообщает, что "на конец года бюро ограничилось рассмотрением дел, не имеющих отношение к политике, и в этой связи не оказало большой помощи в решении более серьезных проблем в области прав человека в Восточном Тиморе". |
| Unnat Varma, marketing director of KFC India, states "The vegetarian offerings have made the brand more relevant to a larger section of consumers and that is necessary for KFC's growth." | Уннат Варма, директор маркетингового отдела индийской KFC, сказал: «Вегетарианские предложения сделали бренд более подходящим для большой части потребителей, и это необходимо для роста KFC». |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |