| Women had been appointed to cabinet-level positions in the Government and occupied more and more leadership positions, especially in municipal authorities. | Женщины назначены на высокие должности в правительстве и занимают все более руководящие посты, особенно в муниципальных органах. |
| But passing your tests suggests you have something more important in mind. | Но то, что я прошла твою проверку означает, что у тебя на уме что-то более важное. |
| Mr. ZUPANCIC requested more information about pre-trial detention. | Г-н ЖУПАНЧИЧ хотел бы получить более подробную информацию о содержании под стражей до начала судебного разбирательства. |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. | ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата. |
| The United Nations must be able to do more and must respond more promptly to such situations. | Организация Объединенных Наций должна быть способна делать больше и более оперативно откликаться на подобные ситуации. |
| But there is much more that we can do, as we need to undertake much more in order to reach higher levels of accomplishment. | В то же время мы можем сделать гораздо больше, поскольку нам нужно принять самый широкий комплекс мер для того, чтобы добиться более высокого уровня реализации. |
| I'm telling you, the more I think about it, the more I think that she targeted you specifically. | Знаешь, чем больше я об этом думаю, тем сильнее мне кажется, что она всё это заранее спланировала. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
| The weird part is, forgetting her name made her like me more. | Что странно, из-за того, что я забыл её имя, я стал нравиться ей ещё больше. |
| Despite this, Andronicus tried once more to strike a decisive blow back at the Turks, this time hiring Catalan mercenaries. | Несмотря на это, Андроник попытался ещё раз нанести решающий удар туркам, наняв каталонских наемников. |
| I think I can get even more for this one. | Думаю, за эту я смогу получить ещё больше. |
| And so they'll come to buy more votes. | И они придут, чтобы купить ещё. |
| And I'm telling you, brother... giving me some more time- really smart business. | И я прошу тебя, брат, дать мне ещё чуть-чуть времени... очень умный бизнес. |
| Subparagraph was more complicated, and perhaps also debatable, in that it used wording more commonly associated with resolving a conflict of laws. | Подпункт является более сложным и, возможно, спорным, поскольку в нем используется формулировка, которая чаще ассоциируется с разрешением коллизии правовых норм. |
| Raindrops that move at a slower rate tend to produce more aerosols; this serves as an explanation for why the petrichor is more common after light rains. | Капли дождя, которые движутся с меньшей скоростью, как правило, производят больше аэрозолей - это служит объяснением того, почему петрикор чаще появляется после лёгкого дождя. |
| Cooperatives are more common among different groups of relatives. | Чаще всего кооперативы создаются между родственниками. |
| Sometimes these services are used only at intermediary points, but more often they are engaged also at the point of departure and the final destination of goods moving in international trade. | В некоторых случаях эти услуги оказываются только в промежуточных пунктах, но чаще к ним прибегают также в пунктах отправки и конечного назначения товаров, обращающихся в международной торговле. |
| We shall have to use preventive diplomacy more often and we shall also have to reform certain aspects of the structure of the United Nations, including the Security Council, the Economic and Social Council, and the Organization's financial capacity and administrative structure. | Мы должны чаще прибегать к использованию превентивной дипломатии, а также реформировать некоторые органы в структуре Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и пересмотреть финансовые возможности и административную структуру Организации. |
| He encouraged the Working Group to undertake field missions and to serve more as a human rights than a legal body. | Он рекомендовал Рабочей группе проводить поездки на места и скорее выполнять роль правозащитного, чем кодификационного органа. |
| Current reforms of the International Monetary Fund (IMF) and World Bank were more cosmetic than real. | Текущие реформы Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка скорее выполняют косметическую функцию, чем отражают реальность. |
| The problems that might now arise were, for that reason, more ones of form (harmonization of concepts and terminology) than of substance. | Поэтому, на его взгляд, проблемы, о которых может идти речь в настоящее время, касаются скорее формы (унификация концептуальных подходов и терминологии), чем существа дела. |
| Well, it's more like Christmas. | Ну, скорее Рождество. |
| It was really more of a compatibility thing. | Тут дело скорее в совместимости. |
| In Bossaso, the main town in the north-east, humanitarian agencies are implementing a more development-oriented approach. | В Босасо, главном городе северо-востока страны, гуманитарные учреждения применяют подход, который в большей степени ориентирован на развитие. |
| Regardless of their level of training, women are more affected by unemployment than men. | Женщины, независимо от уровня их подготовки, страдают от безработицы в большей степени, чем мужчины. |
| Long-term sequelae such as infertility occur in both women and men, but women suffer the resultant socio-economic consequences more. | Такие долгосрочные последствия, как бесплодие, затрагивают как женщин, так и мужчин, однако женщины в большей степени страдают от социально-экономических последствий. |
| Women in rural areas are more exposed to poverty and economic hardship because they are in many ways limited with regards to earning an income. | Женщины, проживающие в сельской местности, в большей степени страдают от бедности и экономических трудностей, поскольку они во многих отношениях обладают ограниченными возможностями в плане получения дохода. |
| Developing a dedicated project designed specifically to meet youth issues would be appropriate, since it would properly fix the attention exclusively on youth and will be more conducive to monitor and evaluate its success. | Вполне уместной была бы разработка специального проекта, направленного на решение вопросов молодежи, так как это позволило бы привлечь внимание исключительно к проблемам молодежи и в большей степени способствовало бы отслеживанию и оценке его проекта. |
| Thanks to his elder sister's influence, he eventually grew a more calm personality and became more studious. | Благодаря влиянию его старшей сестры, он в конце концов стал более спокойной личностью. |
| In addition, the regulations are also based on the number of members in a family, for instance, with more children and young people, the loan will be much more necessary than other families with more adult members. | Потребность в ссуде у семьи с большим числом детей и молодежи выше, чем у семей, в которых большинство членов составляют взрослые люди. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины. |
| Although there are limitations on the extent to which they can be used to achieve more widespread harmonization of international insolvency law and practice, protocols are being increasingly used and information about them more and more widely disseminated. | Несмотря на ограничения степени возможного использования протоколов для обеспечения более широкого согласования международного права и практики в области несостоятельности, такие протоколы, тем не менее, все чаще используются, а информация о них становится все более доступной. |
| For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. | Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе. |
| In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. | По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира. |
| And then I siphoned all the gas out so I could start the fire more quickly. | А потом я перелил все топливо так что я смогу развести костер гораздо быстрее. |
| In addition to laundering the proceeds of crime, organized criminal groups were becoming much more active in manipulating stock and commodity markets. | Помимо отмывания доходов от преступной деятельности, организованные преступные группы все более активно занимаются манипулированием фондовых и товарных рынков. |
| Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. | Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| The Government has also transported more food to all the areas in the south which are under its control. | Правительство стало также лучше снабжать продовольствием все контролируемые им районы на юге страны. |
| A more representative Council will better reflect the current state of international relations. | Более представительный Совет сможет лучше отражать нынешний этап развития международных отношений. |
| That would allow for more efficient oversight of the funding of political parties and campaigns and the asset declarations of public officials, as well as the detection of conflicts of interest. | Это позволит осуществлять более эффективный надзор за финансированием политических партий и кампаний и декларациями об активах публичных должностных лиц, а также лучше выявлять наличие коллизии интересов. |
| In his view, the comments and observations made on previously adopted draft articles were more appropriately to be taken into account during the second reading of the draft articles. | По его мнению, комментарии и замечания по поводу ранее принятых проектов статей было бы лучше учесть во время рассмотрения проектов статей во втором чтении. |
| The more you stir it, the milder it gets. | Чем лучше взобьёте, тем нежнее получится. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| He is stronger and more confident. like a new boy. | Тосио становится сильнее и более увереннее. |
| India, with an economy focused more on services, has increased its global share of MVA to 2.2 per cent. | Индия, экономика которой сильнее ориентирована на услуги, увеличила свою долю в общемировом показателе ДСОП до 2,2 процента. |
| Living in Caracas, he saw more of the endemic poverty faced by working class Venezuelans, and said that this experience only made him further committed to achieving social justice. | Живя в Каракасе, он столкнулся с широкой бедностью рабочего класса, что, по собственным словам, ещё сильнее побудило его бороться за социальную справедливость. |
| In general, the more intensive the intended yield, the higher the pressure on the environment. | В общем, чем выше намечаемый урожай, тем сильнее нагрузка на окружающую среду. |
| The Independent Bureau proposes to support this trend, particularly in view of the increasingly felt need that emerging problems and "grey areas" in the humanitarian field need to be more adequately addressed. | Независимое бюро предлагает поддержать эту тенденцию, особенно с учетом все сильнее ощущаемой необходимости в надлежащем подходе к появляющимся проблемам и неотрегулированным вопросам в гуманитарной области. |
| I thought you'd be a little more excited. | Я думал, ты будешь как-то побольше рад. |
| We'll be back in 15 minutes, and we better see some more zeroes. | Мы вернёмся через 15 минут, и будем рады увидеть побольше нулей. |
| Come on, Lajos, there will be lots more of it. | Идём, Лайош, там такого добра побольше будет. |
| Stop coming up with reasons not to do it And just make some more dresses. | Перестань придумывать отговорки, чтобы за это не браться, а просто сшей побольше платьев. |
| I feel like... I feel like I need a little bit more volume, you know? | Чувствую, что мне нужно объем немного побольше. |
| The mortality rates from non-communicable diseases are higher in the more developed regions, especially Eastern Europe, where older persons represent a higher proportion of the population. | Коэффициенты смертности от неинфекционных заболеваний выше в более развитых регионах, особенно в Восточной Европе, где пожилые люди составляют более значительную долю населения. |
| In view of the discussion summarised above, it appears that decisions makers should give more consideration to inland waterway transport at a moment when there is a rising concern about road congestion and about the negative impact of increasing road traffic on the environment. | В свете обсуждения, резюме которого приводится выше, представляется, что сегодня, когда растет озабоченность по поводу перегруженности автомобильных дорог и негативного воздействия роста интенсивности автомобильного движения на окружающую среду, директивным органам следует уделять внутреннему водному транспорту более пристальное внимание. |
| Figure IV also shows that at Offices away from Headquarters the category "Professional and higher categories" tends to be more represented than "General Service, Field Service and related categories". | На диаграмме IV показано также, что в периферийных отделениях профессиональная группа «Специалисты и выше» больше представлена, чем профессиональная группа «Общее обслуживание, полевая служба и соответствующие категории». |
| There are more deaths among males than among females. | Показатели смертности среди мальчиков выше. |
| For a small number of post-primary schools, that are serving areas of social deprivation, a more intensive period of support has been instigated. | Для небольшого числа школ выше начального уровня, функционирующих в районах социального отчуждения, был предусмотрен более интенсивный период поддержки. |
| You know, we really should use them more often. | Нам реально нужно использовать их почаще. |
| I wish I told you more. | Стоило говорить вам об этом почаще. |
| Maybe you should run away more! | Может, тебе следует почаще убегать от опасности? |
| "You really should get out more" | Тебе надо б выбираться из дома почаще. |
| Hodge needs to get out more. | Ему нужно почаще выходить. |
| The longer you drag it, the more risky it is on your life. | Чем дольше ты тянешь с этим, тем опаснее это становится для тебя. |
| He probably came one more minute further than one minute ago. | Наверное, вышел на минуту дольше, чем минуту назад. |
| The longer I stay here, the more chance there is of me... of him finding me. | Чем дольше я тут проторчу, тем больше шансов у меня у него заполучить меня. |
| And what if it would have lasted half a second more? | А если бы он продлился на полсекунды дольше? |
| Recently, the Captain of the Pawnee Porpoises swim team asked me if we could keep the public pools open longer so they could log more practice time, and I said, "Absolutely." | Недавно, капитан команды по плаванью "Морские Свиньи" спросила у меня, могут ли общественные бассейны работать дольше, чтобы у них было больше времени на тренировку, и я ответила: "Конечно." |
| UAE requires more water than is naturally available. | На поверхность поднимается большее количество воды, чем было использовано. |
| The challenge is to move towards means of irrigation that are economically more efficient or crops that are less water-intensive - that is, to produce more food with less water so that more water can be transferred to higher-value uses. | Задача состоит в переходе на более экономически эффективные системы орошения или культуры, требующие менее интенсивного орошения, т.е. в производстве большего количества продовольствия при меньших затратах водных ресурсов, с тем чтобы большее количество воды могло переключаться на более интенсивные виды использования. |
| The defence case began on 4 July 2005 and the Appeals Chamber granted an interlocutory appeal on 20 July 2005 that will allow the defence to call more witnesses and discuss more issues than originally outlined by the Trial Chamber. | Защита начала представление своей версии дела 4 июля 2005 года, и Апелляционная камера удовлетворила просьбу о разрешении на подачу промежуточной апелляции 20 июля 2005 года, что позволит защите вызвать большее количество свидетелей и обсудить большее число вопросов, чем первоначально предполагалось Судебной камерой. |
| If there are less people working today than yesterday, it is because more people have decided not to work. | Если сегодня работает меньшее количество людей, чем вчера, то это лишь потому, что большее количество людей решило не работать. |
| The lower output was owing to the turnover of the Headquarters Property Survey Board membership; however, despite the fact that there were fewer meetings, more cases were handled per meeting, resulting in no backlog | Более низкий показатель объясняется сменяемостью членского состава Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях; вместе с тем, несмотря на проведение меньшего числа заседаний, на каждом заседании было рассмотрено большее количество дел, поэтому отставания не наблюдалось |
| When Xavin journeys to Earth to find Karolina Dean, they reveal to Karolina that their parents had one more large secret. | Когда Ксавин отправляется на Землю, чтобы найти Каролину Дин, она показывает Каролине, что у ее родителей был еще один большой секрет. |
| But this opening has become unavoidable challenge in the era of the great world tourist flow, more or less discreetly asks the territory of the Cinque Terre to reveal all its secrets. | Но это открытие стало неизбежным вызов в эпоху большой поток туристов мира, более или менее осторожно спрашивает территории Пять Земель, чтобы раскрыть все свои секреты. |
| Basic coordinate system - ICRS (international celestial reference system), more exactly ICRF (international celestial reference frame) as a system of three coordinate axes with high accuracy (~103 angular seconds) binded to motionless extragalactic sources of the electromagnetic radiation. | Базовая система координат - система ICRS (international celestial reference system), точнее ICRF (international celestial reference frame) как система из трёх координатных осей с большой точностью (~10-3 угловой секунды) привязанная к неподвижным внегалактическим источникам электромагнитного излучения. |
| A roadside bomb kills 20 civilians and injures two dozen more on a bus in Afghanistan, a provincial governor says. | Азербайджанский мугам в исполнении Гочага Аскерова пользуется большой популярностью в Австралии, Великобритании. |
| There's still more research to be done to better constrain the problem and better understand the system, but from what the data is telling us now, it looks to be the result of a large hydrothermal system. | Откуда берётся тепло? Ещё необходимы исследования, чтобы лучше понять систему, но, судя по имеющимся данным, это похоже на результат работы большой гидротермической системы. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |