| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self-evaluations, they are more costly. | Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими. |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. | Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава. |
| Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self-evaluations, they are more costly. | Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими. |
| Post-independence, attitudes are gradually changing as more families recognize the value of educating girls, perceiving more opportunities for them to work in public sector, such as the Government or in private offices. | После получения независимости взгляды постепенно меняются, поскольку все больше семей признают ценность образования для девушек, сознавая, что у тех будет больше возможностей найти работу в государственном секторе, например в правительственных учреждениях, или в частных фирмах. |
| If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. | Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими. |
| The same situation tended to occur in business situations: men were more willing to work extra hours and to take training courses, and were then promoted more quickly. | Та же ситуация складывается и в бизнесе: мужчины больше стремятся к тому, чтобы работать сверхурочно и посещать учебные курсы, и затем они быстрее продвигаются по служебной лестнице. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| I just need to do it one more time. | Мне надо это сделать ещё всего одни раз. |
| Following the independence of Belgium in 1830, the Netherlands' population was considerably diminished, making colonial combat losses more difficult to replace. | После провозглашения независимости Бельгии в 1830 году население Нидерландов значительно уменьшилось, ввиду чего колониальные боевые потери стало восполнять ещё труднее. |
| This president is on track to lose more jobs than any other president in modern history. | Этот президент на пути потери ещё большего количества рабочих мест чем любой другой президент в современной истории. |
| Would you like some more time, Mr. Colt? | Может, вам нужно ещё время, мистер Кольт? |
| Tell me one more time, how do you pronounce your name? | Скажите ещё раз, как произносится Ваше имя? |
| And I'm having to fake my feelings more and more with people. | И мне всё чаще и чаще приходится притворяться, разыгрывать эмоции... |
| That happened more often, I'd be out of a job. | Если бы это случалось чаще, я остался бы без работы. |
| Concurrently, the development paradigm is increasingly focused on a more inclusive agenda for sustainable human development. | Одновременно с этим, сама идея развития все чаще требует более общей программы устойчивого развития людских ресурсов. |
| An Internet service is recommended to be established for the following types of fairway information: (a) Dynamic nautical information on the state of the waterways that needs to be communicated not more often than on a daily basis. | Рекомендуется размещать в Интернете следующие виды информации о фарватере: а) динамическая навигационная информация о состоянии водных путей, которую необходимо передавать не чаще, чем раз в день. |
| As these institutions have matured and strengthened, more opportunities have arisen for links between CIDA's ASEAN and Regional Institutions Programmes, and regional organizations are increasingly being used to implement all or part of ASEAN projects. | По мере становления и укрепления этих институтов открываются все более широкие возможности для установления связей между осуществляемыми КМАР программой АСЕАН и программой региональных институтов, а региональные организации все чаще используются для выполнения всех или части проектов АСЕАН. |
| Although the entire region suffers from economic inactivity, the few jobs that become available are far more likely to be offered to Croats than to qualified Croatian Serbs. | Хотя во всем регионе отмечается низкий уровень экономической активности, те немногие рабочие места, которые появляются, скорее будут предоставлены хорватам, а не квалифицированным хорватским сербам. |
| The view was expressed that draft article A did not itself deal with the duty to cooperate, which existed on the level of principle, but rather with the more operational duty to provide cooperation or assistance, in the forms listed. | Было высказано мнение, что проект статьи А сам по себе касается не обязанности сотрудничать, которая существует на уровне принципа, а скорее более оперативной обязанности обеспечивать сотрудничество или помощь в указанных формах. |
| It's more about morale. | Дело скорее в моральном духе. |
| A romp through the Caribbean on a sail boat sounds more like a holiday than an education, if you ask me. | Прогулка на корабле - это, скорее, каникулы, а не... |
| I know everything about you, which is why I know your visit probably has more to do with a scheme than a scone. | Я знаю тебя слишком хорошо, чтобы понять, что твой визит Скорее связан с каким-то планом, нежели с сэндвичем. |
| In order to respond more effectively to the need for better management and more rational use of resources by the participating organizations, the Unit should take into account any required or potential savings when establishing and implementing its work programme. | Для того чтобы в еще большей степени удовлетворять оперативному требованию улучшения управления и более рационального использования ресурсов участвующими организациями, Объединенная группа должна учитывать экономию, которая должна и может быть достигнута при разработке и осуществлении ею своей программы работы. |
| In particular, we would like to assist the least developed countries - including small island developing States - to benefit more fully from joint international efforts, including the legal regime for the seas and oceans established by the United Nations Convention on the Law of the Sea. | В частности, мы хотели бы помочь наименее развитым странам, включая малые островные развивающиеся государства, в большей степени использовать плоды совместных международных усилий, в том числе правовой режим морей и океанов, установленный Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| A shift from operational management to a more strategic management of facilities started in 2010-2011 with the strengthening of the Overseas Property Management Unit with a view to enhancing assistance to overseas construction projects. | Переход от оперативного управления к имеющей в большей степени стратегическую направленность работе по эксплуатации помещений и оснащения начался в 2010-2011 году с укрепления Группы по управлению имуществом за рубежом в целях содействия оказанию помощи в осуществлении строительных проектов за рубежом. |
| (e) Drop-out, absenteeism and repetition rates remain high and are on the increase, with girls being much more affected than boys; | е) уровни отсева учащихся, прогулов и второгодничества сохраняются на высоком уровне и даже растут, при этом девочки оказались затронуты в значительно большей степени по сравнению с мальчиками; |
| As most developing and transition countries enjoy duty free entry under the GSP for a large number of their industrial products, the effective reduction of risks of diversion will relate more to products not covered by that scheme or benefitting only of small GSP margins. | Поскольку на большинство развивающихся стран и стран переходного периода в соответствии с ВСП распространяется беспошлинный режим ввоза значительного числа промышленных товаров, фактическое сокращение риска переориентации потоков в большей степени будет касаться товаров, не охватываемых этой схемой или пользующихся лишь |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
| We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
| Although there are limitations on the extent to which they can be used to achieve more widespread harmonization of international insolvency law and practice, protocols are being increasingly used and information about them more and more widely disseminated. | Несмотря на ограничения степени возможного использования протоколов для обеспечения более широкого согласования международного права и практики в области несостоятельности, такие протоколы, тем не менее, все чаще используются, а информация о них становится все более доступной. |
| These improved designations, combined with more thorough data cleaning, led to more frequent inclusion of type of business variables in apparel models and resulting parameter estimates that make more intuitive sense. | Такое улучшение обозначений в сочетании с более тщательной очисткой данных привело к более частому включению переменных вида предприятия в модели для одежды и получению в результате оценок параметров, которые интуитивно более понятны. |
| More and more European wholesalers and retailers are ordering their products online. | Все большее количество оптовых и розничных компаний Европы заказывают свою продукцию через интернет. |
| Lisa's still sending up more. | И Лиза все еще приносит их. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. | В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
| You love it more until it surrenders. | Любить все сильнее пока не заставишь сдаться. |
| Let Ixta prove himself more worthy than the servant of Yetaxa. | Пусть Икста докажет, что он лучше, чем слуга Етаксы. |
| He noted that the more observers the United Nations could deploy, the better. | Он отметил, что чем больше наблюдателей сможет разместить Организация Объединенных Наций, тем лучше. |
| 'That means better brakes, more power. | А это значит лучше тормоза, больше мощности. |
| Textbooks in Belgium did not depict women in traditional housekeeping roles; their stereotyping was more subtle and could be best detected through quantitative tools. | В бельгийских учебниках женщины не изображаются в традиционной роли домохозяек; стереотипы в отношении женщин имеют трудно уловимый характер, и их лучше выявлять посредством количественных механизмов. |
| Younger leaders are more likely to be able to cope with the chop and change of difficult times. | Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена. |
| The more you ignore me, the more I feel for you. | Чем больше ты меня игнорируешь, тем сильнее мои чувства к тебе. |
| She must have been already dead before she got the abrasions otherwise we'd see more bruising. | Должно быть, она была уже мертвой, когда появились эти ссадины, иначе они проявились бы сильнее. |
| If Kai merges with me, he'll be more powerful than any of us. | Если Кай соединится со мной, он станет сильнее всех нас |
| You're more nervous than usual. | Ты нервничаешь сильнее обычного. |
| The Sané suffered more damage than the Gomer, but neither was seriously damaged. | «Сане́» пострадал сильнее, чем «Гомер», но ни один из них не был серьезно поврежден. |
| Yes, I'd love to hear more about her ex-husband. | Да, мне хотелось бы побольше услышать о её бывшем муже. |
| Send more goblins to cut down every primrose. | Пошлите побольше гоблинов, пусть срежут все первоцветы. |
| After we shut down Concubine, all I wanted was less action, not more. | После закрытия дела с наложницами я хотел поменьше движухи, а не побольше. |
| Or we should drink more. | Или надо пить побольше. |
| (Banks) Our conversation was vague at best so right now I'd like to know a little bit more about what you saw. | Наша беседа прошла довольно туманно, и сейчас мне бы хотелось узнать побольше о том, что вы видели. |
| These values are more easily measured than the fundamental ones above. | Эти параметры измеряются намного проще, чем фундаментальные параметры, приведенные выше. |
| For the reasons given above, it would be helpful to increase the detail with which draft article 23 deals with countermeasures, to bring this provision more closely in line with the approach adopted in the other draft articles in this chapter. | По причинам, изложенным выше, было бы целесообразно более подробно рассмотреть контрмеры в проекте статьи 23, с тем чтобы привести это положение в большей мере в соответствие с подходом, использованным в других проектах статей этой главы. |
| In labour-intensive industries, an important variable is the degree to which the value-added chain is integrated: the more it is integrated, the greater the incentive for environmental upgrading. | В трудоинтенсивных отраслях важным переменным фактором является степень интеграции этапов создания добавленной стоимости: чем выше степень интеграции, тем больше заинтересованность в улучшении экологических показателей. |
| For example, innovative performance was more satisfactory for industry-led clusters than for research-led clusters. | Например, от промышленных исследований инновационная отдача выше, чем от академических. |
| I'm going to fail, I'm going to fail. And I was getting more nervous. And the heart rate just kept going up and up, all the way up to 150 beats. | Я всё провалю. Я всё провалю.» Я нервничал ещё больше, и пульс продолжал лезть всё выше и выше, вплоть до 150 ударов в минуту. |
| We should really floss her more often. | Нам надо чистить ей зубы почаще. |
| You know, you two could do a little less standing' around... and a little more jumping' out of cakes. | Кстати, вам бы лучше не болтаться без дела, а почаще из торта выпрыгивать. |
| I think we should do it more often, you know? | Думаю, стоит делать это почаще. |
| You should use that voice more often. | Вам следует говорить таким голосом почаще |
| Okay, you need to get out more. | Все понятно, тебе просто нужно почаще выходить и встречаться с людьми. |
| I spent more time training her than you did and eight months defending her. | Я натаскивала ее дольше, чем ты это сделал, и восемь месяцев прикрывала её. |
| You know, hereabouts, the more I watch my breath, the longer I live. | Ты знаешь, чем больше я буду следить за своей болтовнёй, тем дольше проживу. |
| The longer you're in, the more hostility would be thrown at you. | Чем дольше ты здесь, тем более агрессивным будет удар по тебе. |
| The longer my phone's out, the more I'm worried that SO15 are going to be doing a sweep. | Чем дольше мой телефон выключен, тем больше вероятность, что примчится СО15. |
| You get more bites that way. | Так они едятся дольше. |
| Non-communicable diseases are responsible for more deaths worldwide than all other causes combined. | Неинфекционные заболевания ответственны за большее количество смертных случаев во всем мире, чем все другие причины, вместе взятые. |
| Saying "yes" requires more paperwork. | Ответ "да" занимает большее количество бумаги. |
| This would make it possible to adopt more draft resolutions by consensus, and would at the least bring closer together the positions of delegations on many issues. | Это позволило бы принять большее количество проектов резолюций путем консенсуса и помогло бы по крайне мере сблизить позиции делегаций по многим вопросам. |
| Biomass increase has a diluting effect on the metal concentration, but at the same time covering of the soil surface increases, allowing more interception of the particles. | Рост объема биомассы уменьшает концентрацию металлов, однако при этом размеры растительного покрова почвы увеличиваются, в результате чего перехватывается большее количество частиц. |
| In fact, the drops that were different in a way that caused them to be better at incorporating chemicals around them, grew more and incorporated more chemicals and divided more. | Эти отличия позволили им присоединиться к элементам извне, и капельки росли, присоединяли большее количество элементов и снова делились. |
| There's nothing more devastating than a big chopper. | Нет ничего более разрушительного, чем большой тесак. |
| The increase in drug trafficking has become a more serious issue, particularly on the Caribbean coast, where the actual presence of law enforcement institutions is weak, owing to the lack of resources and the vast extension of the region. | Более серьезный характер приобрела проблема увеличения незаконного оборота наркотических средств, прежде всего на Карибском побережье, где правоохранительные учреждения представлены слабо из-за отсутствия ресурсов, а также по причине большой протяженности региона. |
| Moreover, to improve even more the quality of its work, the company has an independen and external audit to control all its works. | VIQUEIRA LAGO CONSTRUCCIONES, S.A выполняет все строительные работы, имея для этого технический персонал с большой профессиональной подготовкой и опытом работы в строительстве. |
| According to the Tibetan Government in Exile, he was replaced by Sengchen Lobsang Gyaltsen, so chosen because he was more likely to agree with the party line. | По данным тибетского правительства в изгнании он был заменён Сенченем Лобсаном Гьялценом, который был избран потому, что был с большой вероятностью согласен с партийной линией. |
| This is the bill that is having the greatest impact in Congress on the ability of women to coalesce around the proposal, to organize parliamentary lobbies for its approval and to rally more support compared to previous efforts. | Этот проект закона, вызвавший большой резонанс в Национальном конгрессе, свидетельствует о способности женщин объединить усилия в поддержку своих законодательных инициатив, организовать парламентские лобби для целей их утверждения и расширить группу сторонников по сравнению с предыдущими инициативами. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |