| Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
| Well, he would certainly be more receptive to alien influence and more prone to obey orders from aliens. | Он определенно будет более восприимчив к инопланетному влиянию и более послушен их приказам. |
| Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, | Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения |
| Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, | Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения |
| It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. | Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава. |
| He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
| It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
| It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
| A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. | Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
| If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. | Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими. |
| Maybe you have one more daughter? | Быть может, у Вас найдётся, сударыня, ещё одна дочка? |
| 4,500 more American troops defended Tulagi. | Ещё 4500 американских солдат защищали Тулаги. |
| Two more of the mutations have been discovered in Spatial Grid 649. | Ещё двое мутировавших были обнаружены в пространственной сетке 649. |
| Can I have some more drugs in here? | Могу я получить здесь ещё дури? |
| You ll be even more famous if you give it some time. | И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий. |
| You should knock on my door more often, Alicia. | Тебе стоит заходить ко мне чаще, Алисия. |
| Gender bias among teachers appeared to be declining, there were more female leaders of student organizations and girls participated in school sports activities. | Представляется, что гендерное неравенство среди преподавателей сокращается, женщины стали чаще возглавлять студенческие организации, а девочки участвуют в спортивных школьных мероприятиях. |
| However, men play a more prominent role in political and social activities than women. | Тем не менее мужчины чаще, чем женщины, изображены занятыми общественной и политической деятельностью. |
| I might go to the court more often if I could meet young ladies like you. | Я появлялся бы чаще при дворе, будь там подобные вам. |
| Older sources call it Jacaranda acutifolia, but it is nowadays more usually classified as Jacaranda mimosifolia. | В старых источниках данный вид имеет систематическое название Jacaranda acutifolia, но в настоящее время все чаще классифицируются как Jacaranda mimosifolia. |
| Country officers are more likely to learn lessons through evaluations when they are involved in certain assignments that are more conducive to the use of lessons learned, or the search for good practices, and are looking for suggestions how to orient future action. | Сотрудники в странах скорее усвоят уроки с помощью оценок, когда они заняты выполнением определенных заданий, которые в большей мере предполагают использование выученных уроков или же вовлечены в поиск примеров передового практического опыта и нуждаются в предложениях о выборе направления будущей деятельности. |
| The Capetian kings treated other princes more as enemies and allies than as subordinates: their royal title was recognised yet frequently disrespected. | Капетинги воспринимали других князей скорее как противников и союзников чем как поданных: их королевский титул признавался, но нередко не уважался. |
| I think it's more that they would rather risk dying than lose who they are. | Думаю, они скорее умрут, чем откажутся от своей личности. |
| It was more like this: "Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order and inciting women to drive." I know. | Скорее, было как-то так: «Маналь аль-Шариф предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка и подстрекательстве женщин к вождению». |
| Other studies treat it as an incertae sedis gomphodont, while others propose that it is more likely to be a bauriid therocephalian rather than a trirachodontid. | Некоторые исследования показывают, что это, вероятнее всего, incertae sedis (лат.), в то время как другие приводят к выводу, что это скорее тероцефал из семейства Bauriidae, чем трираходоновое. |
| The second angle is more specific to sustainable development and is, in fact, a defining dimension of the sustainable development approach. | Второй аспект в большей степени относится к устойчивому развитию и фактически является определяющим элементом концепции устойчивого развития. |
| FDI by small and medium sized enterprises seems to be more export-oriented and trade stimulating than capital invested by very large companies. | Инвестиции мелких и средних предприятий, как представляется, в большей степени ориентируются на экспорт и стимулируют торговлю, чем капитал, инвестируемый очень крупными компаниями. |
| The earlier wording of the draft article was more in keeping with the real situation during an armed conflict. | Прежняя формулировка проекта статьи в большей степени соответствовала реальной ситуации вооруженного конфликта. |
| They are more marginalized and discriminated against in comparison to men. | Они более маргинализированы и в большей степени подвергаются дискриминации по сравнению с мужчинами. |
| It was further recalled that the Convention, under its article 41, invites States parties always to apply the norms which are more conducive to the realization of the rights of the child, contained either in applicable international law or in national legislation. | Далее было указано, что в статье 41 Конвенции государствам-участникам предлагается всегда применять нормы, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, содержащиеся в применимых областях международного права или в национальном законодательстве. |
| The Council should devote more time to its mainstreaming mandate. | Совет должен уделять больше времени осуществлению мер в этой части своего мандата. |
| CO2 injected into suitable, depleted oil reservoirs can extract more oil - typically 10-15% more; this is a recognised technique for enhanced oil recovery. | Благодаря закачиванию CO2 в природные истощенные нефтяные пласты, из них можно извлечь дополнительное количество нефти, как правило на 10-15% больше; речь идет о признанном методе увеличения нефтеотдачи пласта. |
| I am pleased to note that there is general agreement among us on the need to reform the Organization so as to make it more democratic in structure, more efficient in management and more manageable in size. | Я рад отметить, что мы придерживаемся единого мнения о том, что реформа Организации необходима, с тем чтобы Организация стала демократичнее по структуре, эффективнее в управлении и более управляемой в том, что касается ее размеров. |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. | В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами. |
| The financing for development agenda is an important process to emphasize the need for more and more varied forms of development finance. | Программа финансирования развития - это процесс, имеющий большое значение для акцентирования мысли о том, что необходимо выделять все больше финансовых ресурсов в различных формах на цели развития. |
| Distributed systems also mean that data and metadata are becoming more dispersed within statistical organizations. | Использование распределенных систем также означает, что в статистических организациях наблюдается все больший разброс данных и метаданных. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| And then I siphoned all the gas out so I could start the fire more quickly. | А потом я перелил все топливо так что я смогу развести костер гораздо быстрее. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| I get a more accurate read on people in my other persona. | Я лучше контактирую с людьми в другой своей ипостаси. |
| I'll be a lot more okay if you leave me alone. | Оставь ты меня в покое, всё было бы лучше. |
| It was also noted that young people had become more aware of environmental and social issues and that behavioural changes were observed among teachers and students who benefited from peace education and conflict resolution programmes. | Отмечалось также, что молодые люди лучше осведомлены об экологических и социальных проблемах и что зафиксированы изменения в поведении среди преподавателей и учащихся, которые участвовали в программах обучения культуре мира и урегулированию конфликтов. |
| With regard to the Secretariat document on best practices, he suggested that the introduction to each chapter could be more fully developed but the document would certainly be most useful and, with minor modifications, could be adopted by the Committee. | Что касается документа Секретариата о наилучшей практике, то он предлагает, чтобы введение к каждой главе было лучше проработано, но документ, несомненно, будет очень полезным и, с небольшими изменениями, может быть принят Комитетом. |
| I bought torrijas, which I found more appropriate for these dates. | Я купила слойки, Мне кажется, они лучше всего подходят для этого праздника. |
| You're more powerful than you know. | Ты сильнее, чем ты думаешь. |
| I am concerned that tensions between PLO and Hamas have become more apparent in the camps. | Я обеспокоен тем, что напряженность в отношениях между ООП и ХАМАС стала все сильнее проявляться в лагерях. |
| Between the two of us, we're more powerful than... | Из нас всех, мы сильнее, чем... |
| My master says the more I fight the stronger I'll get! | Мастер говорит, что чем больше я сражаюсь, тем сильнее становлюсь. |
| Gathering more resources and capacities by national, and also global, cooperation ("together we are stronger") | мобилизация дополнительных ресурсов и расширение возможностей благодаря сотрудничеству на национальном и глобальном уровнях ("вместе мы сильнее"); |
| I guess we should sell some more magazines. | Наверное, надо продать побольше журналов. |
| Well, I just figured... I'm more experienced than you. | Я просто подумал, что у меня опыта побольше. |
| Marv's in a good position to find out more about why I got fired. | Марв как раз тот человек, который может разузнать побольше о том, из-за чего меня уволили. |
| It seems to me that Will Graham would do well to have more friends like Dr Lecter. | Мне кажется, что для Уилла было бы неплохо иметь побольше таких друзей, как доктор Лектер. |
| I used to have a lot more there. | Раньше меня было побольше. |
| Therefore, much more needs to be done to effectively implement the necessary measures indicated above. | Таким образом, для эффективного осуществления необходимых мер, указанных выше, необходимо приложить более активные усилия. |
| Noting the very low number of prison sentences, he asked how long those sentences had been and why there had not been more of them. | Указывая на очень низкое число приговоров о тюремном заключении, он спрашивает, какие сроки предусматриваются этими приговорами и почему их число не выше. |
| For more details about the transition phase from OCHA to UNTAET/HAER, see op. cit., footnote 38 above, chapt. Ibid, para. | Более подробные сведения относительно этапа передачи функций от УКГД к ОГПВ/ВАООНВТ см. в документе, указанном в сноске 38 выше, глава 4. |
| He suggested that the promotion of agro-ecology, already mentioned above, could be of particular importance to cash-strapped farmers working in the most difficult environments and unable or unwilling to enter into more highly capitalized forms of agriculture. | Он предположил, что для безденежных фермеров, работающих в весьма сложных условиях и не могущих или не желающих прибегать к сравнительно высококапитализированным формам сельского хозяйства, особенное значение может иметь продвижение агроэкологии, которая уже упоминалась выше. |
| The past few years have revealed the trend: the higher education, the more people have acquired it. | В последние несколько лет наметилась определенная тенденция: доля населения, имеющего образование более высоких ступеней, выше по сравнению с долей населения, имеющего образование более низких ступеней. |
| You ought to do that more. | И ты должен делать это почаще. |
| We would just like to see you more often. | Мы просто хотели бы почаще тебя видеть. |
| In fact, if I were you, I'd do it a little more often. | По правде, будь я на твоем месте, я бы поступал так почаще. |
| Let me have her more often. | Позволь мне брать её почаще. |
| You should talk to him more often. | Надо вам почаще общаться. |
| The longer you hold off on this environmental permit report, the more of a story it becomes. | Чем дольше вы тянете с этим экологическим отчётом, тем больше шума он вызывает. |
| The longer the Treaty remains ineffective, the more detrimental this situation becomes to non-proliferation efforts. | Чем дольше затягивается вступление этого Договора в силу, тем больший ущерб данная ситуация наносит усилиям по нераспространению. |
| Seen from an internal Kosovo perspective, the longer we wait, the more the frustration in the Kosovo majority population would increase. | С точки зрения внутренней ситуации в Косово, чем дольше мы ждем, тем больше будет разочарование жителей Косово, представляющих большинство. |
| The longer this state lasts the more constrained will be the options, and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. | Чем дольше будет сохраняться такое положение, тем более ограниченным будет оставаться имеющийся выбор энергоносителей, а энергетический сектор будущего - менее гибким и диверсифицированным. |
| The longer the displaced are forced to wait for security in the camps and in the areas for return, the greater the risk that chances for successful reconciliation and confidence-building will diminish, potentially leading to even more violence. | Чем дольше перемещенные лица вынуждены ожидать обеспечения безопасности в лагерях и в районах для возвращения, тем больше угроза того, что возможности для успешного примирения и укрепления доверия уменьшатся, что может привести к еще большему насилию. |
| With more females successfully completing high school and generally more predisposed to schooling, higher education is still female-dominated. | Поскольку большее количество девочек успешно заканчивают среднюю школу и в целом проявляют большую склонность к учебе, женщины преобладают и среди учащихся вузов. |
| As suggested earlier, more and more women with one or two children have entered the labour market since the 1980s. | Как указывалось выше, начиная с 80-х годов все большее количество женщин, имеющих одного или нескольких детей, выходят на рынок рабочей силы. |
| Reliable sources believe, however, that many more were detained or disappeared. | Однако, по данным из достоверных источников, под стражу было взято или исчезло гораздо большее количество монахов. |
| Brans-Dicke theory is "less stringent" than general relativity in another sense: it admits more solutions. | Теория Бранса - Дикке является менее строгой, чем ОТО и в ещё одном смысле - она допускает большее количество решений. |
| In addition to various assistance programmes from regional and multilateral organizations, more countries are engaging with Indonesia in a format of bilateral human rights dialogue. | В дополнение к различным программам помощи, осуществляемым региональными и многосторонними организациями, все большее количество стран сотрудничает с Индонезией в формате двустороннего диалога по проблемам прав человека. |
| Though I question why Lorenzo brought along an antique and not a more formidable companion. | Хотя большой вопрос, зачем Лоренцо взял с собой старика, а не более внушительного спутника. |
| Although a lot of work has already been carried out on vegetation cover degradation, wind erosion, water erosion, salinization and water-logging, a lot more remains to be performed, especially concerning "impact indicators". | Хотя уже проделан большой объем работы по вопросам ухудшения состояния растительного покрова, ветровой эрозии, водной эрозии, засоления и переувлажнения, еще предстоит многое сделать, особенно в отношении разработки "показателей воздействия". |
| This is good. I like LOLcats as much as the next guy, maybea little more even, but this is also a largely solvedproblem. | И это хорошо. Мне "LOLcats" нравится, как и всем, можетбыть, даже чуть больше. Но это проблема, которую в большой степениуже решили. |
| «ПocлeдHиe 10 лeT Mы пocToяHHo yчacTByeM B IFSEC (International Fire & Security Conference) - caMoй бoлbшoй B Mиpe BыcTaBke cиcTeM бeзoпacHocTи, eжeroдHo пpoxoдящeй B Mae B aHrлийckoM Read more... | «Последние 10 лет мы постоянно участвуем в IFSEC (International Fire & Security Conference) - самой большой в мире выставке систем безопасности, ежегодно проходящей в мае в английском Подробнее... |
| However, more resources would be needed if those purposes and principles were to be achieved, and it had been a surprising finding that domestic resource mobilization in the developing countries for implementing the Cairo Programme of Action had outpaced international support, which was falling further behind. | Для всей этой работы требуется большой объем ресурсов, и приходится с удивлением констатировать, что внутренняя мобилизация ресурсов для осуществления Каирской программы действий в развивающихся странах является более эффективной, чем мобилизация международной помощи, которая со своей стороны начинает отставать. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |