| Well, he would certainly be more receptive to alien influence and more prone to obey orders from aliens. | Он определенно будет более восприимчив к инопланетному влиянию и более послушен их приказам. |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
| Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, | Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения |
| Many prefer it more honest, more open. | Многие предпочитают более честно более открыто. |
| The more I try to ignore her, the more noise she makes. | Чем больше я стараюсь не обращать внимания на нее, тем больше она пытается привлечь мое внимание. |
| Nothing more to do with this case. | Что агент ОО больше не будет заниматься этим делом. |
| It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. | Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем. |
| A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. | Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
| He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
| Probably needs a little more air. | Наверное, ему ещё нужно подышать. |
| Can I have some more drugs in here? | Могу я получить здесь ещё дури? |
| That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
| So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
| So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
| Similar systems allowing more frequent and quality reporting to Member States are being developed in organizations like FAO and IAEA. | Аналогичные системы, позволяющие чаще и качественнее отчитываться перед государствами-членами, разрабатываются в таких организациях, как ФАО и МАГАТЭ17. |
| Earrings were more often worn in pierced ears rather than at the temple or plaited into hair. | Сережки все чаще носят в проколотых ушах, а не на подвесках или вплетенными в волосы. |
| I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls. | Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек. |
| Missions are being deployed in more difficult, dangerous environments and staff are increasingly working side-by-side with staff of the organizations and bodies of the United Nations system. | Развертывание миссий осуществляется во все более сложных и опасных условиях, и их персонал все чаще работает плечом к плечу с сотрудниками организаций и органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Whereas some Member States served on the Council every 5 or 7 years or even more frequently, others had had to wait 30 years. | В то время как некоторые государства-члены работают в составе Совета каждые пять или семь лет или даже чаще, многие были вынуждены ждать по 30 лет. |
| No, it's more a cross between baby spit-up and rotting animal flesh. | Нет, скорее среднее между рвотой ребенка и сдохшим животным. |
| In comparison, the crisis that began in 2008 was driven more by sharp reversals in portfolio flows, although inevitably many international banks retrenched on their lending in response to the financial stresses they faced. | Для сравнения, кризис, начавшийся в 2008 году, был скорее обусловлен резким изменением направления притока портфельных капиталовложений, хотя многие международные банки в конечном итоге сократили объемы кредитования в условиях финансового стресса, с которым они столкнулись. |
| In 1980, annual production was reported by the government to be 20,000 units per year, however the rate was more likely between 6,000 and 7,000 units per year. | В 1980 году, годовой объём производства, согласно отчёту правительства составлял 20000 единиц в год, однако на самом деле, скорее всего, от 6000 до 7000 единиц в год. |
| It is essential that we reach agreement on the organizational matters concerning the high-level meeting as early as possible so that more of our time may be devoted to the discussions on the substantive issues of the meeting. | Важно, чтобы мы как можно скорее пришли к согласию по организационным вопросам, касающимся заседания высокого уровня, с тем чтобы мы могли посвятить больше времени обсуждению основных тем заседания. |
| Orbán's putative political role models are likely to become even more shrill and nationalist in foreign policy as they attempt to retain domestic support. | Режимы, которые Орбан ошибочно выбрал в качестве ролевых политических моделей, скорее всего, станут вест еще более отчаянную и националистическую внешнюю политику, пытаясь сохранить поддержку внутри страны. |
| PBDD/Fs are more readily degraded photochemically than PCDD/Fs. | ПБДД/ДФ в большей степени, чем ПХДД/ДФ, подвержены фотохимическому распаду. |
| Such an environment has proven to be more useful to new representatives on the Committee. | Как оказалось, такая обстановка в большей степени полезна и для новых представителей Комитета. |
| We are convinced that this will create a climate more conducive to investment and will enhance the creative and entrepreneurial spirit of our people. | Мы убеждены в том, что это создаст климат, который в большей степени благоприятствует капиталовложениям и укрепит творческий и предпринимательский дух нашего народа. |
| The depreciation of the dollar will provide a boost to exports and import-substituting activities in the medium term, when the recovery will depend more heavily on an upturn in business spending. | Снижение курса доллара окажет в среднесрочной перспективе стимулирующее воздействие на экспорт и импортозамещающие виды деятельности, когда процесс оживления будет в большей степени опираться на рост предпринимательских расходов. |
| Highly self-monitoring students, who are more sensitive to their environment and to social norms, asked more matching questions when interviewing a high-status staff member than when getting to know fellow students. | Студенты с высокой степенью самомониторинга, которые были более чувствительны к своему окружению и социальным нормам, задавали в большей степени соответствующие вопросы при беседе с высокостатусными членами профессорского состава университета, чем при знакомстве с такими же студентами, как они сами. |
| In the world of today, more and more importance has to be attached to efficient intermodal connections. | В современном мире всё большее и большее внимание уделяется эффективным интермодальным соединениям. |
| This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. Furthermore, measures to encourage more women judges to become interested in leadership issues, and thus encourage more women to apply for senior positions, are to be intensified. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. Кроме того, необходимо интенсифицировать меры, с тем чтобы стимулировать у женщин-судей интерес к вопросам руководства и тем самым побуждать больше женщин ходатайствовать о приеме на руководящие должности. |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами. |
| You still have a few more minutes left of normal. | Все еще есть пара нормальных минут. |
| Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. | Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все. |
| Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. | Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все. |
| The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
| The Government has also transported more food to all the areas in the south which are under its control. | Правительство стало также лучше снабжать продовольствием все контролируемые им районы на юге страны. |
| I think something with a bit of rose in it works better, gives it more warmth. | Думаю что если добавить немного розового будет лучше, даст больше теплоты. |
| Fifthly and finally, a reformed Security Council should be more responsive and accountable to the entire membership, on whose behalf it acts. | И, наконец, в-пятых, реформированный Совет Безопасности должен лучше реагировать на изменение ситуации и быть подотчетным всем членам, от имени которых он действует. |
| Although more in-depth analysis is needed, changes in employment structure by sector suggest that women are losing ground in some dynamic sectors, such as market-related services, which are increasingly well paid. | Несмотря на необходимость проведения более подробного анализа, можно отметить, что изменения в структуре занятости в разбивке по секторам свидетельствуют о том, что женщины утрачивают свои позиции в ряде таких динамично развивающихся секторов, как рыночные услуги, которые оплачиваются всё лучше и лучше. |
| Even more important, it underlines the need for reform of the United Nations. | Голоса многих народов во всем мире, в особенности представляющих развивающиеся государства и те страны, которые могут лучше отстаивать их интересы, должны зазвучать еще громче. |
| A member could sometimes give the Committee an overall view and more comprehensive information than did the States parties concerned. | Лично он, например, в некоторых случаях мог бы лучше, чем соответствующее государство-участник, описать Комитету общее положение, а также дать ему более полную информацию. |
| The more secret the desire, the stronger the pull of the succubus. | Чем секретней это желание, тем сильнее притягивает суккуба. |
| Love is often more powerful than faith. | Зачастую любовь сильнее, чем вера. |
| They're more powerful than you can imagine. | Они гораздо сильнее, чем вы можете представить. |
| Jack is more powerful than us. | Джек намного сильнее нас. |
| Now I miss him even more. | Теперь я скучаю ещё сильнее. |
| We need more of your kind. | Молодец, побольше бы таких, как ты. |
| Lisa was using her solar calculator yesterday, so I opened the drapes to let in more sun. | Лиза вчера использовала свой калькулятор на солнечных батареях, так что я отодвинул шторы, чтобы впустить побольше солнца. |
| And Maeve, too, until we know more about her. | Как и Мэйв, пока мы не узнаем о ней побольше. |
| Tell me more about the school. | Расскажите мне побольше о школе. |
| A little more light, perhaps. | Может быть, побольше света. |
| However, men are much more likely to complete a postgraduate programme than women. | Однако вероятность окончания учебы в аспирантуре среди мужчин гораздо выше, нежели среди женщин. |
| As stated before, more research is needed to study the effectiveness, implementation, liability etc. of ISA. | Как уже указывалось выше, для изучения вопроса об эффективности ИСА, возможностей их применения и возникающей в этом случае ответственности необходимы дальнейшие исследования. |
| Since 1970, fertility dropped more in developing countries than in developed countries, because fertility levels were higher in the former. | С 1970 года рождаемость в большей степени снизилась в развивающихся, нежели в развитых странах, поскольку уровни рождаемости в первых были изначально выше. |
| As discussed more fully at paragraphs 169-170, supra, the Panel believes that the Commission's jurisdiction to recommend compensation for continuing costs such as these should end on the date of the filing of the claim. | Как уже указывалось более подробно в пунктах 169-170 выше, Группа считает, что юрисдикция Комиссии в отношении рекомендации о компенсации таких длящихся расходов не должна распространяться на период после даты предъявления претензии. |
| The Special Representative recommends a more active engagement of stakeholders in the preparation of and the follow-up to her thematic reports, and refers to the practical suggestions and recommendations in this area put forward in paragraphs 72 to 74 above. | Специальный представитель рекомендует соответствующим сторонам более активно участвовать в подготовке тематических докладов и осуществляемой в связи с ними последующей деятельности и ссылается на практические предложения и рекомендации, изложенные выше в пунктах 72-74. |
| Why don't we get more drunk more often? | Почему бы нам не напиваться почаще? |
| Well, perhaps if you were here more. | Наверное, если бы ты бывал здесь почаще... |
| That I wish I could see her more... and I'm sorry it didn't work out between her mother and me... and it wasn't her fault, and stuff like that. | Что я хочу, чтобы мы почаще виделись, ...и мне жаль, что мы не можем договориться с её матерью, ...и она не виновата, и всё такое. |
| You should come more often. | Тебе следовало бы заходить сюда почаще |
| You have to invite me more often. | Зови меня почаще в гости. |
| The donkey lives longer because he's more useful. | Осёл живёт дольше потому, что он более полезен. |
| The experts attending the noise session, however, argue that children are indeed more vulnerable than adults because they live longer and therefore have a longer exposure time. | Однако эксперты, участвовавшие в работе совещания по проблеме шума, утверждают, что дети все же являются более уязвимой возрастной группой по сравнению с совершеннолетними, поскольку они живут дольше и соответственно на протяжении более длительного времени будут испытывать на себе воздействие шума. |
| The further Tomilovsky developed as an artist, the more optimistic and sunnier his paintings became. | Чем дольше Владимир Петрович жил и работал, тем оптимистичнее становился его взгляд на жизнь и солнечнее картины. |
| We wait, it takes longer for other countries to ratify the closer we get to more unstable countries developing a nuclear threat. | Чем дольше мы ждём, тем больше времени требуется другим странам на утверждение и тем ближе мы к большему числу нестабильных, представляющих ядерную угрозу стран. |
| With this checkbox you indicate that you want the timers for the next break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that the duration of the corresponding break) | Включение этого параметра означает, что вы хотите сбрасывать таймер следующегоперерыва, если вы достаточно долго не активны (вы не активны дольше, чем соответствующий перерыв) |
| Over 900 participants from 50 countries attended the 2002 Forum, and more are expected in 2003 as climate change challenges governments and industries to act. | Более 900 участников из 50 стран мира посетили Форум 2002 года, а в 2003 году ожидается еще большее количество участников, так как проблема изменения климата заставляет правительства и промышленность активно действовать. |
| It is crucial that many more health professionals come to appreciate that the right to the highest attainable standard of health is not just a rhetorical device, but also a tool that can save lives and reduce suffering, especially among the most disadvantaged. | Важно, чтобы гораздо большее количество специалистов системы здравоохранения приходили к осознанию того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья - не просто риторическая фраза, а практическое средство, способное спасать жизни и уменьшать страдания, особенно среди наиболее уязвимых групп населения. |
| Therefore, the need to orient labour reforms and productive transformation in such a way as to generate more employment, particularly in the modern sector of the economy, that would have positive effects on social well-being was stressed. | В этой связи подчеркивалась необходимость проведения таких реформ на рынке труда и преобразований производственных мощностей, которые позволили бы создать большее количество рабочих мест, особенно в современном секторе экономики, что оказало бы позитивное воздействие на социальное благополучие населения. |
| Were more members of minorities than members of the majority prosecuted under those laws? | Преследуются ли согласно этим законам большее количество представителей меньшинств, чем представителей большинства населения? |
| Girls and women are now choosing from among far more careers than in the past, and previously male dominated educations such as the medical and veterinary programmes of study are attracting a steadily increasing percentage of women. | В настоящее время девочки и женщины имеют возможность выбирать значительно большее количество профессий, чем ранее, и медицинские и ветеринарные учебные программы, в которых ранее были представлены в основном мужчины, привлекают все большее число женщин. |
| And honestly, I think the more this becomes a capital "R" religion, the less time we seem to get with Norma. | И если честно, мне кажется, что чем больше это становится религией с большой буквы, тем меньше времени мы проводим с Нормой. |
| However, given the size of the population and the scale of the government machinery across the country, more time would be needed to achieve gender mainstreaming at every level. | Вместе с тем, с учетом большой численности населения и многоступенчатого правительственного механизма в стране для обеспечения учета гендерного фактора на каждом уровне потребуется много времени. |
| Zeng sees movement towards a more pluralistic political system as critical so that the party can continue ruling as a grand coalition of the country's main groups. | Цзэн видит движение вперед к более плюралистической политической системе как важный шаг, который позволит партии оставаться правящей в виде большой коалиции основных политических группировок внутри страны. |
| We have a wide range of suggestions that will make your holiday or your special event even more enjoyable: wine tastings, cooking lessons, historical and cultural itineraries and every kind of excursion! | Мы предлагаем большой выбор экскурсий, которые сделают Ваш отдых и пребывание на острове еще более приятными: дегустация вин, кулинарные курсы, исторические и культурные маршруты и многое другое! |
| This is more significant in multi-shaft weaving, when using delicate material, an uneven number of shafts, with a narrow warp in a wide loom or with uneven distribution of warp threads in the shafts. | Это имеет принципиальное значение в следующих случаях: при наличии большого числа ремиз в заправке станка, при использовании тонкой и деликатной основной пряжи, при нечетном числе ремиз, при узкой заправке в станке с большой заправочной шириной или при неравномерном распределении нитей основы в ремизках. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |