| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. | Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов. |
| Made the car more aggressive, more human. | Сделал машину более агрессивной, более человечной. |
| Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self-evaluations, they are more costly. | Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими. |
| The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. | Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
| The activities of the President and of the Assembly itself are now more transparent and receive more attention in countries' mass media. | Деятельность Председателя и самой Ассамблеи становится более транспарентной и приковывает к себе все больше внимания средств массовой информации. |
| Those who can must do more. | Те, кто обладают большими возможностями, должны делать больше. |
| The more we drive him mad, the more he'll want to break us. | Чем больше мы его злим, тем больше он хочет до нас добраться. |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. | Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
| I'm sorry but I find geology even more pointless than algebra. | Уж извините но я нахожу геологию ещё более бессмысленной, чем алгебру. |
| One more concussion, and his career's over. | Ещё одно сотрясение, и его карьере конец. |
| One more lie and I leave the table. | Ещё секунда лжи, и я уйду. |
| but then the arresting officer and five more police | но потом производивший его офицер и ещё пятеро полицейских |
| There are many more details there to commit to memory. | Там ещё много деталей, которые нужно запомнить. |
| Moreover, this social and cultural reality supports the opinion that girls abandon school more often and more quickly than boys in order to contribute to family economy or to be married at a very young age. | Кроме того, это социально-культурное явление способствует поддержанию представления о том, что девочки чаще и легче, чем мальчики, бросают школу для того, чтобы вносить свой вклад в экономику семьи или для вступления в брак в очень молодом возрасте. |
| For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. | Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания. |
| It must also be borne in mind that the greater the number of children, the more likely it is that a woman has primary responsibility for the family. | Кроме того, отмечается, что, чем больше в семье детей, тем чаще инициаторами такого решения являются женщины. |
| Compared to men, women suffer from depression and anxiety more often, and also experience specific disorders, such as pre- and post-natal mental health problems. | По сравнению с мужчинами женщины чаще испытывают депрессии и тревожные неврозы, а также специфические расстройства, такие как проблемы с психическим здоровьем до и после родов. |
| Indeed, more often than not, the banks that failed or had to be rescued in the wake of the 2008 financial crisis had solvency ratios higher than those of banks that remained standing without assistance. | Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи. |
| Though nowadays, more in theory than in practice. | Хотя на данный момент я скорее теоретик, чем практик. |
| Governance is indispensable for stability and sustainable prosperity in society; it is not just a system or an infrastructure but more an attitude. | Управление весьма необходимо для обеспечения стабильности и устойчивого процветания в обществе; это не просто какая-либо система или инфраструктура, а скорее отношение. |
| Messer was more of an accessory. | А Мессер скорее был соучастником. |
| I'd say more outgoing. | Я бы сказала скорее общительной. |
| I thought it was more that we were haunted by them. | Скорее те, о которых невозможно забыть. |
| The problems of the Middle East are much more about politics and culture than about terror versus freedom. | Проблемы Ближнего Востока в гораздо большей степени являются вопросом политики и культуры, чем террора против свободы. |
| Many countries have by and large reduced the predominant role of the State in the production process; policies inhibiting the private sector have been replaced by more market-friendly regulations. | Во многих странах значительно ослабла доминирующая роль государства в процессе производства; на смену политике, препятствовавшей развитию частного сектора, пришли стратегии, в большей степени ориентированные на развитие рыночной экономики. |
| In that regard, we have also continued to strengthen our focus on reaching out to young people and women who are victims of violence, as they also often find themselves in environments that are more prone than the norm to HIV and AIDS. | В этой связи мы продолжаем также уделять все более серьезное внимание работе с группами молодых людей и женщин, которые страдают от насилия, поскольку они зачастую оказываются в условиях, чреватых в большей степени, чем обычно, опасностью заражения ВИЧ и СПИДом. |
| It is normal to find that women and youth are more dependent than men on forests for off-farm income, as shown in table 1, while men may depend more on wage-labouring. | Представляется естественным, что женщины и молодежь в большей степени, по сравнению с мужчинами, зависят от лесов в плане получения несельскохозяйственных доходов, как показано в таблице 1, в то время как мужчины могут больше зависеть от оплачиваемых видов трудовой деятельности. |
| One delegation requested the inclusion of more measurable indicators and baseline data to make the budget more results-oriented than was yet the case. | Одна делегация просила включать показатели и контрольные данные, лучше поддающиеся оценке, с тем чтобы бюджет был в большей степени ориентирован на конкретные результаты, чем сейчас. |
| National inventory experts have become more experienced and have more practice in the preparation of inventories; | а) национальные эксперты по кадастрам накопили опыт и приобрели больше практических навыков в составлении кадастров; |
| For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. | Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе. |
| The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. | В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами. |
| Enterprises are contracting out more and more production activities and other business operations, often dispersing them across large parts of the world economy. | Предприятия все чаще передают за рубеж подряды на производственную деятельность и другие деловые операции, нередко распределяя их по многим районам мира. |
| With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. | На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер. |
| Distributed systems also mean that data and metadata are becoming more dispersed within statistical organizations. | Использование распределенных систем также означает, что в статистических организациях наблюдается все больший разброс данных и метаданных. |
| In addition, information technology made it more possible to make government decision-making and operations increasingly open and transparent to the public. | Кроме того, информационная технология открывает дополнительные возможности по все большему повышению открытости и транспарентности процедур и функционирования органов государственного управления для широкой общественности. |
| Distributed systems also mean that data and metadata are becoming more dispersed within statistical organizations. | Использование распределенных систем также означает, что в статистических организациях наблюдается все больший разброс данных и метаданных. |
| I get a more accurate read on people in my other persona. | В другом моём облике я лучше чувствую людей. |
| It's more about what did I do to her. | Лучше спросить, что я когда-либо делала для нее. |
| You know, he's more likely to talk to me alone, | Знаешь, он лучше предпочтет говорить со мной наедине. |
| I think it important to stress that the members of the Council discussed at length the best way of giving a more substantive and analytical character to the annual report, which many have, quite rightly, considered as a mere description and compilation of information. | Я считаю важным подчеркнуть, что члены Совета всесторонне обсуждали вопрос о том, как лучше всего придать более существенный и аналитический характер ежегодному докладу, который большинство совершенно справедливо расценивали как просто описательный и содержащий подборку данных документ. |
| Far better that, than watching him grow to hate me more each day... for keeping him from what he thinks he needs. | это лучше, чем видеть, как он начинает ненавидеть меня, ...все больше и больше день за днем, за то, что я сорвала его планы. |
| Mine's more whipped than Nick Cannon. | Оно взбито сильнее, чем Ник Кэннон. |
| There's nothing that makes me more uncomfortable than friends talking behind my back. | Знаешь, ничто не огорчает сильнее, чем разговоры друзей за спиной. |
| We got screwed, but Jimmy got screwed more. | Нас нагнули, но Джимми нагнули еще сильнее. |
| After seeing the video, she started wanting the role all the more. | Посмотрев видео, она ещё сильнее захотела получить эту роль. |
| if everyone was stronger, they'd be more like you. | Все были бы как ты, будь они сильнее. |
| Hank, slow down, I want to hear more about these coins. | Хэнк, притормози, я хочу побольше узнать про эти монеты. |
| I want to do more of your sort of stuff. | Я хочу заниматься побольше твоими темами. |
| Certainly, we have more resources than the Daily Record. | У нас ресурсов побольше, чем у "Дэйли Рекорд". |
| Some days I want to get out out of the house and see more | В иные дни хочется выбраться из дому и увидеть побольше... |
| Do you think I'll get more work if I cut my hair? | Может быть со стрижкой у меня будет побольше работы. |
| However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. | Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц. |
| The latter is more specific with regard to the applicable sanctions and applies, as indicated above, to a wide range of predicate offences. | Последний закон носит более конкретный характер с точки зрения применимых санкций и применяется, как указано выше, к самому широкому кругу основных правонарушений. |
| Labour market statistics show that unemployment rates are higher for young people, and employment rates lower, and both are more sensitive to the economic cycle. | Как показывает статистика трудового рынка, уровень безработицы среди молодежи выше, а процент занятых - ниже, чем среди населения в целом, причем и тот, и другой показатель более подвержены влиянию циклических процессов в экономике. |
| Adaptation may be costly, but it is much more cost-effective to start it now, because costs will be much higher once the effects of climate change are irreversible. | Адаптационные меры могут быть довольно дорогостоящими, однако начинать принимать их сейчас экономически оправданно, поскольку после того, как последствия изменения климата приобретут необратимый характер, затраты окажутся намного выше. |
| We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. | Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. |
| We should get this whole school high more often. | Нужно почаще кормить всю школу наркотой. |
| I think you should try to have more of a dialogue. | Мне кажется вам надо почаще беседовать. |
| You should probably check your messages more often. | Тебе не мешало бы проверять сообщения почаще. |
| We should do this more often. How's Friday night? | Нам следует делать это почаще как насчет вечера пятницы? |
| Let's try and make it happen more often. | Давай попробуем сделать так что бы это происходило почаще |
| Of course, the longer we waited, the more time he had to... | Конечно, чем дольше мы ждали, тем больше времени у него было, чтобы... |
| The longer the host is exposed to the symbiote, the more overpowering this state of mind becomes. | Чем дольше хозяин подвергается симбиоту, тем более усиливается это состояние ума. |
| Possibly a little bit more. | Но, скорей всего, на дольше. |
| Clearly, the longer the suspension of resolution-related inspections lasts, the more difficult it will be and the more time will be required for the Agency to re-establish a level of knowledge comparable to that achieved at the end of 1998. | Ясно, что чем дольше будет продолжаться период приостановления действия этой резолюции, тем больше усилий и времени потребуется Агентству для восстановления уровня знаний, сопоставимого с таким уровнем, который был достигнут по состоянию на конец 1998 года». |
| The longer it takes, the more our plans unravel. | И чем дольше они остаются в тюрьме, тем сильнее страдает наше дело! |
| A number of authors have studied techniques for cycle detection that use more memory than Floyd's and Brent's methods, but detect cycles more quickly. | Много авторов изучали техники для нахождения цикла, использующих большее количество памяти, чем у методов Флойда и Брента, но, зато, работающих быстрее. |
| As rising affluence and falling technology prices make online shopping accessible to a growing pool of customers, more products will follow. | По мере того как рост благосостояния и снижение цен на технологии делают интернет-магазины более доступными для растущей аудитории клиентов, все большее количество товаров последует этим путем. |
| Those sentenced to death were accorded the same treatment as other prisoners and had the right to receive even more visits from their loved ones. | Приговоренные к смертной казни содержатся в тех же условиях, что и другие заключенные, и даже имеют право на большее количество их посещений родственниками. |
| The civil conflict in Sierra Leone has consumed the lives of tens of thousands of innocent people - women, men and children - and has created more refugees than there are currently from any other African country. | Гражданский конфликт в Сьерра-Леоне унес жизни десятков тысяч ни в чем не повинных людей - как взрослых, так и детей - и вынудил к бегству большее количество людей, чем в настоящее время насчитывается из какой бы то ни было иной африканской страны. |
| One inquisition was the "Case of the History of the Ming Dynasty" (明史案) in 1661-1662 under the direction of regents (before the Kangxi Emperor came in power in 1669) in which about 70 were killed and more exiled. | 明 史 案) в 1661-62 годах при правлении регентов (император Канси взошел на престол лишь в 1669 году), насчитывало около 70 казнённых и ещё большее количество сосланных. |
| I like to do more promotion about the big draw cablecom 2008. | Мне нравится делать больше о поощрении большой CableCom обратить 2008. |
| Finally, enhanced regional and global financial cooperation - including closer policy coordination at the G-20 and International Monetary Fund - would help countries to respond more effectively to shocks and crises. | И наконец, развитие регионального и глобального финансового сотрудничества (в том числе улучшение согласованности политики «Большой двадцатки» и МВФ) поможет странам более эффективно реагировать на потрясения и кризисы. |
| It must work on a more regular basis with the International Criminal Police Organization (INTERPOL); there has been much progress, but that cooperation must be made even closer, while respecting the autonomy of both organizations. | Она должна работать на более регулярной основе с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ); здесь уже был достигнут большой прогресс, но это сотрудничество должно стать еще более тесным в духе уважения независимости обеих организаций. |
| The Compendium on Soil Clean-up Technologies was considered a great success; if resources allowed, it would be reissued with additional data (more technologies, countries and companies; a separate list for consulting firms; a new section on water decontamination). | Отмечен большой успех Справочника по технологиям очистки почв; если позволят средства, он будет переиздан с включением в него дополнительных данных (больше технологий, стран и компаний; отдельный список консалтинговых фирм; новый раздел, касающийся очистки вод). |
| When you think of the future then, do you think it's more likely to be Big Brother exerting more control, more secrecy, or us watching Big Brother, or it's just all to be played for either way? | Когда вы размышляете о будущем, вам кажется, что скорее Большой Брат будет всё сильнее контролировать жизнь, усиливая секретность, или это мы будем наблюдать за Большим Братом, или будет и то, и другое вместе? |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |