Английский - русский
Перевод слова More

Перевод more с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Более (примеров 20000)
The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира.
Made the car more aggressive, more human. Сделал машину более агрессивной, более человечной.
The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников.
He's getting more and more officious. Он становится все более и более официозным...
On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества.
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
She had more reason than anyone in the Seven Kingdoms. У нее было больше причин, чем у кого-либо в Семи Королевствах.
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период.
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период.
The same situation tended to occur in business situations: men were more willing to work extra hours and to take training courses, and were then promoted more quickly. Та же ситуация складывается и в бизнесе: мужчины больше стремятся к тому, чтобы работать сверхурочно и посещать учебные курсы, и затем они быстрее продвигаются по служебной лестнице.
Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав.
Больше примеров...
Ещё (примеров 11900)
You just need some more time. Просто тебе нужно ещё немного времени.
Tell me once more, where is my castle? Напомни ещё раз, где мой замок.
Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить.
If you ask me, we are staring into the chaos of Gomorrah, but we have to give them more wine and you are going to help. Если тебе интересно мое мнение, то это просто хаос Гоморры, но мы должны принести им ещё вина, и ты мне в этом поможешь.
The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь.
Больше примеров...
Чаще (примеров 5680)
Faced with unprecedented gasoline and diesel prices at the pump, American and European drivers began to purchase less fuel, switching to more efficient cars, driving less and using public transit more often. Столкнувшись с беспрецедентным ростом цен на бензин и дизельное топливо, американские и европейские водители начали меньше покупать горючего, переключаясь на более экономичные легковые автомобили, проводя меньше времени за рулем и чаще пользуясь общественным транспортом.
These new elements of financial support will be of particular help to women, who remain more likely to have sole or main responsibility for caring for children, and will help to remove financial obstacles which prevent women from taking up Higher Education opportunities. Эти новые элементы финансовой поддержки окажутся особенно полезными для женщин, на которых по-прежнему чаще всего возлагается единоличная или главная ответственность за воспитание детей, и они помогут устранить препятствия финансового характера, мешающие женщинам использовать возможности, предоставляемые высшим образованием.
The data from these two surveys (conducted in 2000 and 2005) indicate that children are employed more during the summer months, when there is no school, and are generally employed in agricultural work on their family farms. Данные этих двух исследований (2000 и 2005 годов) говорят о том, что дети привлекаются к труду чаще в летние месяцы, свободные от учебы, и в основном на сельскохозяйственные работы в своем хозяйстве.
The experience of the Permanent Court and of the International Court had shown that there was more recourse to legal settlement during periods with little international tension, and that the opposite was true during periods of increased international tension. Опыт Постоянной палаты и Международного Суда показал, что к судебному урегулированию споров прибегают чаще тогда, когда международная напряженность ослабевает, а противоположное явление имеет место тогда, когда недоверие в мире усиливается.
Why else have I seen you more in the last 2 days than in the last 15 years? я видел тебя чаще, чем за последние 15 лет?
Больше примеров...
Скорее (примеров 4920)
This is especially important when the activities are more technical than political in nature. Это особенно важно тогда, когда действия носят скорее технический, нежели политический характер.
Seems more disturbing than thoughtful. Кажется скорее пугающим, нежели символичным.
No, more like an honorific. Нет, скорее почтительное обращение.
It's more of a general wonderingment. Скорее, это общее размышление удивление.
Comet White-Ortiz-Bolelli, which was seen in 1970, is more closely related to this group than Subgroup I, but appears to have broken off during the previous orbit to the other fragments. Эти кометы были названы Подгруппой II. Комета Уайта - Ортиса - Болелли 1970 года относится скорее к этой подгруппе, чем к первой; но, похоже, её отделение от родительской кометы произошло ещё за один оборот до того, как последняя распалась на фрагменты.
Больше примеров...
Большей степени (примеров 4900)
However, monitoring and evaluation of programmes and policies is more complex: it requires strong coordination across sectors and levels and is more susceptible to external factors, such as the overall regulatory and legislative environment. Однако мониторинг и оценка программ и политики являются более сложными, поскольку требуют четкой координации действий между секторами на различных уровнях и в большей степени зависят от внешних факторов, например таких, как общая регулятивная и законодательная среда.
It is also and even more importantly over-consumption and wastage by some, and insufficient purchasing power for the many others, the main problem, not food shortage. Дело также, и даже в большей степени, заключается в чрезмерном потреблении и расточительности со стороны некоторых и недостаточной покупательной способности многих других, и главной проблемой является именно это, а не нехватка продовольствия.
Globalization is creating a situation in which the prosperity and even more the underdevelopment of certain regions, or conflicts in them, directly affect the global state of affairs. Глобализация ведет к созданию такой ситуации, в которой процветание и даже в большей степени недостаточное развитие некоторых регионов или конфликты в них непосредственно сказываются на глобальном состоянии дел.
To the contrary, settlement growth as measured by population, but even more so, by land acquisition, mainly by expropriation and seizure, and development has continued at an accelerated pace. Напротив, рост и развитие поселений, мерилом чего являются численность населения и - даже в еще большей степени - изъятие земель, главным образом, за счет экспроприации и захвата, продолжаются.
In any community, whether national or the community of States, the better and more developed the legal system in force is, the more certain peace among its members will be and the greater progress of all kinds the community will be able to achieve. В любом сообществе, будь то национальное сообщество или сообщество государств, чем лучше и в большей степени развита действующая правовая система, тем более прочным будет мир между его членами и тем большего прогресса во всех отношениях сможет достичь сообщество.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
For example, if consultation makes the redeveloped classifications more relevant to the producers of statistics they are more likely to be adopted widely. Так, в том случае, если в ходе консультаций удается повысить значимость пересматриваемых классификаций для производителей статистических данных, вероятность их более широкого принятия повышается.
Although there are limitations on the extent to which they can be used to achieve more widespread harmonization of international insolvency law and practice, protocols are being increasingly used and information about them more and more widely disseminated. Несмотря на ограничения степени возможного использования протоколов для обеспечения более широкого согласования международного права и практики в области несостоятельности, такие протоколы, тем не менее, все чаще используются, а информация о них становится все более доступной.
The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных.
I am pleased to note that there is general agreement among us on the need to reform the Organization so as to make it more democratic in structure, more efficient in management and more manageable in size. Я рад отметить, что мы придерживаемся единого мнения о том, что реформа Организации необходима, с тем чтобы Организация стала демократичнее по структуре, эффективнее в управлении и более управляемой в том, что касается ее размеров.
As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени.
Больше примеров...
Все (примеров 19380)
Post-independence, attitudes are gradually changing as more families recognize the value of educating girls, perceiving more opportunities for them to work in public sector, such as the Government or in private offices. После получения независимости взгляды постепенно меняются, поскольку все больше семей признают ценность образования для девушек, сознавая, что у тех будет больше возможностей найти работу в государственном секторе, например в правительственных учреждениях, или в частных фирмах.
This guy can save us more deaths. Если он все расскажет, мы спасем людей.
The Government has also transported more food to all the areas in the south which are under its control. Правительство стало также лучше снабжать продовольствием все контролируемые им районы на юге страны.
Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию.
In addition, information technology made it more possible to make government decision-making and operations increasingly open and transparent to the public. Кроме того, информационная технология открывает дополнительные возможности по все большему повышению открытости и транспарентности процедур и функционирования органов государственного управления для широкой общественности.
Больше примеров...
Лучше (примеров 4840)
I think we're a bit more clear about that than they are. Я думаю, для лучше это понимаем, чем они.
A reference to elements other than the subject matter of the treaty as criteria for determining whether the treaty should continue in operation might be incorporated, and the indicative list would more properly be placed in the commentary. Можно включить ссылку на элементы, не являющиеся предметом договора, как критерии для определения, должен ли договор сохранять свое действие, а ориентировочный перечень лучше перенести в комментарий.
TrkB binds BDNF and NT-4 more strongly than it binds NT-3. ТгкВ связывает BNDF и NT-4 лучше, чем NT-3, в отличие от TrkC.
I thought it better to keep that under wraps until it looks like more of a threat. Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает.
Even more important, it underlines the need for reform of the United Nations. Голоса многих народов во всем мире, в особенности представляющих развивающиеся государства и те страны, которые могут лучше отстаивать их интересы, должны зазвучать еще громче.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 1633)
Boot prints of a man, who for some reason, put more weight on his right foot than his left. Отпечатки ботинок мужчины, который почему-то сильнее опирался на правую ногу, чем на левую.
He cIatters across her, injuring her more. Прокатывается по ней, травмировав еще сильнее.
People like you are more horrifying. Люди, как ты, сильнее пугают.
Gathering more resources and capacities by national, and also global, cooperation ("together we are stronger") мобилизация дополнительных ресурсов и расширение возможностей благодаря сотрудничеству на национальном и глобальном уровнях ("вместе мы сильнее");
I'm more powerful inside than I am out here. Сильнее внутри, чем снаружи.
Больше примеров...
Побольше (примеров 1102)
Then, I'll let you eat more... Тогда я дам тебе попробовать побольше...
Well, and maybe an opportunity to learn a little more about the woman you're dating. Может быть получится узнать побольше о женщине, с которой ты встречаешься.
I gave you credit for more brains than Delmar. Я думал, у тебя мозгов побольше, чем у Дэлмара.
Before we get on to the story, I need to know more about you. Перед тем как мы начнем, я хотел бы узнать о вас побольше.
Raise a little more money and if you want to expand the violence a little longer to sell a few more commercials instead of using an axe you do the beheadings with a hand saw. Срубить ещё немножко бабла. А если вы хотите растянуть удовольствие, чтобы можно было вставить побольше рекламы, тогда вместо использования топора, для обезглавливания можно использовать ножовку.
Больше примеров...
Выше (примеров 2244)
If the latter then it may be more appropriate to include the stakeholder in the more formal processes of user consultation already described above. В последнем случае более целесообразным может являться вовлечение заинтересованных сторон в более официальные процессы консультаций с пользователями, уже описанные выше.
As already alluded to above, this budget document, because of the move to a unified budget has more Tables than usual. Как уже упоминалось выше, в связи с переходом на унифицированный бюджет настоящий бюджетный документ включает большее число таблиц, чем это было раньше.
With 15 and more days reservations we offer you SIM card of Czech GSM operator Vodafone for free. При резервации апартаментов более чем на 14 дней (15 и выше) мы предоставляем вам бесплатно SIM карту чешского оператора Vodafone.
There is now strong evidence, demonstrated by the cases described above, that, while cartels can occur in any economic sector, they are more likely to occur in some sectors than in others, especially in the case of developing countries. Хотя картельный сговор возможен в любых секторах экономики, существует много фактов, к числу которых относятся и описанные выше дела, подтверждающие, что в одних секторах их вероятность выше, чем в других, особенно в развивающихся странах.
HIV-positive women are 10 times more likely to experience violence and abuse than women who are HIV-negative. Вероятность насилия в отношении ВИЧ-инфицированных женщин, видимо, в 10 раз выше, чем в отношении неинфицированных женщин.
Больше примеров...
Почаще (примеров 416)
Your uncle Jorge and I will be coming around more often. Дядя Хорхе и я станем заходить почаще.
Isn't it time you and he became a little more friendly? Может, вам с ним стоит общаться почаще?
I need to come around here more often. Надо почаще сюда заглядывать.
You should use that voice more often. Вам следует говорить таким голосом почаще
I just wish I had a lot more solo Tugg time. Я просто хотел бы почаще быть просто Таггом.
Больше примеров...
Дольше (примеров 711)
He's just more comfortable working with me because he's known me longer. Ему просто удобнее работать со мной, потому что он дольше меня знает.
But the longer Paul is around, the more vivid the old Paul becomes... Но чем дольше Пол находится рядом, тем ярче становится старый Пол...
Finally, I would like to sound an alarm - the longer this protracted "frozen" conflict remains unresolved, the more difficult it will be to find a compromise for long-lasting peace. И наконец, я хотел бы отметить тревожный факт - чем дольше этот длительный «замороженный» конфликт будет оставаться неурегулированным, тем труднее будет найти компромисс для достижения долгосрочного мира.
In addition, because women live longer than men, women constitute the majority of older persons, and since they also have lower propensities to remarry, older women are more likely than older men to live alone. Кроме того, поскольку женщины живут дольше мужчин, женщины составляют наибольшую часть престарелых, а поскольку они, к тому же, имеют меньшую склонность к повторному браку, вероятность проживания пожилых женщин в одиночестве выше, чем в случае пожилых мужчин.
Well, if it dissipates more slowly on inert things, it might be interesting to see if there are any splashes on Gerald's bed. Если он дольше остаётся на инертных предметах, - ...имеет смысл проверить кровать Джеральда на предмет следов.
Больше примеров...
Большее количество (примеров 563)
In this second phase, the intention is to cover more countries, with more or less the same programme package as in the pilot phase. На этом втором этапе, предусматривающем приблизительно такие же программные мероприятия, как и на экспериментальном этапе, планируется охватить большее количество стран.
Some delegations stressed that, to reach as large an audience as possible, more items and material should be produced, as far as possible, in local languages. Некоторые делегации подчеркнули, что для охвата как можно более широкой аудитории следует выпускать как можно большее количество различной продукции и материалов на местных языках.
As services develop in local areas, more people come forward to access these services, so it is impossible to say when waiting lists can actually be eliminated. По мере развития обслуживания на местах им начинает пользоваться большее количество людей, в связи с чем невозможно сказать, когда будут фактически ликвидированы очереди по спискам ожидания.
According to the court, in order for a practice between the parties to be established, a long lasting contractual relationship involving more contracts of sale between the parties is required. По мнению суда, для того чтобы практика во взаимных отношениях между сторонами была установленной, требуются длительные договорные отношения между сторонами, которые включают большее количество договоров.
And, as we have seen, a weaker financial system means a weaker economy, and possibly the need for more emergency money to save it from another catastrophe. Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
Больше примеров...
Большой (примеров 742)
Finally, we wanted to select some of the more important items, with relatively large expenditure shares. И наконец, мы стремились отобрать несколько наиболее важных товаров, характеризующихся относительно большой долей в потребительских расходах.
He pushed Madonna in a more pop direction and produced "Burning Up" and "Physical Attraction" for her. Он вывел Мадонну в большой мир поп-музыки и спродюсировал для неё «Burning Up» и «Physical Attraction».
Concise information is read more attentively by the driver and is easier to understand than a large amount of partly duplicate, partly contradictory information contained in various sheets. Сжатая информация внимательнее читается водителем и более легка для понимания, чем большой объем частично совпадающей, частично противоречащей информации, содержащейся на разных листах.
Zeng sees movement towards a more pluralistic political system as critical so that the party can continue ruling as a grand coalition of the country's main groups. Цзэн видит движение вперед к более плюралистической политической системе как важный шаг, который позволит партии оставаться правящей в виде большой коалиции основных политических группировок внутри страны.
That this rush in turn drives down the foreign exchange value of the domestic currency and raises interest rates makes it more difficult for debtors to service their debt, thereby forcing them to liquidate assets and setting off a debt-deflation process. Такой большой спрос на иностранную валюту в свою очередь приводит к падению курса национальной валюты и повышению процентных ставок, что еще больше затрудняет проблему обслуживания должниками своего долга, вынуждая их ликвидировать активы и порождая процесс долговой дефляции.
Больше примеров...
Паче (примеров 2)
All the more reason for you to receive religious instruction. И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование.
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Больше примеров...