| We must fulfil our promises of a better, more peaceful, more prosperous and more just world for all. | Мы должны выполнить наши обещания о построении более счастливой, мирной, благополучной и справедливой жизни для всех. |
| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. | Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника. |
| Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
| If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. | Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. | Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества. |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| The more reductions States make, the more confidence they will require that no one is cheating and secretly retaining a "marginal nuclear weapon". | Чем больше сокращений производят государства, тем больше уверенности потребуется им на тот счет, что никто не прибегает к обману и не сохраняет тайно "маржинальное ядерное оружие". |
| But I am even more lonely, because Mother doesn't always treat me well. | Мама бывает груба со мной, и тогда я чувствую себя ещё более одинокой. |
| The series was also nominated in seven more categories. | Кроме того, лента была номинирована ещё в 7 категориях. |
| One more lie and I leave the table. | Ещё секунда лжи, и я уйду. |
| If you ask me, we are staring into the chaos of Gomorrah, but we have to give them more wine and you are going to help. | Если тебе интересно мое мнение, то это просто хаос Гоморры, но мы должны принести им ещё вина, и ты мне в этом поможешь. |
| Just a little bit more and we'll have all of it. | Ещё немного, и мы закончим. |
| This unprecedented moment raises the stakes for all large organizations, which are judged more and more on their ability to communicate quickly and effectively. | Это беспрецедентное явление повышает ответственность всех крупных организаций, о которых все чаще судят по их способности обеспечить оперативную и эффективную коммуникацию. |
| It was well-documented that households headed by women were more likely to be poor. | Широко известно, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, чаще оказываются в числе неимущих. |
| You ought to see more of George. | Вам следовало бы чаще навещать Джорджа. |
| Very few Congolese judges referred directly to the Convention in their decisions; they were more likely to apply the law of the heart. | Очень мало конголезских судей напрямую ссылаются на положения Конвенции в своих решениях; чаще они склонны поступать так, как им подсказывает их совесть. |
| The Committee is concerned that pre-trial detention is practised, not only in cases of serious criminal charges but more so on misdemeanour charges and frequently for unreasonably long periods of time, and that no effective mechanism exists for monitoring such detention. | Комитет озабочен тем, что предварительные заключения практикуются не только в случае обвинений в тяжких уголовных преступлениях, но гораздо чаще в случае обвинений в мисдиминоре, причем зачастую - на неразумно продолжительный срок, а также тем, что отсутствует эффективный механизм контроля за такого рода задержаниями. |
| For me, it was... more like a dream, only more vivid than that. | Для меня это было... скорее как сон, только более яркий. |
| Longrich and Currie concluded that it was unlikely for Hesperonychus to exhibit four wings or gliding behavior as in Microraptor, and speculated that it was more likely to be similar to Sinornithosaurus given their closer similarity in size. | Лонгрич и Карри пришли к выводу, что Hesperonychus вряд ли демонстрировал четыре крыла и способность к планированию, как микрораптор, и предположили, что, скорее всего, он был схож с синорнитозавром, учитывая их более близкое сходство в размерах. |
| He's more of a... | скорее он похож на - |
| Efforts to contain the damage caused by postponement will likely be far more demanding than any effort needed to ease tension after enlargement is announced. | Смягчение последствий отсрочки потребует, скорее всего, намного больших усилий, чем снятие напряжённости, которая возникнет после того, как будет объявлено о расширении НАТО. |
| The world might not support the US in its unilateral attempts to become the world's policeman, especially because they may well bring more instability. | Мир, скорее всего не поддержал США в ее односторонней попытке стать мировым полисменом, в особенности из-за того, что таким образом США могли еще больше усилить нестабильность. |
| The new estimates are much more in line with the recognized contribution of services towards creating employment and increasing gross national product. | Новые оценки в гораздо большей степени соответствуют признанному вкладу услуг в обеспечение занятости и в увеличение валового национального продукта. |
| The Government is embarking upon an extensive rehabilitation agenda and believes that reintegration and reconstruction programmes are more relevant to the needs of Rwanda than relief assistance programmes. | Правительство приступает к реализации крупномасштабной программы восстановления и считает, что Руанда в большей степени нуждается в программах реинтеграции и реконструкции, чем в программах чрезвычайной помощи. |
| This has become a safety issue both for staff working in the workshops and for the expensive armoured vehicles in the fleet, which could be damaged and could break down existing equipment more suitable for soft skin vehicles. | Это стало небезопасным для сотрудников, работающих в этих мастерских, и для находящихся в парке автотранспортных средств дорогостоящих бронированных машин, которые могут быть повреждены либо могут повредить имеющееся оборудование, в большей степени пригодное для работы с легкобронированными машинами. |
| The first principle is mentioned more often in Ticino and French-speaking Switzerland, whereas the second is mentioned more often by German-speaking Swiss. | Первый принцип в большей степени указывался жителями Тичино и франкоязычной Швейцарии, а второй - жителями немецкоязычной Швейцарии. |
| If the consultations were going to be more productive and interactive, then the members were going to have to show more respect for the confidentiality of those discussions. | Чтобы сделать консультации более продуктивными и интерактивными, члены должны в большей степени соблюдать конфиденциальность таких обсуждений. |
| Wildlife Conservation Society more dealing with plants. | Общество по охране дикой природы в основном имеет дело с растениями. |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. Furthermore, measures to encourage more women judges to become interested in leadership issues, and thus encourage more women to apply for senior positions, are to be intensified. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. Кроме того, необходимо интенсифицировать меры, с тем чтобы стимулировать у женщин-судей интерес к вопросам руководства и тем самым побуждать больше женщин ходатайствовать о приеме на руководящие должности. |
| Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. | Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным. |
| You get more and more like your father every day. | С каждым днем ты все больше становишься как твой отец. |
| Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. | Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. | Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов. |
| CPC would be in a better position to fulfil its responsibilities if Secretariat proposals were more attuned to earlier decisions taken by Member States. | КПК сможет лучше выполнять свои обязанности, если предложения Секретариата будут в большей степени соответствовать предыдущим решениям, принятым государствами-членами. |
| Well, I thought this called for a more practiced hand, sir. | Я посчитал, что лучше довериться профессионалу, сэр. |
| However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. | Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
| The world'll be more beautiful without you. | Мир станет лучше без тебя. |
| Still, it thrashed about for solutions, each little more successful than before. | И все же там не прекращали прорабатывать возможные варианты выхода из создавшегося положения, каждый из которых оказывался лишь незначительно лучше предыдущего. |
| I was even more addicted to Rose than last time. | Я был еще сильнее привязан к Рос, чем в прошлый раз. |
| This triggered a vicious cycle: funds for new investment became scarcer, economic growth slowed and as the debt became more unsustainable, more borrowing was necessary to service debt and more expenditures were reduced. | Таким образом, возник порочный круг: стал ощущаться дефицит средств для новых капиталовложений, замедлился экономический рост и по мере того, как уровень долга становился все более неприемлемым, нужно было привлекать все больше заемных средств и все сильнее урезать расходы. |
| Well... I should probably be more mad at you. | Что ж, наверное, мне следует злиться на тебя сильнее. |
| I want you to know that I've never loved you more. | Я хочу чтобы ты знала, что с каждым днем я люблю тебя все сильнее. |
| Why don't you try getting a more solid beat? | Почему ты не стараешься получить бой сильнее, чем этот? УЛЬРИХ: |
| You know, back in the '60s... when we said we wanted to change society... maybe we should have been more specific. | Знаешь. Тогда, в 60-х... когда мы говорили, что хотим изменить общество... возможно, нужно было внести побольше конкретики. |
| If you could maybe pack a little bit more in Brick's lunch. | Может будешь давать Брику побольше еды на завтрак? |
| You've got to beat more people up. | Тебе нужно поколотить побольше народу. |
| You need to try another scoop of the 31 flavors, Maybe a little less sweet vanilla and a lot more wild cherry. | Попробуй что-нибудь новенькое, может поменьше ваниллы, и побольше дикой вишни. |
| I don't know, '69, and now they spend their summers in a bigger house that they moved into that's right near the little house and I think that they partly gave it to us so that they could see Glen's kids more, | И теперь они переехали и проводят лето в доме побольше, Он расположен рядом с маленьким, И я думаю, они отдали его нам в том числе для того чтобы чаще видеть детей Гленна, ведь мы каждое лето будем проводить рядом. |
| People are willing to invest more, and the budgets are larger. | Люди хотят больше инвестировать, поэтому и бюджеты выше. |
| There is a need for more forceful and concerted policy actions at both national and international levels to mitigate the major risks defined above. | Для того чтобы смягчить те серьезные риски, о которых говорилось выше, необходимо принять более решительные и согласованные политические меры как на национальном, так и на международном уровне. |
| As noted in paragraph 12 above, the Committee believes that categories regarding the status of recommendations should be expanded to provide more transparency to all users, including the Administrations of the audited entities. | Как отмечается в пункте 12 выше, Комитет считает, что категории, касающиеся положения дел с выполнением рекомендаций, следует расширить для обеспечения большей транспарентности для всех пользователей, включая администрации проверяемых организаций. |
| The list of major ecosystem services given above translates naturally into a list of outcomes that are more or less observable and that could be used as the basis for operationalizing the notion of ecosystems as capital. | Представленный выше перечень основных услуг экосистем естественным образом транслируется в перечень итогов, которые в большей или меньшей степени поддаются наблюдению и могут использоваться как основа практического применения концепции экосистем как капитала. |
| The fuller an economy's integration into the international financial system, the more its country-risk premium influences domestic interest rates. | Чем выше степень интеграции экономики в международную финансовую систему, тем больше премия за страновой риск влияет на уровень внутренних процентных ставок. |
| You know, you should go away more often. | Знаешь, тебе нужно почаще отсутствовать. |
| You need to get out of the tire store more often, Dennis. | Почаще выходи из магазина покрышек, Деннис. |
| Please! You've got to get out of the house more. | Мистер Крейн, умоляю вас, вы должны почаще выбираться из квартиры. |
| In spite of all the fiascoes, we should do girls' night more often. | Не смотря на все фиаско, нам следует устраивать девичники почаще. |
| Well, we got to do this more often. | Нам бы делать это почаще. |
| We're more like case officers who live a lot longer than humans. | Но мы скорее смотрители, которые живут намного дольше людей. |
| The longer it takes to resolve this dispute, the more time I have with you. | Чем дольше разрешаются эти разногласия, тем больше времени я проведу с тобой. |
| the supermarket... are frozen for years, or maybe more. | Те, что в супермаркете - годами лежат замороженными. А то и того дольше. |
| I mean, you gave it more of a shot than I did Brussels sprouts. | Ты к психиатру ходишь дольше, чем я ем брюссельскую капусту. |
| He looked forward to his afternoons with Dia, which became longer and more frequent. | С нетерпением ждал обедов с Дией, что были чаще и дольше. |
| UAE requires more water than is naturally available. | На поверхность поднимается большее количество воды, чем было использовано. |
| Those secretariats might be able to supply additional data that would enable more indicators to be published, or might suggest ways of improving response rates. | Эти секретариаты также могут предоставить дополнительные данные, которые позволят опубликовать большее количество показателей, или предложить пути увеличения количества представляемых данных. |
| Insurance companies of developing countries are increasingly able to assume more and larger domestic risks or to join for this purpose in an arrangement with overseas insurers. | Страховые компании развивающихся стран обретают все более широкие возможности принимать на страхование больший объем и большее количество внутренних рисков или заключать с этой целью соглашения с зарубежными страховщиками. |
| (a) Need more dummies and plan to test | а) Необходимо использовать большее количество манекенов и разработать план испытаний |
| The budgeted amount would allow the Department of Education to hire more teachers, purchase books and give pay raises to school aides and teachers, and thereby overcome some of the problems reported in the past, such as finding and retaining qualified teachers. | Указанная в бюджете сумма позволит министерству образования нанять большее количество учителей, закупить книги и повысить заработную плату школьных работников и учителей, благодаря чему будут решены некоторые проблемы, о которых сообщалось в прошлом, такие, как набор и удержание квалифицированных учителей52. |
| The United Nations continues to be our best hope for creating a fairer and more just world. | Организация Объединенных Наций по-прежнему остается нашей самой большой надеждой на построение более честного и справедливого мира. |
| It must work on a more regular basis with the International Criminal Police Organization (INTERPOL); there has been much progress, but that cooperation must be made even closer, while respecting the autonomy of both organizations. | Она должна работать на более регулярной основе с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ); здесь уже был достигнут большой прогресс, но это сотрудничество должно стать еще более тесным в духе уважения независимости обеих организаций. |
| The population pressure has been consistently more intense in Greater Accra, the National Capital and the Ashanti Region as shown in Table 1 | Плотность населения неизменно выше в районе Большой Аккры, в столице страны и области Ашанти, как показано в таблице 1. |
| an advantage, leading to more efficient and coherent work methods, of the NSO is that a large amount of the necessary statistics is easily available in-house. | преимущество НСУ, которое дает возможность применять более эффективные и согласованные методы работы, заключается в том, что большой объем необходимых статистических данных имеется внутри самого учреждения. |
| Hone and Benton concluded that, although more primitive pterosauromorphs are needed to clarify their relationships, pterosaurs are best considered archosaurs, and specifically ornithodirans, given current evidence. | Хоун и Бентон пришли к выводу, что, хотя для точного выяснения взаимоотношений необходимо наличие более примитивных птерозавроморфов, птерозавров с самой большой долей вероятности можно считать архозаврами, а точнее, орнитодирами, учитывая существующие доказательства. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |