Английский - русский
Перевод слова More

Перевод more с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Более (примеров 20000)
The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов.
It's more economical and also more efficient. Это более экономично, а также более эффективно.
No, no, this is more brutal, more personal. Нет, это более жестоко, более лично.
It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника.
Many prefer it more honest, more open. Многие предпочитают более честно более открыто.
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
You have more points and more rebounds than Justin. У тебя больше очков и перехватов, чем у Джастина.
Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. Тем не менее государства стали все лучше осознавать, что больше оружия не принесет большей безопасности и признали добродетельность контроля над вооружениями и разоружения.
While such agreements require more analysis and take more time to develop, their development (also supported with Fund resources) and approval can take place in less than one year. Подобные соглашения требуют проведения более обстоятельного анализа, а их разработка отнимает больше времени, однако их подготовка (также поддерживаемая за счет ресурсов Фонда) и утверждение могут отнимать менее одного года.
He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе.
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период.
Больше примеров...
Ещё (примеров 11900)
You know there's more men out there. Ты знаешь, что там ещё есть люди.
Consequently, it is possible that even more distant moons of Jupiter may be discovered. Следовательно, вполне возможно обнаружить ещё более далёкие спутники Юпитера.
The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь.
That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли?
Five bags, six bags, seven bags, more. Пять сумок, шесть сумок, семь сумок, ещё больше.
Больше примеров...
Чаще (примеров 5680)
Maybe once that baby comes, y'all'll come by more often. Возможно, когда этот ребенок появится на свет, вы все будете приходить чаще.
But the older we get, the more I think that... Но чем старше мы, тем чаще я думаю...
They were more often in moods that they described as hostile, angry, anxious, and tense. Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
You've been doing your little... thing a lot more lately - not because of your job or my family or other families. Ты делаешь свою маленькую... причуду намного чаще... не из-за работы или моей семьи, или других семей.
In the Middle East, prisons are more commonly part of the ministry of interior, although several countries in the region are currently considering a change. На Ближнем Востоке тюрьмы чаще находятся в ведении министерства внутренних дел, но в ряде стран региона в настоящее время рассматривается вопрос об изменении такого положения.
Больше примеров...
Скорее (примеров 4920)
Not even a horse more like a pony. Это даже не лошадь, а скорее пони.
Being more concentrated in urban areas, the problems they face are less likely to be related to a complete lack of transport, and are more to do with high costs of fares and limited travel horizons. Будучи сконцентрированы в городских районах, они сталкиваются скорее не с проблемой полного отсутствия транспортных средств, а с проблемой высокой стоимости проезда на общественном транспорте и ограниченности сферы их передвижения.
well, it's more of a hunch based on some quick calculations. Это, скорее, догадка, основанная на быстром расчете.
It's actually more of a nip, really, but there it is. Скорее ущипнул, но ты все сам видишь.
Confronted by economic decline and rising unemployment, governments are much more likely to pay attention to domestic pressure groups than to upholding their international obligations. Столкнувшись лицом к лицу с экономическим спадом и растущей безработицей, правительства, скорее всего, будут обращать внимание на группы, которые оказывают на них давление внутри страны, чем на выполнение своих международных обязательств.
Больше примеров...
Большей степени (примеров 4900)
As time passed, the more and more aggressive nature of Samdech Hun Sen was shown in his open criticism without shame against me and the Funcinpec Party. С течением времени во все большей степени стал проявляться агрессивный характер самдека Хун Сена, который подвергал меня и партию ФУНСИНПЕК открытой и беззастенчивой критике.
Personnel engaged in such operations are typically unarmed civilian personnel and accordingly are more vulnerable to attack and other acts of violence. Сотрудниками, задействованными в таких операциях, обычно являются невооруженные гражданские лица, которые, естественно, в большей степени подвержены опасности нападений и других актов насилия.
Affirmative action will not only unmask the potential of these areas to play their rightful role in the national economy, it will also make the resident communities less vulnerable and more able to cope with drought and its vicissitudes and will offset the attendant social and economic costs. Позитивные действия не только раскроют потенциал этих районов играть заслуженную роль в развитии национальной экономики, но и сделают местные общины менее уязвимыми и в большей степени способными бороться с засухой и переменами погоды и позволят компенсировать сопровождаемые социальные и экономические затраты.
As a result, the Field Personnel Division's day-to-day operations have been focused more on addressing these deficiencies and filling the gaps, leaving the Division without a margin of capacity to meet additional unexpected mission requests or circumstances. В результате этого повседневная работа Отдела полевого персонала сосредоточивается в большей степени на устранении этих недостатков и заполнении пробелов, так что у Отдела не остается никакого резерва для удовлетворения дополнительных непредвиденных запросов или потребностей.
Beyond the MDGs, Thailand is now pursuing more ambitious MDG-Plus development targets, which focus more on people at the local level. Помимо ЦРДТ, Таиланд сейчас ставит перед собой более высокие цели в области развития под названием ЦРДТ-плюс, которые в большей степени нацелены на население на местном уровне.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
The mock-up relied more heavily on the use of tables to present information more clearly and succinctly. При подготовке типового бюджета больший упор делается на использовании таблиц в целях более четкого и сжатого представления информации.
We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату".
In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира.
As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени.
We note the ever-increasing demands on the Security Council for responses to conflicts, threats and breaches of peace, evidenced by more meetings, more resolutions and more presidential statements than last year. Мы отмечаем все возрастающие требования к Совету Безопасности в плане реагирования на конфликты, угрозы и нарушения мира, о чем свидетельствует большее число заседаний, большее число резолюций и заявлений Председателя, чем в прошлом году.
Больше примеров...
Все (примеров 19380)
Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости.
And then I siphoned all the gas out so I could start the fire more quickly. А потом я перелил все топливо так что я смогу развести костер гораздо быстрее.
With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер.
On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора.
In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека.
Больше примеров...
Лучше (примеров 4840)
I'm more familiar with my ship than you are. Я лучше тебя знаю свой корабль.
You, what do you like more? Так, что лучше, пирог или слойки?
The Secretariat and the agencies, funds and programmes, each in its own area, have increased their activities to better protect women, ensure that their specific needs are taken into account in transition phases and involve them more in decision-making processes. Секретариат и учреждения, фонды и программы - все они в своих областях наращивали свои усилия, с тем чтобы лучше защищать женщин, обеспечивать учет их особых потребностей на переходном этапе и чаще задействовать их в процессах принятия решений.
Even more important, it underlines the need for reform of the United Nations. Голоса многих народов во всем мире, в особенности представляющих развивающиеся государства и те страны, которые могут лучше отстаивать их интересы, должны зазвучать еще громче.
A member could sometimes give the Committee an overall view and more comprehensive information than did the States parties concerned. Лично он, например, в некоторых случаях мог бы лучше, чем соответствующее государство-участник, описать Комитету общее положение, а также дать ему более полную информацию.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 1633)
Every time they loosen another piece of concrete, this leg swells even more. Каждый раз, как они убирают очередной кусок бетона, нога опухает все сильнее.
Our desires are stronger than us, more beautiful. Наши желания сильнее нас, прекраснее.
The more you accept that, the stronger you'll become. Чем лучше ты поймешь это, тем сильнее ты станешь
Violent crimes may occur more often in cities because contributing factors, such as adverse social environments, drug addiction and the availability of firearms or other weapons, tend to be more common there. Преступления с применением насилия чаще совершаются в больших городах, поскольку там сильнее влияние таких способствующих факторов, как негативная социальная среда, злоупотребление наркотиками и доступность огнестрельного и иного оружия.
The weaker a country's institutions, the more evident the inequalities, and the more concentrated the economic resources, the greater the caudillo's powers will be. Чем слабее институты страны, чем более очевидным является неравенство, и чем более сконцентрированы экономические ресурсы, тем сильнее власть каудильо.
Больше примеров...
Побольше (примеров 1102)
If we don't, they'll just keep sending more Copperheads. Если мы не сделаем этого, они просто пришлют побольше Копперхедов.
Learning more about my favorite stewardess. Узнаю побольше про мою любимую стюардессу.
Should know more after he's back from chemo. Следует узнать побольше, как только он пройдет курс химиотерапии.
Might as well get a bigger box, more mothballs, put me away too. Взяли бы коробку побольше, добавили нафталина, и меня тоже убрали.
I would simply venture to say that I am maybe a little more optimistic than he is. Позвольте просто заявить, что я, пожалуй, испытываю побольше оптимизма, чем он.
Больше примеров...
Выше (примеров 2244)
In other words, it has been found that more efficient firms are more likely to export. Вывод, который был сделан, заключается в том, что участие в экспорте выше у тех предприятий, которые являются более рентабельными.
Much more remains to be done, however, and it is therefore recommended that future efforts be concentrated in this area, as well as in the general areas mentioned above. Тем не менее в этой сфере предстоит еще сделать немало, и, соответственно, следует рекомендовать в будущем сосредоточить усилия на этой области, так же как и на более общих по своему характеру областях, упомянутых выше.
Indeed, more often than not, the banks that failed or had to be rescued in the wake of the 2008 financial crisis had solvency ratios higher than those of banks that remained standing without assistance. Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи.
A possible risk may be that the special chamber would draw resources from the criminal justice system more broadly, and may lead to a risk of "two-tier justice" if the standards of fairness and efficiency in the special chamber exceed those of other criminal courts. Может возникнуть опасность того, что специальная камера будет задействовать ресурсы системы уголовного правосудия в большей степени и может повлечь за собой риск создания «двухуровневой системы правосудия», если стандарты справедливости и эффективности в специальной палате будут выше, чем стандарты в других уголовных судах.
Someone who is HIV-positive and infected with TB bacilli is many times more likely to become sick with TB than someone infected with TB bacilli who is HIV-negative. Вероятность заболевания ТБ человека, инфицированного ВИЧ и бациллами ТБ, во много раз выше, чем у человека, не инфицированного ВИЧ.
Больше примеров...
Почаще (примеров 416)
We really should come to the country more often. Мы действительно должны выезжать на природу почаще.
We think that such a festival should be more frequent. Мы подумали, что такой праздник мог бы быть и почаще.
We should do more things like this. Надо почаще делать что-то подобное.
I'll have to get hurt more often. Надо почаще получать травмы.
Joke around with him more. Шути с ним почаще.
Больше примеров...
Дольше (примеров 711)
Lipstick lasts longer, but gloss is more fun. Губная продержится дольше, но блеск более забавен.
We need forces that react more quickly, reach further, and can remain in the field longer. Нам нужны силы, которые бы реагировали быстрее, имели больший охват и могли находиться в действии дольше.
The induction lamp system is a new lamp technology that saves more energy and lasts much longer than H.I.D and energy saving lamp. Индукционные лампы это новая технология, которая экономит электроэнергию и работает намного дольше, чем H.I.D и энергосберегающие лампы.
It's kind of like you, Mom, it always was, it just became more so the longer it's been around. Это подобно тебе, мам, это всегда было, чем дольше оно существует, тем становится больше.
He - there are these kids that were missing - kids that knew Plover, and in his absence, people were talking, and the longer that they stayed vanished, the more people started connecting them in a bad way. Он... пропало трое детей, детей, которые знали Пловера, и в связи с его отсутствием, люди начали шептаться, и чем дольше его не было, тем больше люди связывали его с пропажей детей.
Больше примеров...
Большее количество (примеров 563)
As rising affluence and falling technology prices make online shopping accessible to a growing pool of customers, more products will follow. По мере того как рост благосостояния и снижение цен на технологии делают интернет-магазины более доступными для растущей аудитории клиентов, все большее количество товаров последует этим путем.
As some votes represent a thousand times more people than other votes, the notion of equitable representation becomes questionable if it is based solely on the number of Member States. Поскольку одни голоса представляют в тысячу раз большее количество людей, чем другие, понятие справедливого представительства становится сомнительным, если оно основано исключительно на числе государств-членов.
The relevant surveys have also demonstrated that increasingly more Russian speaking parents seek the possibility to help their children cope equally well in both language areas. Проведение в этой области исследования также показали, что все большее количество русскоязычных родителей изыскивают возможности для оказания помощи своим детям в одинаковом владении обоими языками.
With respect to the civilian component, the mission will deploy more personnel in the north and west to support the disarmament, demobilization and reintegration programme and the restoration of State administration in those areas. Что касается гражданского компонента, то миссия направит большее количество сотрудников в северную и западную части страны для поддержки программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и восстановления государственного управления в этих районах.
And, as we have seen, a weaker financial system means a weaker economy, and possibly the need for more emergency money to save it from another catastrophe. Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
Больше примеров...
Большой (примеров 742)
"Since the re-establishment of law and order in the region, the Government has proceeded to rebuild and to implement reconciliation and education plans, more particularly in North Maluku, where the security environment has been more conducive. После того как в данном регионе были восстановлены законность и порядок, правительство приступило к ликвидации разрушений и реализации планов по примирению и просвещению населения, прежде всего в Северном Малуку, где этому в большой степени способствовала безопасная обстановка.
Women in the paid workforce are statistically far more likely than men to be undertaking significant domestic labour on top of paid employment. Женщины, занятые на оплачиваемых работах, в статистическом отношении гораздо чаще мужчин будут, помимо оплачиваемого труда, выполнять большой объем работы по дому.
Furthermore, the restoration of democracy in much of the world, accompanied by an overwhelming awareness of shared responsibility for global security, has laid new foundations for a more efficient management of international security issues. Кроме этого восстановление демократии в большой части земного шара, сопровождаемое преобладающим осознанием разделенной ответственности за глобальную безопасность, закладывает новый фундамент более эффективного решения вопросов международной безопасности.
The decisions of this body have great moral and political force and accordingly, it is essential to formulate them better and make them more timely. Решения этого органа обладают большой моральной и политической силой и, соответственно, важно, чтобы они были хорошо сформулированы и принимались более своевременно.
There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов.
Больше примеров...
Паче (примеров 2)
All the more reason for you to receive religious instruction. И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование.
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Больше примеров...