| It was noted that a programmatic approach may make more sense but would require significantly more funds than are currently available to each LDC under the LDCF alone and also more effort to develop a programme. | Было отмечено, что программный подход, возможно, является более целесообразным, однако потребует значительно большего объема финансовых средств, которые в настоящее время могут быть предоставлены каждой НРС по линии одного лишь ФНРС, и, кроме того, более активных усилий для разработки программы. |
| Well, he would certainly be more receptive to alien influence and more prone to obey orders from aliens. | Он определенно будет более восприимчив к инопланетному влиянию и более послушен их приказам. |
| It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. | Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника. |
| Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. | ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата. |
| Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. | Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий. |
| Post-independence, attitudes are gradually changing as more families recognize the value of educating girls, perceiving more opportunities for them to work in public sector, such as the Government or in private offices. | После получения независимости взгляды постепенно меняются, поскольку все больше семей признают ценность образования для девушек, сознавая, что у тех будет больше возможностей найти работу в государственном секторе, например в правительственных учреждениях, или в частных фирмах. |
| Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. | Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. | Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества. |
| Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. | Эти проекты, которые затрагивают все больше стран, в частности помогают активизировать интеграцию экономик африканских стран и создавать процветающие африканские рынки. |
| He spent only a week in Hawaii, but must have enjoyed the stay, since he took more trips and spent more time on the islands. | Тогда он провёл там всего лишь неделю, но, должно быть оттого, что ему понравилось, приезжал на острова ещё не один раз и оставался там больше времени. |
| But I am even more lonely, because Mother doesn't always treat me well. | Мама бывает груба со мной, и тогда я чувствую себя ещё более одинокой. |
| So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
| You just have a couple more days to go, and then you'll be home. | Тебе осталась всего лишь ещё пара дней, и тогда ты будешь дома. |
| Can I have some more drugs in here? | Могу я получить здесь ещё дури? |
| But of even greater concern is the evidence that aid workers are more and more being deliberately targeted. | Но еще более тревожит тот факт, что персонал, предоставляющий гуманитарную помощь, все чаще и чаще становится объектом намеренных действий. |
| I'm sure that happens to you a lot more. | Уверен, с вами такое бывает гораздо чаще. |
| I wish our friends would get married more often. | Жалею, что наши друзья не женятся чаще. |
| Past practices and experiences reveal that, more often than not, sanctions cannot reach expected results. | Практика и опыт прошлых лет показывают, что с помощью санкций скорее чаще, чем реже, не удается достичь ожидаемых результатов. |
| Only a few of the ICTY indictees listed can be characterized as the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes; more often, those in question are middle- and low-ranking military commanders. | Единицы из перечисленных в докладе обвиняемых МТБЮ могут быть квалифицированы как «высшие руководители, несущие основную ответственность», - чаще всего речь идет о военных командирах не только среднего, но и низшего звена. |
| I've found that parenting is more about honesty. | Я осознал, что быть родителем - скорее вопрос честности. |
| Markets would never be interested in the welfare of the poorest segment of the population, as businesses were more concerned with contracts and property. | Рынки никогда не будут проявлять интереса к благосостоянию беднейших слоев населения, поскольку предприятия скорее ориентируются на контракты и собственность. |
| Something more was needed, and that would be more in the nature of a process - a process with an agenda and time in front of it to carefully assess the nature and causes of those crises and better ways of preventing them. | Необходимо что-то еще, и это скорее заключается в самой природе процесса - процесса со своей повесткой дня и предстоящей работой по тщательному анализу характера и причин таких кризисов и более эффективных путей их предупреждения. |
| Comet White-Ortiz-Bolelli, which was seen in 1970, is more closely related to this group than Subgroup I, but appears to have broken off during the previous orbit to the other fragments. | Эти кометы были названы Подгруппой II. Комета Уайта - Ортиса - Болелли 1970 года относится скорее к этой подгруппе, чем к первой; но, похоже, её отделение от родительской кометы произошло ещё за один оборот до того, как последняя распалась на фрагменты. |
| Orbán's putative political role models are likely to become even more shrill and nationalist in foreign policy as they attempt to retain domestic support. | Режимы, которые Орбан ошибочно выбрал в качестве ролевых политических моделей, скорее всего, станут вест еще более отчаянную и националистическую внешнюю политику, пытаясь сохранить поддержку внутри страны. |
| The Uruguay Round agreement thus sought to reform trade in agriculture, providing a basis for more market-oriented policies. | В связи с этим переговоры в рамках Уругвайского раунда предусматривали реформу торговли сельскохозяйственной продукцией, закладывая тем самым основу для политики, в большей степени ориентированной на рынок. |
| The view was expressed that the subprogramme should promote more extensively the participation of international institutions and civil society organizations. | Делегации высказали мнение о том, что эта программа должна в большей степени способствовать расширению участия международных учреждений и организаций гражданского общества. |
| Moreover, the international trade and financial system must be more focused on development. | Кроме того, международная торгово-финансовая система должна быть в большей степени ориентирована на развитие. |
| Other examples relate more to secretariats created under umbrella or framework conventions. | Другие примеры в большей степени касаются секретариатов, созданных под эгидой рамочных конвенций. |
| We have recalled the important functions of the Assembly not to revive old debates that had more to do with political interests than with genuine interests. | Мы напомнили о важных функциях Ассамблеи не для того, чтобы оживить старые дебаты, которые в большей степени были связаны с политическими интересами, чем с подлинными интересами государств. |
| We're finding more and more dead bears in the Arctic. | Мы находим всё больше мёртвых медведей в Арктике. |
| We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
| These improved designations, combined with more thorough data cleaning, led to more frequent inclusion of type of business variables in apparel models and resulting parameter estimates that make more intuitive sense. | Такое улучшение обозначений в сочетании с более тщательной очисткой данных привело к более частому включению переменных вида предприятия в модели для одежды и получению в результате оценок параметров, которые интуитивно более понятны. |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| Although there are limitations on the extent to which they can be used to achieve more widespread harmonization of international insolvency law and practice, protocols are being increasingly used and information about them more and more widely disseminated. | Несмотря на ограничения степени возможного использования протоколов для обеспечения более широкого согласования международного права и практики в области несостоятельности, такие протоколы, тем не менее, все чаще используются, а информация о них становится все более доступной. |
| All the more reason I needed to come home. | Все больше оснований для моего возвращения домой. |
| Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| In addition to laundering the proceeds of crime, organized criminal groups were becoming much more active in manipulating stock and commodity markets. | Помимо отмывания доходов от преступной деятельности, организованные преступные группы все более активно занимаются манипулированием фондовых и товарных рынков. |
| This is way more beautiful than I ever imagined. | Все еще лучше, чем я представляла. |
| It gets better but it also gets vastly more complicated. | Так становится лучше, но безмерно сложнее. |
| You know, I have some remedial magic tricks That might be more your speed. | Знаешь, у меня есть парочка подходящих волшебных трюков которые, видимо, лучше подойдут тебе по уровню. |
| Studies have shown that organizations that directly measure intellectual capital are able to better align knowledge-sharing activities with business strategy, improve stakeholder communication and more effectively manage knowledge resources. | Исследования показали, что организации, проводящие прямую количественную оценку своих интеллектуальных ресурсов, способны лучше увязать работу по обмену знаниями со стратегией в области хозяйственной деятельности, улучшить связь между заинтересованными сторонами и более эффективно управлять информационными ресурсами. |
| Why don't we just... Sit and talk some more? | Может лучше... поговорим ещё? |
| Tell me you love me more. | Скажи мне, что ты сильнее меня любишь. |
| Even they have more maternal instinct than danielle. | У них материнский инстинкт гораздо сильнее чем у Даниэль. |
| Of all the weapons we take into battle, there is none more powerful than the mind. | Из всех оружий, что мы берем на битву, нет ничего сильнее, чем разум. |
| Political power is more powerful than gun-power. | Политическая власть намного сильнее оружия. |
| Comparative studies between intoxicated humans and animals after acute exposure to trichlorfon have shown that the neurotoxic effect is more aggressive in humans than in animals, thus conforming to a situation susceptible to ban this active ingredient in Brazil. | Сравнительные исследования людей и животных, подвергавшихся острому воздействию трихлорфона, показали, что нейротоксическое воздействие сильнее у людей, чем у животных, что является одним из возможных условий для запрета этого активного ингредиента в Бразилии. |
| Hank, slow down, I want to hear more about these coins. | Хэнк, притормози, я хочу побольше узнать про эти монеты. |
| Or, better yet, hire some more CSls. | Или, еще лучше, нанять побольше криминалистов. |
| How can I get more of the green stuff? | Как добыть побольше "зелени"? |
| We're going to need some more trucks. | Нам нужно побольше грузовиков. |
| Tell me more, man. | Расскажи побольше, мужик. |
| The Committee would appreciate more details on the progress made possible by those initiatives. | Комитету было бы интересно получить уточняющую информацию о прогрессе, достигнутом в этих областях в результате осуществления указанных выше инициатив. |
| By the end of September 2007, it had reached 20 percent for professional staff and above, as staff members continue to leave the Tribunal for more stable jobs. | К концу сентября 2007 года оно достигло 20 процентов для сотрудников категории специалистов и выше, в то время как сотрудники продолжают покидать Трибунал в поисках более стабильной работы. |
| Thus, between 2004 and 2015, the annual growth rate of the population aged 60 years or over is expected to surpass 3 per cent in the less developed regions, a rate that is almost twice as high as that in the more developed regions. | Таким образом, ожидается, что в 2004 - 2015 годах показатель ежегодного прироста населения в возрасте 60 лет или старше в менее развитых регионах превысит 3 процента, что почти вдвое выше этого показателя в более развитых регионах. |
| Estimates based on a more virulent virus, closer to the one seen in 1918, have been made and are much higher. | Были также сделаны оценки в расчете на более вирулентный штамм вируса, близкий к тому, который свирепствовал в 1918 г., и они оказались гораздо выше. |
| The results showed that households with migrants were only slightly more likely than those without migrants to be poor. | Результаты показали, что вероятность бедности среди мигрантских домашних хозяйств лишь ненамного выше, чем среди домашних хозяйств без мигрантов. |
| Well, he might be around more if... | Ну, может он бы и был рядом почаще если... |
| Well, maybe if you called your mother more often, you'd know. | Ну, если бы ты звонил мамочке почаще, ты бы знал. |
| I should say allons-y more often. | Нужно так почаще говорить. |
| Marty: We ought to do this more often. | Нужно делать так почаще. |
| You should come more often. | Приходи ко мне почаще. |
| The more we wait, the worse it gets. | Чем дольше мы ждем, тем хуже ему становится. |
| The longer they stay there, the more militancy is increased by questions such as land and property rights. | Чем дольше они там остаются, тем большую воинственность вызывают такие вопросы, как земля и права собственности. |
| The longer you live, the more you will lose. | Чем дольше живёшь, тем больше теряешь. |
| The longer production is not banned, the more stocks will accrue in countries, unlike the United States, that have not imposed a moratorium on production. | Чем дольше отсутствует запрет на производство расщепляющегося материала, тем больший арсенал накапливают страны, которые, в отличие от Соединенных Штатов, не вводили мораторий на его производство. |
| And the longer it went on, the more Bravermans were insisting on coming into the delivery room. | И чем дольше длились роды, тем больше Брейверманов требовали пустить их в родильную палату. |
| In response, the Government had taken measures, including financial measures, aimed at recruiting more prison wardens and police officers among the Pacific peoples. | Ввиду подобного положения правительством были приняты меры, в частности финансового характера, с тем чтобы принять на работу большее количество тюремных надзирателей и полицейских из числа жителей островов Тихого океана. |
| Requests the Administrator to continue to seek more financial resources for assured and firm funding for the Domestic Development Services programme. | просит Администратора продолжать изыскивать еще большее количество финансовых ресурсов для обеспеченного и твердого финансирования программы служб национального развития. |
| Because of its more inclusive approach, the ROAR will serve as an integrated report; this presents opportunities to rationalize further the documentation submitted to the Executive Board. | В силу того, что ГООР охватывает большее количество аспектов, он будет представлять собой комплексный доклад; это обеспечивает возможности для дальнейшей рационализации документации, представляемой Исполнительному совету. |
| ACE's priorities for theatre are to support a diverse and innovative sector, to enable more people and in particular, young people to take part as both audiences and participants, and to celebrate diversity. | Приоритеты САИ в сфере театрального искусства заключаются в том, чтобы поддержать сектор инноваций, привлечь большее количество людей, особенно молодежи, к театральной жизни как в качестве зрителей, так и непосредственных участников, а также в поощрении многообразия. |
| More magistrates were needed in the provinces to handle the large number of pending cases. | В провинциях необходимо создать большее количество мировых судов, которые помогли бы довести до конца большое число накопившихся нерассмотренных дел. |
| Shirley's sandwiches can offer students more food for less money, and provide the campus with a higher percentage of the profits. | "Сэндвичи Ширли" могут предложить студентам больше еды, за меньшие деньги, и предоставить кампусу большой процент прибыли. |
| A more recent study, carried out by the Minister responsible for rural development in 2004, had covered most of the country and had provided the Government with much valuable information. | Более позднее исследование, проведенное в 2004 году министерством сельского развития, позволило охватить большую часть страны и предоставило правительству большой объем ценной информации. |
| You get a little more tired a little quicker, but tomorrow we're supposed to put on a big day and gain, I guess, thousand vertical meters, which is quite a bit. | Ты устаешь немножко больше, немножко быстрее, но завтра мы предполагаем сделать большой день и преодолеем, думаю, тысячи метров, что совсем немного. |
| The trend for permanent members increasingly to assume more control over the agenda, thereby marginalizing elected members, runs counter to the democratic principles which so inform our political institutions at the close of the twentieth century. | Тенденция к тому, что постоянные члены во все большой степени обретают контроль над повесткой дня, что маргинализирует выбранных членов, противоречит демократическим принципам, которые в такой степени формируют наши политические институты в конце ХХ века. |
| People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint, it's more like a big ball of wibbly-wobbly, timey-wimey stuff. | Люди полагают, что время, строго последовательно, но фактически оно нелинейно, не с субъективной точки зрения, оно больше походит на большой шар очень шаткая-маткая штука-дрюка. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |