| Connectivity and economies of scale are more important than distance. | Стыкуемость и экономия, достигаемая за счет эффекта масштаба, более важны, чем расстояние. |
| It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. | Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава. |
| Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
| No, no, this is more brutal, more personal. | Нет, это более жестоко, более лично. |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| Japan has become more willing to use its power, and more aware of changes in the external balance of power. | Япония теперь больше желает использовать свою силу и лучше понимает изменения во внешнем балансе сил. |
| A quota system also encouraged more ethnic minority students to enter higher education. | Введена система квот, призванная привлечь больше учащихся из числа представителей этнических меньшинств в высшие учебные заведения. |
| Post-independence, attitudes are gradually changing as more families recognize the value of educating girls, perceiving more opportunities for them to work in public sector, such as the Government or in private offices. | После получения независимости взгляды постепенно меняются, поскольку все больше семей признают ценность образования для девушек, сознавая, что у тех будет больше возможностей найти работу в государственном секторе, например в правительственных учреждениях, или в частных фирмах. |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| I would rather tear off my own skin than spend one more moment in this terrible place. | Я бы предпочёл сам содрать свою кожу, чем провести ещё хоть секунду в этом ужасном месте. |
| Tell me once more, where is my castle? | Напомни ещё раз, где мой замок. |
| That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
| The line on Maddox is one more old man has gone off to play chess in the park. | По Мэддоксу мы говорим, что ещё один старик отправился играть в шахматы в парке. |
| Well, we know we have at least one more player out there - whoever shot Julian Reese and took the money. | Ладно, мы знаем, что есть, по крайней мере, ещё один участник - тот, кто застрелил Джулиана Риза и забрал деньги. |
| Major catastrophes incurring large economic costs have become more frequent over the past 20 years. | В течение последних 20 лет все чаще стали происходить крупные стихийные бедствия, причиняющие серьезный экономический ущерб. |
| That is why the permanent five formed "alliances" with non-permanent members more often than with each other. | Именно поэтому пять постоянных членов формируют «альянсы» с непостоянными членами чаще, чем друг с другом. |
| In cases of urgent events, updates were provided more often through oral briefings than letters | В случае чрезвычайных происшествий оперативная информация чаще сообщалась в устных брифингах, чем в письмах |
| Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. | Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии. |
| Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. | Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии. |
| No, it's more like a paramilitary organization. | Нет, это скорее полувоенная организация. |
| It looks more like you broke down or got lost. | Ну, я бы скорее сказал, что вы заблудились. |
| An art, more like. | Скорее, в искусство. |
| And because of selected abortion by families who favored boys to girls, now we have ended up with 30 million more young men than women. | И поскольку во многих семьях, где родители предпочитали иметь скорее мальчика, чем девочку, матери делали аборты, сегодня в Китае молодых мужчин на 30 миллионов больше, чем женщин. |
| Confronted by economic decline and rising unemployment, governments are much more likely to pay attention to domestic pressure groups than to upholding their international obligations. | Столкнувшись лицом к лицу с экономическим спадом и растущей безработицей, правительства, скорее всего, будут обращать внимание на группы, которые оказывают на них давление внутри страны, чем на выполнение своих международных обязательств. |
| This draft article is a provision more suitable to the needs of consumer protection than to the actual needs of commercial transactions; | Проект данной статьи в большей степени отвечает интересам защиты потребителей, чем реальным требованиям коммерческих сделок. |
| Lesson 4 The full potential of TCDC can be exploited by following a more strategic programming approach and through joint programming with other partners | Урок 4: В полной мере потенциал ТСРС может быть задействован путем использования в большей степени ориентированного на стратегические вопросы подхода к программированию и путем совместного программирования с другими партнерами |
| This is an indication that while progress may have been made at the national level, this is more applicable to urban settings, while many young persons in the rural and the marginalised areas may not be realizing the right to education. | Это свидетельствует о том, что, хотя на национальном уровне был достигнут определенный прогресс, это в большей степени характерно для городских районов, в то время как многие молодые люди из сельских и маргинализированных районов не могут осуществить свое право на образование. |
| Certain ICTs bring more to the development of business-enabling environments. | Некоторые ИКТ в большей степени подходят для создания условий, благоприятствующих бизнесу. |
| Thus, in considering women's rights and the gender perspective in our country's policies, we are reminded of the challenges of forging a more participatory, more representative and, hence, more egalitarian democracy. | Кроме того, уважение прав женщин и учет гендерных аспектов в политике страны подводят нас к необходимости сделать так, чтобы наша демократическая система в большей степени опиралась на широкое участие, была более представительной, а значит охватывала на условиях паритета как мужчин, так и женщин. |
| This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. Furthermore, measures to encourage more women judges to become interested in leadership issues, and thus encourage more women to apply for senior positions, are to be intensified. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. Кроме того, необходимо интенсифицировать меры, с тем чтобы стимулировать у женщин-судей интерес к вопросам руководства и тем самым побуждать больше женщин ходатайствовать о приеме на руководящие должности. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. | Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| Although there are limitations on the extent to which they can be used to achieve more widespread harmonization of international insolvency law and practice, protocols are being increasingly used and information about them more and more widely disseminated. | Несмотря на ограничения степени возможного использования протоколов для обеспечения более широкого согласования международного права и практики в области несостоятельности, такие протоколы, тем не менее, все чаще используются, а информация о них становится все более доступной. |
| In addition, the regulations are also based on the number of members in a family, for instance, with more children and young people, the loan will be much more necessary than other families with more adult members. | Потребность в ссуде у семьи с большим числом детей и молодежи выше, чем у семей, в которых большинство членов составляют взрослые люди. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины. |
| Hell, we got more and more users staying on for longer. | Людей все больше, онлайн они остаются все дольше. |
| Ida, I see how you are becoming more and more like one... | Ида, я вижу, как ты становишься все больше и больше похожей на... |
| As more and more data is prepared in electronic format only, what is the proper historical repository? | Если все больше данных готовится в электронной форме, то что можно считать настоящим историческим архивом? |
| By making decision-making processes, performance data, transaction processing, and general information about the Organization more accessible, the United Nations becomes more accountable to Member States, staff and civil society. | Повышая доступность процессов принятия решений, данных о результатах работы, обработки финансовых операций и общей информации о деятельности Организации, Организация Объединенных Наций несет все бόльшую ответственность перед государствами-членами, персоналом и гражданским обществом. |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| If they played the game, they'd enjoy life more. | ≈сли бы они играли по правилам, то их жизнь была бы гораздо лучше. |
| The more it costs, the better it is. | Чем оно дороже, тем лучше. |
| We emphasized on many occasions the need for the sponsors of the draft resolution to accord those suggestions serious consideration, and it would have been better if it had incorporated more of them. | Мы неоднократно подчеркивали необходимость того, чтобы авторы проекта резолюции уделили серьезное внимание этим предложениям, и было бы лучше, если бы в резолюцию было включено больше этих предложений. |
| As infectious diseases have been brought increasingly under control, more people live into old age, when they become susceptible to long-term illnesses. | Поскольку инфекционные заболевания стали лучше поддаваться контролю, все большее число людей стало доживать до старости, и в этот период они становятся более восприимчивыми к длительным болезням. |
| We will make tutorials using these and other works to help our users learn more about AKVIS programs. | Из этих и других работ мы создадим "уроки", которые помогут вам лучше узнать, на что способны наши программы, научат использовать все их возможности. |
| It's like a second migraine, but even more agonizing. | Это похоже на секундную мигрень, но агония сильнее. |
| Mama couldn't be more wrong. | Мамочка не могла бы ошибиться сильнее. |
| The creature's olfactory system is more highly developed than any known on this planet. | Обонятельная система этого существа развита сильнее, чем любая известная на этой планете |
| But the more I hold on, the more I pull away from those around me. | но чем сильнее я за это держался, тем сильнее отдалялся от тех, кто был вокруг меня. |
| The Byth Encil rebels grow more bold in their attacks as we grow more brutal in our suppression. | Мятежники Бита Энкила атакуют тем сильнее, чем больше мы стремимся их подавить. |
| Hank, slow down, I want to hear more about these coins. | Хэнк, притормози, я хочу побольше узнать про эти монеты. |
| Could you tell us more about Byeokando? | Вы можете рассказать нам побольше о "Пёкандо"? |
| Tell me more about this Darryl Van Horne character that bought the Lenox mansion. | Расскажи мне побольше об этом Дерриле Ван Хорне, который купил особняк Леннокс. |
| You need to get hit more to pay attention. | Тебя стоит побольше дубасить, чтобы ты стал нормальным. |
| I'll try to get more. | Я постараюсь узнать побольше. |
| In general, the more open and dynamic the economy, the greater is its adaptability to external environmental policies. | В целом, чем более открытой и динамичной является экономика, тем выше степень ее приспособляемости к требованиям экологической политики других стран. |
| The continuing legacies described above, in addition to these more recent issues, create on-going challenges for the institutions in the United States that are charged with the elimination of discrimination. | Наследие прошлого, о котором говорилось выше, в сочетании с этими более поздними тенденциями постоянно осложняют работу тех учреждений в Соединенных Штатах, на которые возложена ответственность за искоренение расовой дискриминации. |
| Updated and more detailed information for all issues mentioned under project preparation funding contained in all sub-paragraphs of paragraph 4(a) above; | обновленную и более подробную информацию по всем вопросам, упомянутым в связи с финансированием подготовки проекта во всех подпунктах приведенного выше пункта 4 а); |
| The consequence is that, in addition to the complexities explored above, the information and the witnesses themselves are located in a variety of countries and are thus more difficult to trace. | Это имеет своим следствием, что, помимо описанных выше сложностей, информация и сами свидетели находятся в ряде стран и, таким образом, весьма трудно определить их местонахождение. |
| Within the region, ODA has fallen more sharply in the upper-middle-income countries. | В масштабах региона сокращение официальной помощи в целях развития было более резким в странах, где доходы находятся на среднем уровне или выше среднего. |
| I wish my business brought me to New York more often. | Хотел бы я, чтоб бизнес приводил меня в Нью-Йорк почаще. |
| Please! You've got to get out of the house more. | Мистер Крейн, умоляю вас, вы должны почаще выбираться из квартиры. |
| You come visit me more during the week, I won't be here all alone. | Приезжай ко мне на неделе почаще, и я не буду здесь одна. |
| We should hang out more often. | Нам надо почаще встречаться. |
| I wish I came home more often. | Надо приезжать почаще. Да. |
| I have three more years than I thought. | На целых три года дольше, чем я думала. |
| The more people who come forward, the longer he'll be in prison. | Чем больше людей выступят, тем дольше он пробудет в тюрьме. |
| More people are living into old age and spending more years than ever before in old age. | Все больше людей доживают до старости и дольше живут в преклонном возрасте. |
| The more you serve, the more you're able to do what's right - letting the chips fall where they may. | Чем дольше служишь, тем уверенней поступаешь правильно, независимо от последствий. |
| Click and drag to spray graffiti. Hold down the mouse button for a more concentrated spray. | Нажмите кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы использовать распылитель. Чем дольше вы будете удерживать клавишу мыши на одном месте, тем более концентрированным будет цветовое пятно. |
| More families agree to married girls continuing their studies or finding work. | Большее количество семей согласны на то, чтобы замужние девочки продолжали свою учебу или находили работу. |
| In Free plan your widget still has only 1 line available, for more lines - check Standard, Advanced or Custom plans. | Используя Free-план, вы получаете 1 линию, если же вам необходимо большее количество линий воспользуйтесь планами Standard, Advanced или Custom. |
| Falcon 200 Improved variant, powered by two 2360-kg (5,200-lb) Garrett ATF3-6A-4C turbofan engines and with more fuel. | Falcon 200 Улучшенный вариант, оснащенный двумя двигателями Garrett ATF3-6A-4C 2360 кг статической тяги плюс большее количество топлива на борту. |
| The more units dispatched, the higher the chance of clearing a grid-unit and thereby extinguishing the fire. | Да, чем большее количество единиц послано, тем выше вероятность очистить поле и затушить вместе с тем огонь. |
| Inefficient address use Organizations that obtained IP addresses in the 1980s were often allocated far more addresses than they actually required, because the initial classful network allocation method was inadequate to reflect reasonable usage. | Неэффективное использование адресов Организации, которые получили IP-адреса в 1980-х годах, часто имеют большее количество IP-адресов, чем им реально требуется, поскольку используемый изначально метод классовой адресации предопределяет недостаточно эффективное использование адресного пространства. |
| Iceland supports his call for more concerted action on small arms, which cause intolerable destruction among large sections of the world's population. | Исландия поддерживает его призыв к более согласованным действиям в отношении стрелкового оружия, которое вызывает невыносимые страдания большой части мирового населения. |
| And I'm hoping that you'll be more a part of my life. | и я надеюсь, что ты станешь большой частью моей жизни |
| In addition to advocating more flexible criteria for heavily indebted poor countries, UNDP is recommending that the debt problem of those countries be linked to an aggressive programme for social development. | Помимо поддержки применения более гибких критериев в отношении бедных стран с большой задолженностью ПРООН рекомендует увязывать меры по решению долговой проблемы этих стран с агрессивной программой социального развития. |
| The creation of more rapid mechanisms for passing funds through Fund-eligible entities to non-governmental organizations has also been suggested as a longer-term arrangement, but more work needs to be done on this possibility. | В качестве еще одной более долгосрочной меры было также предложено создать более быстрые механизмы для передачи средств имеющими право пользоваться ресурсами Фонда подразделениями неправительственным организациям, однако эта возможность еще требует большой доработки. |
| More recently, Internet penetration rates in many countries are at the point where there is much interest in using the Internet as a response mode. | В последнее время численность пользователей Интернета во многих странах увеличилась настолько, что идея его использования для проведения обследований стала вызывать большой интерес. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |