| Monolingualism is more common in rural and remote areas. | Тенденция к моноязычию более характерна для сельской местности и отдаленных районов. |
| Boeing said that the new design would be quieter, more economical, and more environmentally friendly than previous versions of the 747. | Boeing заявил, что новый самолёт будет более тихим, более экономичным и более экологически чистым, чем предыдущие версии 747. |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. | Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников. |
| Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self-evaluations, they are more costly. | Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими. |
| A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. | Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
| He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
| The more reductions States make, the more confidence they will require that no one is cheating and secretly retaining a "marginal nuclear weapon". | Чем больше сокращений производят государства, тем больше уверенности потребуется им на тот счет, что никто не прибегает к обману и не сохраняет тайно "маржинальное ядерное оружие". |
| Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. | Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей. |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. | Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь. |
| One more lie and I leave the table. | Ещё секунда лжи, и я уйду. |
| The line on Maddox is one more old man has gone off to play chess in the park. | По Мэддоксу мы говорим, что ещё один старик отправился играть в шахматы в парке. |
| The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. | Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь. |
| Tell me one more time, how do you pronounce your name? | Скажите ещё раз, как произносится Ваше имя? |
| Enterprises in developing countries are more and more excluded from the new production and trade patterns. | Предприятия развивающихся стран все чаще оказываются за рамками новых систем производства и торговли. |
| Look, I know the show's coming back again next year, but we want to see more of Waldo. | Я знаю, что шоу вернётся лишь в следующем году, но мы хотим видеть Уолдо чаще. |
| Recent research employing spatial analysis techniques has found that both rich and poor groups in highly unequal societies engage in violent conflict more often than those groups whose wealth is closer to the country average. | Недавно проведенное с использованием методов пространственного анализа исследование показало, что как богатые, так и бедные группы населения в обществах, характеризующихся высоким уровнем неравенства, принимают участие в сопровождающихся насилием конфликтах чаще, чем группы населения, уровень благосостояния которых более или менее соответствует средним страновым значениям. |
| Approximately one third of children not attending primary school had disabilities, and disabled children frequently did not receive education adapted to their needs and were more likely to drop out. | Примерно одна треть детей, не посещающих начальную школу, имеют инвалидность, и очень часто дети-инвалиды не получают образования, приспособленного к их потребностям, и чаще других детей бросают школу. |
| The concept of "gender-sensitive perspectives", or "gender perspectives" as they are more commonly called, is based on an understanding that in all situations some perspective of interpreting reality is present. | В основе концепции "учета гендерных аспектов" или как ее чаще называют концепции "гендерных аспектов" лежит предпосылка, согласно которой в любых ситуациях присутствует определенный аспект толкования реальности. |
| But it also skews decisions in favour of capital-intensive enterprise... and away from labour-intensive activities more likely to benefit the poor. | Кроме того, она также толкает к принятию решений в пользу капиталоемких предприятий... в ущерб трудоемким видам деятельности, которые скорее могли бы приносить пользу бедным. |
| I think it's more that they would rather risk dying than lose who they are. | Думаю, они скорее умрут, чем откажутся от своей личности. |
| His family, more likely than not, are the ones that would let him die. | Его семья, скорее всего, как раз позволит ему умереть. |
| You know, I was there more as a friend and an observer than anything. | Знаете, я был там скорее как друг, как наблюдатель, не более. |
| It's more of an extension of the wasp, just like the cricket was an extension of the Gordian worm. | Он становится скорее продолжением осы, так же как и сверчок - продолжением волосатика. |
| He acknowledged that RBM was more qualitative than quantitative, as it was difficult to measure protection in quantitative terms. | Он признал, что УОР носит в большей степени качественный, чем количественный характер, поскольку трудно измерить защиту с точки зрения количества. |
| However, matters are more complicated when a national of the Democratic People's Republic of Korea marries a national of another country and gives birth to a child after that. | Однако эти вопросы усложняются в большей степени, когда гражданин Корейской Народно-Демократической Республики вступает в брак с гражданкой другой страны и после этого у них рождается ребенок. |
| For example, while some may be prone to cyclones and hurricanes, others may be more affected by beach erosion or coral bleaching. | К примеру, одни государства более подвержены воздействию циклонов и ураганов, а другие в большей степени страдают от разрушения пляжей или обесцвечивания кораллов. |
| That was before - I painted this before we started in on making robotic versions of hawk moths and cockroaches, and now I'm beginning to wonder seriously - was this more of a forecast than I wanted? | Это было нарисовано до того, как мы начали делать роботов в виде бабочек и тараканов, и теперь я начинаю серьёзно задумываться, а не было ли это предсказанием в большей степени, чем я хотел? |
| The first principle is mentioned more often in Ticino and French-speaking Switzerland, whereas the second is mentioned more often by German-speaking Swiss. | Первый принцип в большей степени указывался жителями Тичино и франкоязычной Швейцарии, а второй - жителями немецкоязычной Швейцарии. |
| Therefore they might be more acceptable to stakeholders and more enforceable by governments. | Таким образом, возможно, они окажутся более приемлемыми для заинтересованных сторон и окажутся более эффективными в плане их применения правительствами. |
| It is necessary to approach young people with more youth-friendly services. | Для работы с молодежью необходимо создавать службы, в большей мере учитывающие особенности молодежи. |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
| It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. | Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. | Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов. |
| However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. | Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| While the representatives of many of the countries, particularly the more developed ones, saw a need for more specialization and depth in particular areas of statistics, the Board felt that that need would best be met by the outreach programme. | Хотя представители многих стран, в особенности более развитых, заявили о необходимости большей специализации и более углубленного изучения областей статистики, Совет решил, что эти потребности было бы лучше всего удовлетворять в рамках программы выездных мероприятий. |
| Small countries also tend to suffer more from the loss of vital groups of their population to foreign countries, often former colonial powers, where an individual's economic prospects may be better. | Как правило, малые страны оказываются в более неблагоприятном положении в результате оттока важных для них групп населения в зарубежные страны, во многих случаях - в бывшие колониальные державы, в которых индивидуальные экономические перспективы могут быть лучше. |
| But inside, I'm-I'm more. | Но я могу лучше. |
| Still, it thrashed about for solutions, each little more successful than before. | И все же там не прекращали прорабатывать возможные варианты выхода из создавшегося положения, каждый из которых оказывался лишь незначительно лучше предыдущего. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| Bringing you back again Hurting me more and more | Снова возвращая тебя, и ранили меня все сильнее. |
| The jury will react more if they see him being biased against you. | Реакция присяжных будет сильнее, если они увидят, что он предвзят по отношению к тебе. |
| Feels a bit weird because it gives you more braking than would expect, but that hasn't fazed The Stig. | Ќемного странное ощущение потому-что торможение намного сильнее чем этого ожидаешь, но это не пугает -тига. |
| Now by using Unsharp Mask filter we increase sharpness of the photo to enhance details even more. | Теперь с помощью фильтра Unsharp Mask увеличим резкость на фотографии, опять же для того чтобы еще сильнее подчеркнуть детали. |
| You are far more ripped under those schoolboy duds than one would think, aren't you, Dr. Sweets? | Хулиганы в школе издевались над вами намного сильнее, чем кто-либо мог предположить, не так ли, доктор Свитц? |
| No, man, nappy up there a little bit more. | Не, мужик, волос немного побольше. |
| I sure wish I had more time to talk to my clients, though. | Хотела бы я иметь побольше времени на своих клиентов. |
| It seems to be a priority with you... We would like to know more about this. | Приватизация оказывается приоритетом у вас... Нам надо побольше знать об этом. |
| Government Issue changed labels from Fountain of Youth to Mystic Records in hopes of better marketing, putting out two more releases in 1985: the EP Give Us Stabb or Give Us Death and the live album Live on Mystic. | Government Issue пришлось сменить множество лейблов от Fountain of Youth до Mystic Records, в надежде на то, что доход будет побольше, выпустив ещё два релиза в 1985 году: мини-альбом Give Us Stabb or Give Us Death и концертный альбом Live on Mystic. |
| I wanted to talk to you more about what you've been experiencing and why. | я хотела побольше услышать о том, что вы пережили и почему |
| The raster maps are more commonly used than the vectorial ones due to the reason given above. | Растровые карты используются чаще, чем векторные, по изложенным выше причинам. |
| Many of these incidents and practices are associated with the transnational gang network described in more detail above. | Многие из этих инцидентов связаны с транснациональными преступными группами, описанными более подробно выше. |
| The evidence suggests that older persons are more likely to be poor than persons in the working ages. | Данные говорят о том, что вероятность оказаться в бедствующем положении у пожилых людей выше, чем у людей трудоспособного возраста. |
| Those who regularly and frequently consume large amounts of fish - either marine species that typically have much higher levels of methyl-mercury than the rest of seafood or freshwater fish that have been affected by mercury pollution - are more highly exposed. | Тот, кто регулярно и часто употребляет в пищу большое количество рыбы любых морских видов, в которых концентрация метилртути, как правило, гораздо выше, чем в остальных морепродуктах или пресноводных рыбах, пострадавших от ртутного загрязнения, подвергается гораздо более значительным воздействиям. |
| There are more boys than girls at the pre-school level, despite the fact that during the four school years covered in the above table, girls outnumbered boys in some age groups. | Общая численность мальчиков в дошкольных учреждениях выше численности девочек, несмотря на то что в течение четырех лет, проводимых в детском саду, есть возрастные категории, в которых девочек больше. |
| You come visit me more during the week, I won't be here all alone. | Приезжай ко мне на неделе почаще, и я не буду здесь одна. |
| I think we should do it more often, you know? | Думаю, стоит делать это почаще. |
| We should do this more often. | Нам следует почаще выбираться. |
| I should go away more often. | Я должен почаще выбираться куда-нибудь. |
| You need to get out more. | Тебе нужно почаще выходить. |
| The longer we wait, the more likely one of my men gets hurt. | Чем дольше мы ждем, тем более, вероятней, что кому-то из моих людей нанесут удар. |
| The longer we sit, the more entrenched this lunatic gets. | Чем дольше мы сидим, тем более неконтролируемым он становится. |
| You seem to spend more time on the toilet than at your desk. | Сидишь в туалете дольше чем за рабочим столом. |
| It is our very strong belief that it was never the intention or design of the Pension Fund that the longer staff dedicated their lives to serving the United Nations the more they stood to lose their pension benefits. | Мы твердо убеждены в том, что при создании Пенсионного фонда никогда и не предполагалось, что чем дольше сотрудник служит Организации Объединенных Наций, тем больше у него шанс потерять свои пенсионные пособия. |
| You've got more memory than me. | Ваша память гораздо дольше моей. |
| Season Two builds on Season One with more dynamic NPCs, an updated engine, a hint system, support for widescreen monitors, more realistic animations, and more mini-games within each episode. | Второй сезон включает в себя более динамичных неигровых персонажей, улучшенный движок, систему подсказок, поддержку для широкоформатных мониторов, более реалистичную анимацию и большее количество мини-игр. |
| Are more women able to take advantage of employment opportunities in teleworking? | Может ли большее количество женщин воспользоваться возможностями, открываемыми телеработой? |
| The occupants of the building would have a lower chance of survival during a fire and consumed more energy at a higher cost and had more accessibility problems than in any comparable modern building in New York or any other major city. | Люди, работающие в этом здании, имеют меньшие шансы остаться в живых в случае пожара, потребляют большее количество энергии с большими затратами и имеют больше проблем в плане доступа, чем в любом подобном современном здании в Нью-Йорке или любом другом крупном городе. |
| Greatly in disproportion to their population, more and more leadership positions are taken by talented individuals from the minorities of China. | Все большее количество руководящих должностей занимается талантливыми работниками из числа представителей национальных меньшинств Китая, при этом относительная доля этих должностей значительно превышает долю этнических меньшинств в общем населении Китая. |
| It gives us a chance to create more challenging courses and to surprise you with unexpected competitions. | Это дает нам возможность и стремление создавать еще большее количество разнообразных курсов и радовать вас неожиданными викторинами и конкурсами. |
| Deteriorating relations with the Lenape, its isolation as an island, or relatively long distance from New Amsterdam may have discouraged more settlement. | Ухудшение отношений с Ленапе, изоляция острова, или относительно большое расстояние от Нового Амстердама могли лишить мужества большой части поселенцев. |
| Moreover, some countries which are engaged in post-conflict peacebuilding processes are faced with complex difficulties and are likely to relapse in conflict if the international community fails to adopt a more efficient approach in its relationship with those countries. | Кроме того, некоторые страны, которые находятся в процессе постконфликтного миростроительства, сталкиваются с комплексными проблемами, которые могут с большой степенью вероятности вновь подтолкнуть их к конфликту, если международное сообщество не сможет применить более эффективный подход в своих отношениях с этими странами. |
| While large parts of the population are usually not much concerned about such matters, the strict limitations in public budgets resulting from the crisis do present more favourable conditions for Governments to engage citizens in support of regulatory reforms in the area of public sector procurement. | Хотя такие вопросы, как правило, не вызывают большой озабоченности у значительной части населения, жесткая ограниченность средств государственных бюджетов, ставшая следствием кризиса, действительно создает для правительств более благоприятные условия в плане мобилизации поддержки гражданами реформ в области регулирования государственных закупок. |
| There's still more research to be done to better constrain the problem and better understand the system, but from what the data is telling us now, it looks to be the result of a large hydrothermal system. | Откуда берётся тепло? Ещё необходимы исследования, чтобы лучше понять систему, но, судя по имеющимся данным, это похоже на результат работы большой гидротермической системы. |
| Now, this Higgs field is much, much more stable than the electromagnetic field; to excite it, it is necessary to achieve very, very high energy levels, rather like a frozen pond which would need a very large rock to wrinkle the surface. | Однако поле Хиггса намного, намного стабильнее электромагнитного поля; чтобы его возбудить, нужно достичь очень и очень высоких энергий, как если бы речь шла о замерзшем пруде, поверхность которого мог бы поколебать только очень большой камень. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |