Английский - русский
Перевод слова More

Перевод more с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Более (примеров 20000)
There is nothing I would love more. На свете нет никого, кого бы я смог полюбить более...
Many States now use solitary confinement more routinely and for longer durations. В настоящее время во многих государствах одиночное содержание используется более часто и на более долгие периоды.
Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий.
Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self-evaluations, they are more costly. Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими.
The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира.
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
The challenge for Barack Obama is that more and more issues and problems are outside the control of even the most powerful state. Перед Бараком Обамой также станут вопросы, которые все больше и больше выходят за пределы контроля даже самого сильного государства.
It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем.
It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем.
Recent developments have led to prosecutors taking on more responsibilities and pushing back the bounds of their functional independence, with more scope for action to promote access to justice. Благодаря недавним изменениям функции прокуроров стали более широкими, их функциональная независимость значительно упрочилась, и они получили больше возможностей для действий, направленных на обеспечение доступа к правосудию.
My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества.
Больше примеров...
Ещё (примеров 11900)
One more important thing, Mr. Flywheel. Ещё одна важная вещь, мистер Флайвэлл.
A few more sessions, and I might have found out. Ещё несколько сессий, и я смогла бы это узнать.
All right, little more, little more. Хорошо, ещё немного, ещё немного.
You just have a couple more days to go, and then you'll be home. Тебе осталась всего лишь ещё пара дней, и тогда ты будешь дома.
You ll be even more famous if you give it some time. И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий.
Больше примеров...
Чаще (примеров 5680)
And the more they do this, the more true it's going to be, И чем чаще они так делают, тем более истинно это предположение.
They are also more likely to work for smaller companies, which generally pay less, and they seldom attain as much seniority as men. Женщины также гораздо чаще работают в небольших компаниях, которые обычно платят меньше, и редко достигают таких высоких должностей, как мужчины.
But a king should be afraid, Arthur, always... of the enemy waiting everywhere... in the corridors of his castle... on the deer paths of his forest... or in a more tangled forest... in here. Артур, король всегда должен бояться... врага, ждущего его... в коридорах замка... на оленьей тропе в лесу... или в непроходимой... чаще.
"Mutual assistance", which is developing into a term of art, may be a better option but is more commonly used with respect to truly reciprocal cooperation between States (the issue of reciprocal cooperation by the Court being itself a topic of discussion). Термин "взаимная помощь", который становится технико-юридическим термином, является, возможно, более хорошим вариантом, однако он чаще используется в отношении действительно взаимообразного сотрудничества между государствами (вопрос о взаимном сотрудничестве со стороны Суда является сам по себе одной из тем для обсуждения).
Why else have I seen you more in the last 2 days than in the last 15 years? я видел тебя чаще, чем за последние 15 лет?
Больше примеров...
Скорее (примеров 4920)
Rents were based more on political than on economic considerations, and did not even cover the running costs of buildings. Размер квартирной платы основывался скорее на политических, нежели на экономических соображениях, и даже не покрывал текущих расходов на содержание зданий.
For other countries, the social contribution of the sector is more likely to be focused on informal activities that support the poorest members of society. В случае других стран социальный вклад лесного сектора должен, скорее всего, выражаться в неформальной деятельности, поддерживающей беднейшие слои общества.
As Myanmar achieves greater economic development, there will likely be more conflicts and contests that will need to be resolved in the courts. Когда Мьянма достигнет более высокой ступени экономического развития, в стране, скорее всего, прибавится конфликтов и споров, которые нужно будет решать в суде.
Confronted by economic decline and rising unemployment, governments are much more likely to pay attention to domestic pressure groups than to upholding their international obligations. Столкнувшись лицом к лицу с экономическим спадом и растущей безработицей, правительства, скорее всего, будут обращать внимание на группы, которые оказывают на них давление внутри страны, чем на выполнение своих международных обязательств.
Comet White-Ortiz-Bolelli, which was seen in 1970, is more closely related to this group than Subgroup I, but appears to have broken off during the previous orbit to the other fragments. Эти кометы были названы Подгруппой II. Комета Уайта - Ортиса - Болелли 1970 года относится скорее к этой подгруппе, чем к первой; но, похоже, её отделение от родительской кометы произошло ещё за один оборот до того, как последняя распалась на фрагменты.
Больше примеров...
Большей степени (примеров 4900)
Dedicated surveys tend to devote more attention to training than general surveys and address issues of safety and confidentiality more comprehensively. В целевых обследованиях в большей степени, чем в изысканиях общего характера, прослеживается тенденция принимать в расчет данные о профессиональной подготовке и более тщательно изучать вопросы безопасности и конфиденциальности.
A more strategic approach to the development, maintenance, and communication of financial management policies and procedures will be adopted, with a view to making them more easily accessible and user-friendly for UNICEF staff. Будет принят в большей степени стратегический подход к развитию, поддержанию и популяризации стратегий и процедур управления финансами, с тем чтобы сделать их легче доступными и удобными для пользователей из числа сотрудников ЮНИСЕФ.
The delegation of Sweden noted the importance of long-term meteorological trends and suggested the issue also be discussed in a more policy-relevant light in terms of integrated assessment modelling. Делегация Швеции подчеркнула важность учета долгосрочных метеорологических тенденций и предложила также обсудить этот вопрос в контексте, в большей степени ориентированном на проводимую политику с точки зрения разработки моделей для комплексной оценки.
The procedures for conformity assessment were seen as being administrative and therefore logically belonging more appropriately to section 1 alongside the requirements for competent authorities than to section 6 which is about technical requirements. Процедуры оценки соответствия были признаны административными и по логике относящимися в большей степени к разделу 1 вместе с требованиями, касающимися компетентных органов, а не к разделу 6, который посвящен техническим требованиям.
The Commission agreed that further improvements needed to be introduced to make this important area of work more efficient, transparent, result-oriented, as well as more demand-driven. Комиссия решила, что требуется предпринять дополнительные шаги для того, чтобы повысить уровень эффективности и транспарентности деятельности в этой важной области, а также в большей степени ориентировать ее на конкретные результаты и спрос.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
Thanks to his elder sister's influence, he eventually grew a more calm personality and became more studious. Благодаря влиянию его старшей сестры, он в конце концов стал более спокойной личностью.
We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату".
It is effective in these situations to take a cross-agency approach for internal oversight so that trends and issues can be identified more quickly and observations more easily and more quickly shared between agencies so that the agencies can promptly respond. В таких ситуациях бывает эффективно придерживаться межучрежденческого подхода к внутреннему надзору, с тем чтобы можно было быстрее выявлять тенденции и вопросы и легче и оперативнее обмениваться наблюдениями между учреждениями, дабы учреждения могли безотлагательно реагировать на них.
Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным.
For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе.
Больше примеров...
Все (примеров 19380)
Flash floods have become more frequent and more destructive. Ливневые паводки становятся все более частыми и более разрушительными.
Given the interest shown by all students, both Primary and Secondary, soon return to enjoy more domestic leagues and tournaments. Из-за интерес, проявленный все учащиеся, как первичные и вторичные, скоро вернется пользуются более внутренних лиг и турниров.
It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов.
The truth draws talented people like moths to a flame, more every day. Правда подобно пламени притягивает к себе все больше талантливых людей.
In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени.
Больше примеров...
Лучше (примеров 4840)
It would've been nice to have had more warning, but we knew she couldn't stay in that place forever. Было бы лучше быть осторожнее, но мы знали, что она не пробудет в том месте вечно.
No. You know exactly how to handle her, even more so than me. Ты сам знаешь, как с ней справиться, лучше, чем я.
This is the conviction of Senegal, which proclaims that a United Nations that is well restructured and more representative would be better equipped to face the challenges that humanity confronts today. Сенегал убежден в этом, и мы заявляем, что перестроенная и более представительная Организации Объединенных Наций была бы лучше приспособлена для решения задач, стоящих сегодня перед человечеством.
Reforming our respective Governments and institutions to serve us better and to provide national leadership, as the most important component of any joint global action, may transform that political energy into momentum to deliver more and to prevent future risks. Реформирование наших соответствующих правительств и учреждений для того, чтобы они нам лучше служили и обеспечивали национальное руководство в качестве важного компонента любого совместного глобального процесса, может преобразовать эту политическую энергию в движущую силу, с тем чтобы добиться большего и предотвратить будущие риски.
We agree that much more must be done for them to be attained, that time is of the essence, that action not rhetoric is required, and that what is done must be done better so that people can live in freedom from want. Мы согласны, что для их достижения должно быть сделано гораздо больше, что крайне важно время, что требуются действия, а не слова, и что то, что мы делаем, следует делать лучше, чтобы люди могли жить в условиях свободы от нищеты.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 1633)
I would love to appreciated it more if I understand it's... performance. Но она понравилась бы мне сильнее, если б вы рассказали о ней... побольше.
We are both using old technologies that are dirty and polluting... more flooding and more drought and stronger storms is going up, and global warming is implicated in the pattern. Обе страны используют устаревшие технологии, загрязняющие окружающую среду... больше наводнений и больше засухи, и сильнее дождь, и глобальное потепление вовлечено в эти процессы.
She must be hard-core, too, 'cause you're supposed to be more powerful than a train. Она должна быть очень крутой, потому что ты, по идее, сильнее, чем поезд.
But you scare me more. Но тебя я испугалась сильнее.
I actually think that when we get to that scene in the third act where you are overcome with smoke, I think your turning point will be much better, more interesting this way. Когда мы дойдём до сцены в третьем акте где ты борешься с туманом твой момент появления будет намного сильнее в результате
Больше примеров...
Побольше (примеров 1102)
Just 'cause I'm sort of looking for a more personal experience. Просто я ищу побольше личного участия.
Just let my assistant know if you're coming over so he can get more vodka. Если соберешься - сообщи моему ассистенту чтобы он купил побольше водки.
Until they take me off the blacklist and I can get more translation work. Пока меня не вычеркнут из чёрных списков и я не смогу побольше переводить.
Go to his website, learn more about what he stands for. Зайдя на его веб-сайт, можно узнать о нем побольше.
Any chance you can tell me a little more about what you're looking for? Вы случаем не можете побольше рассказать мне о том, что ищете?
Больше примеров...
Выше (примеров 2244)
He says that it merely reflects a feedback mechanism that is always present: any initial upward shock to asset prices strengthens the balance sheets of financial institutions, so in response they borrow more and bid up prices even more. Он говорит, что эта теория лишь отражает механизм обратной связи, который всегда присутствует: любой начальный восходящий толчок цен на ценные бумаги укрепляет балансовые отчеты финансовых учреждений, таким образом, в ответ они берут еще больше займов и еще выше поднимают цены.
Interestingly, that attitude does not seem to apply to State officials and law enforcement officials, who are reportedly 20 times more likely to be acquitted for an offence than other persons. Интересно то, что, как представляется, такой подход не распространяется на государственных служащих и сотрудников правоприменительных органов, в случае которых, судя по сообщениям, вероятность вынесения оправдательного приговора за совершение правонарушения в 20 раз выше, чем в случае других лиц.
One of the highlights of the meeting was the fact that the Transitional Government of Haiti had more financial resources than expected, as revenues were higher and disbursements lower than anticipated. На этом совещании был обнародован тот факт, что у переходного правительства Гаити оказалось больше финансовых ресурсов, чем ожидалось, поскольку доходы были выше, а расходы ниже, чем планировалось.
3.37 The creation of this Division would maximize resources while reorienting the Department towards a more efficient fulfilment of the core functions outlined above, representing a key step in the qualitative strengthening of the Department. 3.37 Создание этого отдела позволит добиться максимально полного использования ресурсов при одновременной переориентации Департамента на более эффективное выполнение перечисленных выше основных функций, что станет важным шагом на пути качественного укрепления Департамента.
The more intact, the more complete, the more complex your food web, the higher the resilience, the more likely that the system is going to recover from the short-term impacts of warming events. Чем целостнее, чем сложнее пищевая цепь, чем выше устойчивость, тем более вероятно, что система восстановится после кратковременного воздействия потепления.
Больше примеров...
Почаще (примеров 416)
I think you should try to have more of a dialogue. Мне кажется вам надо почаще беседовать.
Will you grace us with your company more often now that your sister has entered the convent? Теперь, когда Ваша сестра ушла в монастырь, Вы будете почаще удостаивать нас своим обществом?
We should do this more. Надо делать это почаще.
Well, you should call Mom more. Тебе стоит почаще звонить маме.
Maybe if you came by more often... Если бы ты приходила почаще...
Больше примеров...
Дольше (примеров 711)
Because women live longer than men, they are more affected by ageing issues. Поскольку женщины живут дольше мужчин, они в большей степени подвержены проблемам старения.
If you resist, it's more painful and takes longer. Если ты будешь сопротивляться, будет только больнее и займет дольше времени.
This process, as we see more clearly each day, is indispensable in order that we should no longer be left out of the comprehensive effort of thinking about modernizing the tools of international security. Этот процесс - мы с каждым днем раскрываем это для себя все больше - необходим для того, чтобы не оставаться еще дольше на обочине глобальных размышлений над инструментами международной безопасности.
The longer the crisis continues, the more obvious it becomes that the common currency and the ECB alone are not enough to defend the Common Market and European integration. Чем дольше длится кризис, тем яснее становится, что для того, чтобы защитить Общий рынок и европейскую интеграцию, необходимо нечто большее, чем просто наличие единой валюты и ЕЦБ.
More recently her work has also studied accessible control of multimedia content, technological and social changes that would allow elderly people to work for more years before retiring, and the development of technology that would make the physical world more accessible to blind people. Позже она занялась доступным управлением мультимедийным контентом для людей с ограниченными возможностями, технологическим и социальным изменениям, которые позволят пожилым людям работать дольше, прежде чем уйти на пенсию, и разработке технологии, которая позволила бы сделать физический мир более доступным незрячим людям.
Больше примеров...
Большее количество (примеров 563)
Those sentenced to death were accorded the same treatment as other prisoners and had the right to receive even more visits from their loved ones. Приговоренные к смертной казни содержатся в тех же условиях, что и другие заключенные, и даже имеют право на большее количество их посещений родственниками.
This would distribute the burden of the Syrian crisis over a larger number of states, while also establishing global standards for dealing with the problems of forced migration more generally. Это бы распределило бремя сирийского кризиса на большее количество стран, одновременно формируя мировые стандарты для решения проблем вынужденной миграции в целом.
It was important to consider ways in which more cases might be resolved at an early stage through mediation both at Headquarters and at regional offices. Важно рассмотреть, как можно было бы на основе посредничества урегулировать на ранней стадии еще большее количество дел в Центральных учреждениях и в региональных отделениях.
(a) It will be extremely difficult to meet the November deadline given the recently established need to review many more years of accounts than had been anticipated. а) завершить работу к крайнему сроку в ноябре будет чрезвычайно сложно ввиду недавно выявленной необходимости просмотра счетов за гораздо большее количество лет, чем предполагалось вначале.
More States have revised their procedures with respect to the protection of witnesses than with respect to the two previous categories. По сравнению с процедурами двух предыдущих категорий процедуры, касающиеся защиты свидетелей, пересмотрело большее количество государств.
Больше примеров...
Большой (примеров 742)
That would be a resource-intensive exercise which might prove difficult for small delegations, especially if more baskets were added. Для этого потребуется большой объем ресурсов, что может оказаться трудным для небольших делегаций, особенно в случае добавления новых «корзин».
Big mystical serials in thirty-six tableaux and more Большой мистический сериал в тридцати шести частях и более
Many leagues which later adopted the Page-McIntyre system use the terms "Major Semi-Final" and "Minor Semi-Final" to more descriptively differentiate between the two games. Многие лиги, которые позже приняли систему Пейджа-Макинтайра, используют определения "Большой полуфинал" и "Малый полуфинал", чтобы более описательно провести различия между двумя играми.
Though more men than women actually commit suicide, there are reports of an alarming number of suicide attempts by women through pharmaceutical overdoses, self-immolation or drowning as a way out of an oppressive life. Хотя в действительности мужчины чаще кончают жизнь самоубийством, чем женщины, поступают тревожные сообщения о большом количестве женщин, пытающихся уйти из жизни с помощью принятия большой дозы лекарств, самосожжения или утопления в качестве способа покончить с тягостным существованием.
More recently, Internet penetration rates in many countries are at the point where there is much interest in using the Internet as a response mode. В последнее время численность пользователей Интернета во многих странах увеличилась настолько, что идея его использования для проведения обследований стала вызывать большой интерес.
Больше примеров...
Паче (примеров 2)
All the more reason for you to receive religious instruction. И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование.
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Больше примеров...