| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
| Many prefer it more honest, more open. | Многие предпочитают более честно более открыто. |
| It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. | Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника. |
| Every day that I don't release a Rayna Jaymes record, I lose more and more of it. | Пока я не выпущу альбом Рейны Джеймс, каждый день мне будет приносить все больше и больше убытков. |
| A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. | Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
| If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. | Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими. |
| In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
| The Deputy High Commissioner stressed that the goal of the reform process was to become more efficient and to have more funds for projects that would directly benefit the Office's beneficiaries. | Заместитель Верховного комиссара подчеркнул, что цель процесса реформ - сделать организацию более эффективной и высвободить больше средств для проектов, непосредственно предназначенных для получателей помощи. |
| It was doing him so much good that I've given him more recently. | Оно так хорошо помогало, что недавно я дала ему ещё. |
| You ll be even more famous if you give it some time. | И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий. |
| Five bags, six bags, seven bags, more. | Пять сумок, шесть сумок, семь сумок, ещё больше. |
| Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. | Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить. |
| Five bags, six bags, seven bags, more. | Пять сумок, шесть сумок, семь сумок, ещё больше. |
| Today, more women in poor countries choose to use family planning, more women enjoy the assistance of skilled attendants at birth, more infants survive and more girls are going to school, undeniably a gratifying testimonial of progress. | Сегодня все большее число женщин в бедных странах прибегает к планированию размеров семьи, все чаще при родах им оказывается квалифицированная акушерская помощь, все большее число младенцев выживает и больше девочек ходит в школы, что, несомненно, является убедительным свидетельством прогресса. |
| But even in the more liberal West - let alone in countries with less liberal traditions, such as Japan - culture comes to the rescue of the powerful more often than it protects the weak. | Но даже на более либеральном Западе - не говоря уже о странах с менее либеральными традициями, такими как Япония - культура используется для защиты сильных мира сего чаще, чем для защиты слабых. |
| Women of a higher sociocultural level are more often victims of less serious violence (such as burglaries, insults or inappropriate gestures). | Женщины более высокого социально-культурного уровня чаще подвергаются наименее жестким формам агрессии (кражи, оскорбления, оскорбительные жесты). |
| Since the majority of teachers are women whose training costs are paid for from the State budget, women have been able to participate in training courses more frequently than men in the same group. | Поскольку большинство преподавателей являются женщинами, подготовка которых была оплачена из государственного бюджета, женщины имели возможность участвовать в учебных курсах чаще, чем мужчины той же возрастной группы. |
| However, men are slightly more likely than women to have heard of a modern method (99% and 98%, respectively) and a traditional method (68% and 67%, respectively). | Тем не менее мужчины несколько чаще, чем женщины, демонстрируют знание современных (соответственно 99 процентов и 98 процентов) и традиционных (соответственно 68 процентов и 67 процентов) методов контрацепции. |
| I was thinking more your sister. | Я скорее думал о твоей сестре. |
| EECCA could be mentioned, not as a problem area but more in terms of the need to strengthen EMEP activities in the subregion. | В ней можно было бы сослаться на субрегион ВЕКЦА, но не в качестве проблемного района, а, скорее, в связи с необходимостью укрепления деятельности ЕМЕП в данном субрегионе. |
| More importantly, the labour force in agriculture is more likely to shrink than to expand with growing modernization and mechanization which is necessary for raising agricultural productivity and efficiency. | Что еще более важно, в результате проведения модернизации и механизации, необходимых для повышения производительности и эффективности сельского хозяйства, число занятых в сельском хозяйстве скорее уменьшится, а не возрастет. |
| Comet White-Ortiz-Bolelli, which was seen in 1970, is more closely related to this group than Subgroup I, but appears to have broken off during the previous orbit to the other fragments. | Эти кометы были названы Подгруппой II. Комета Уайта - Ортиса - Болелли 1970 года относится скорее к этой подгруппе, чем к первой; но, похоже, её отделение от родительской кометы произошло ещё за один оборот до того, как последняя распалась на фрагменты. |
| That day will arrive sooner if governments spend a lot more money on low-carbon energy research, which is woefully inadequate. | Этот день наступит скорее, если правительства будут тратить гораздо больше денег на исследования низко-углеродистых видов энергии, затраты на которые сегодня являются удручающе неадекватными. |
| Resolutions should also be more action-oriented. | Резолюции должны быть также в большей степени ориентированы на практические действия. |
| Shipping-related activities can also constitute an environmental hazard to the marine environment in general, and even more so to vulnerable ecosystems. | Судоходная деятельность также может представлять собой экологическую опасность для морской среды в целом и еще в большей степени - для экологически уязвимых районов. |
| Obviously, children who are not part of the elite are more susceptible to discrimination. | Очевидно, что не входящие в элиту дети в большей степени подвергаются дискриминации. |
| In particular, some members of the task force held that the text of annex VI should follow the scheme of the first Optional Protocol more closely. | Некоторые члены целевой группы, в частности, полагают, что текст приложения VI в большей степени должен отражать структуру первого Факультативного протокола. |
| Besides, new partnerships between Governments and business are developing as environmental policy for industry becomes focused less on regulation and control, and more on cooperation and incentives. | Кроме того, между правительственными и деловыми кругами формируются новые отношения партнерства по мере того, как экологическая политика в области промышленности становится ориентированной в меньшей степени на регулирование и контроль и в большей степени на сотрудничество и стимулирование. |
| Despite some progress towards improved materials and energy efficiency in production processes, the global economy is still producing more and more products with shorter lives, using more physical resources. | Несмотря на достигнутый определенный прогресс в области улучшения свойств материалов и повышения энергоэффективности производства, глобальная экономика все же продолжает производить все больше и больше продукции, имеющей более короткий жизненный цикл, при увеличении объема используемых физических ресурсов. |
| The Committee had worked hard to make its concluding observations more concrete and specific and had used subject headings to make them more user-friendly. | Комитет провел большую работу, с тем чтобы еще более конкретизировать свои заключительные замечания и сделать их более целенаправленными, и использовал в тексте этих замечаний отдельные тематические рубрики, с тем чтобы их было удобнее анализировать. |
| There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. | В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами. |
| The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| As I become more and more useless, every hour? | Как я становлюсь все более и более бесполезной, каждый час? |
| The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
| Each one of your daughters is more lovely than the last. | Все Ваши дочери одна другой краше. |
| And then I siphoned all the gas out so I could start the fire more quickly. | А потом я перелил все топливо так что я смогу развести костер гораздо быстрее. |
| It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. | Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов. |
| "Time makes more converts than reason" - | "Время убеждает лучше, чем любые доводы"... |
| To gain more insight into the magnitude and spatial variation of critical loads, the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution has set up a Task Force on Mapping Critical Levels/Loads under the Working Group on Effects. | Стремясь лучше понять масштабы и пространственные колебания критических нагрузок, Исполнительный орган по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния учредил Целевую группу по составлению карт критических уровней/нагрузок в составе Рабочей группы по воздействию. |
| In addition, the words "or entity" need to be inserted in the first sentence for the sake of completeness, and in the second sentence it is more elegant to refer to the "exercise" of authority than to an "activity". | Кроме того, в первом предложении для полноты необходимо добавить слова "или подразделения", а во втором предложении лучше использовать слово "осуществление" полномочий, чем "деятельность". |
| Have we become more aware of the threat of weapons of mass destruction (WMDs), which are jeopardizing the existence of humankind as a whole? | Лучше ли мы осознали угрозу оружия массового уничтожения (ОМУ), которое ставит под угрозу существование всего человечества? |
| That is more absorbent and softer than toilet paper. | Это такая губка... которая впитывает лучше и наощупь мягче, чем туалетная бумага. |
| In your power, we become more powerful. | С твоей силой мы становимся сильнее. |
| It hurts the people around you more. | Это сильнее ранит людей вокруг тебя. |
| I prayed some more, harder this time. | Я молился и молился, сильнее, чем прежде. |
| These witches have more power at the church. | Эти ведьма сильнее в церкви. |
| I couldn't appreciate you more, Hélene. | Сильнее любить невозможно, Элен. |
| She's older knows more words. | Она старше тебя, знает слов побольше. |
| You could give me a little more info, considering I don't actually get to meet her in person. | Ты могла бы рассказать мне немного побольше, учитывая то, что я вряд ли встречусь с ней лично. |
| Now, I want you to find out what's really going on here... before this thing picks up more profile. | А сейчас, я хочу, чтобы Вы узнали, что здесь на самом деле происходит... но перед этим соберите побольше сведений. |
| Buy more corn and a tractor. | Купите побольше зерна и трактор. |
| In fact, I'll let them tell you a bit more aboutit. | Пусть они сами побольше расскажут вам об этом, в самомделе |
| And the higher we climbed, the more free I felt. | И чем выше мы взбиралась, тем легче дышалось. |
| Senator... Senator, I think the national science advisor is a little more qualified to speak on this topic. | Сенатор, мне кажется, у советника по вопросам науки выше квалификация для разговоров на эту тему. |
| One reason for this may be the increase in recruitment efforts over recent years (as a result of which more women from younger age groups have entered the profession). | Это явление отчасти объясняется тем, что в последние годы увеличивается число женщин, принимаемых на работу, в результате чего в более младших возрастных группах их представленность выше. |
| Those who regularly and frequently consume large amounts of fish - either marine species that typically have much higher levels of methyl-mercury than the rest of seafood or freshwater fish that have been affected by mercury pollution - are more highly exposed. | Тот, кто регулярно и часто употребляет в пищу большое количество рыбы любых морских видов, в которых концентрация метилртути, как правило, гораздо выше, чем в остальных морепродуктах или пресноводных рыбах, пострадавших от ртутного загрязнения, подвергается гораздо более значительным воздействиям. |
| The more we feel good about ourselves and each other and the higher we ascend, the more challenging it will be to our psyches. | Чем больше мы удовлетворены собой, и чем выше мы поднимаемся, тем больше будет стимула для |
| I should gamble against children more often. | Мне стоит играть против детей почаще. |
| You need to get out of the tire store more often, Dennis. | Почаще выходи из магазина покрышек, Деннис. |
| I know I said we should spend more time together, but this is not what I had in mind. | я знаю, я сказала, что мы должны почаще встречаться но это не то что я имела ввиду. |
| We should do this much more often. | Нам надо почаще сюда заходить. |
| We have to do this more often, all of us. | Нам следует так собираться почаще. |
| The longer we wait, the more likely one of my men gets hurt. | Чем дольше мы ждем, тем более, вероятней, что кому-то из моих людей нанесут удар. |
| Listen, the longer we wait, the more people get infected. | Слушай, чем дольше мы ждём, тем больше людей заразятся. |
| Older people across the world are living longer and more productive lives, and their contributions are making them a recognized and significant resource for their societies and economies. | Сегодня во всем мире люди старшего возраста живут дольше и ведут более продуктивную жизнь, и благодаря своему вкладу они становятся признанным и значительным ресурсом для общества и экономики. |
| The experts attending the noise session, however, argue that children are indeed more vulnerable than adults because they live longer and therefore have a longer exposure time. | Однако эксперты, участвовавшие в работе совещания по проблеме шума, утверждают, что дети все же являются более уязвимой возрастной группой по сравнению с совершеннолетними, поскольку они живут дольше и соответственно на протяжении более длительного времени будут испытывать на себе воздействие шума. |
| First-degree relatives residing in the southern part of the island benefit from more flexible crossing regulations and may stay with their relatives in the north beyond the previously imposed time limit. | В отношении ближайших родственников, проживающих в южной части острова, действуют более благоприятные правила пересечения границы, и они могут оставаться у своих родственников в северной части дольше ранее установленных сроков. |
| It is expected that as the programme becomes better known, more and more such requests will be received. | Как ожидается, по мере повышения уровня информированности об этой программе будет поступать все большее количество подобных просьб. |
| Effects of climate changes playing out over longer time periods will become better understood as more information becomes available. | Эффекты изменений климата, проявляющиеся в течение более длительных временных периодов, станут более понятными по мере того, как будет доступно большее количество информации. |
| We can all leave the TV off more hours per day and spend that time reading, talking with each other, and rebuilding the bases of personal health and social trust. | Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия. |
| The conditionalities for aid should be made more flexible and the criteria for eligibility more objective in order to enable a greater number of least developed countries to benefit from it. | Ей хотелось бы, чтобы условия оказания помощи были более гибкими, а критерии включения стран в число получателей такой помощи - более объективными, с тем чтобы большее количество стран из числа наименее развитых стран могли ею воспользоваться. |
| More transparent and simplified rules of origin, allowing for regional and South-South cumulation of origin, could improve the use and value of preferences, as would more comprehensive product coverage. | Повышению эффективности и значимости льгот могло бы способствовать введение более простых и понятных правил происхождения товаров, допускающих принцип кумуляции происхождения товаров, производимых в пределах региона и в рамках сотрудничества Юг-Юг, а также распространение льготных режимов на большее количество видов продукции. |
| The response was vast, with 5,000 more accounts opened than expected. | Программа пользовалась большой популярностью: счетов было открыто на 5000 больше, чем ожидалось. |
| However, given the size of the population and the scale of the government machinery across the country, more time would be needed to achieve gender mainstreaming at every level. | Вместе с тем, с учетом большой численности населения и многоступенчатого правительственного механизма в стране для обеспечения учета гендерного фактора на каждом уровне потребуется много времени. |
| Due to economic, human resource and population constraints more advance health care facilities are found in New Providence and Grand Bahama. | Из-за недостаточного развития экономики, нехватки людских ресурсов и малой численности населения медицинские учреждения более высокого уровня имеются только на островах Нью-Провиденс и Большой Багама. |
| Moreover, to improve even more the quality of its work, the company has an independen and external audit to control all its works. | VIQUEIRA LAGO CONSTRUCCIONES, S.A выполняет все строительные работы, имея для этого технический персонал с большой профессиональной подготовкой и опытом работы в строительстве. |
| However, more resources would be needed if those purposes and principles were to be achieved, and it had been a surprising finding that domestic resource mobilization in the developing countries for implementing the Cairo Programme of Action had outpaced international support, which was falling further behind. | Для всей этой работы требуется большой объем ресурсов, и приходится с удивлением констатировать, что внутренняя мобилизация ресурсов для осуществления Каирской программы действий в развивающихся странах является более эффективной, чем мобилизация международной помощи, которая со своей стороны начинает отставать. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |