| (You can read more detail about this... See photos and read more here. | (Более подробно об этом инциденте можно прочитать... Далее читайте и смотрите фото здесь. |
| Work in agriculture can be more dangerous than work in other sectors. | Работа в сельском хозяйстве также является более опасным видом деятельности по сравнению с работой в других секторах. |
| The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. | Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников. |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| This is where the seminar has an essential, deliberative role: the more creative and innovative we are in the next few days, the more the seminar's deliberations hold promise to identify opportunities for the effective implementation of the United Nations decolonization mandate. | Именно в этом заключается важная совещательная роль семинара: чем больше творчества и новаторства мы проявим в последующие несколько дней, тем более реальным станет выявление в ходе обсуждения на семинаре возможностей для эффективного осуществления мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| A perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. | Существует мнение, что выгода для командиров будет тем больше, чем больше солдат они подключат к этому процессу. |
| Recent developments have led to prosecutors taking on more responsibilities and pushing back the bounds of their functional independence, with more scope for action to promote access to justice. | Благодаря недавним изменениям функции прокуроров стали более широкими, их функциональная независимость значительно упрочилась, и они получили больше возможностей для действий, направленных на обеспечение доступа к правосудию. |
| Two more months of hunger and hardship after you have endured so much already. | Ещё два месяца голода и лишений, после того, что вы уже пережили. |
| After Hamlet, we move on to Romeo and Juliet - more teenage angst. | После «Гамлета» мы перейдем к «Ромео и Джульетте»... тот ещё подростковый ангст. |
| If he is hurt, you will be even more so. | Если ему будет больно, тебе будет ещё больней. |
| That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
| but then the arresting officer and five more police | но потом производивший его офицер и ещё пятеро полицейских |
| I know, we should do it more often. | Я знаю, нам нужно делать это чаще. |
| To this end, he noted that the civilian prosecutors should inspect more often and should make spot-checks. | С этой целью, как он отметил, гражданские прокуроры должны чаще осуществлять инспекции и выборочные проверки. |
| Furthermore, in many cases those children are more vulnerable to abuse and neglect by the adults who are responsible for them. | Кроме того, во многих случаях эти дети чаще других подвергаются злоупотреблениям и игнорируются взрослыми, которые несут за них ответственность. |
| States with strength and influence in international relations and the capacity and the will to make a significant contribution to the purposes of the United Nations should participate more frequently in the Council. | Государства, обладающие весом и влиянием в международных отношениях, а также возможностями и волей для того, чтобы вносить существенный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, должны чаще участвовать в работе Совета. |
| Indeed, more often than not, the banks that failed or had to be rescued in the wake of the 2008 financial crisis had solvency ratios higher than those of banks that remained standing without assistance. | Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи. |
| Cultural rather than political legitimisation was more important. | Скорее культурная нежели политическая легитимизация была более важна. |
| It's just more like you divulging personal information, and... go. | Скорее это похоже на разглашение личной информации. |
| But to her, it probably seemed more like a really good first date. Exactly. | Но для неё, скорее всего, это просто удачное первое свидание. |
| The intensity with which ICT are utilized within a country and the extent to which ICT-related activities (such as e-business) are undertaken - this is likely to be of interest to countries where ICT are becoming much more prevalent; and | интенсивность использования в стране ИКТ и масштабность осуществления связанной с ИКТ деятельности (например, электронного бизнеса); это скорее всего может представлять интерес для стран, в которых наблюдается нарастающее преобладание ИКТ, и |
| An art, more like. | Скорее, в искусство. |
| Junior secondary schooling differs more markedly from one canton to another. | Обучение в средней школе первой ступени в большей степени отличается в разных кантонах. |
| The consultants assessed that the lack of career development and training systems applies even more to the staff in the field than it does to those at Headquarters. | По мнению консультантов, отсутствие систем карьерного роста и подготовки в большей степени относится к персоналу на местах, чем к персоналу в Центральных учреждениях. |
| She also highlighted the key role that women could play in joint ventures, as foreign companies were often more inclined to work with local firms run by women. | Оратор отметила также ключевую роль, которую могут играть женщины в совместных предприятиях, поскольку во многих случаях иностранные компании в большей степени склонны работать с местными компаниями, возглавляемыми женщинами. |
| Compared to traditional venture capital investors, corporate venture capital investors may be less concerned with financial returns and more with the strategic value that the entrepreneurial firm may eventually bring to the parent organization. | По сравнению с традиционными инвесторами венчурного капитала корпоративные инвесторы венчурного капитала могут быть в меньшей степени озабочены финансовой доходностью и могут в большей степени ориентироваться на ту стратегическую ценность, которую данная предпринимательская фирма может в конечном итоге представлять для головной организации. |
| He or she is more likely to focus on exploiting proprietary technologies, whereas the chief information officer has a more strategic outlook and is focused on the business and technical needs of running the organization. | Он в большей степени занимается запатентованными технологиями, а главный сотрудник по информационным вопросам отвечает за более стратегические аспекты, уделяя внимание оперативным и техническим потребностям функционирования организации. |
| The premise of the Convention was that disability was a development issue, something that more and more countries now acknowledged. | Главная идея Конвенции заключается в том, что проблема инвалидности относится к сфере развития, и это признает все большее число стран. |
| As we interact more, we discover that we are more similar than we think. | В процессе нашего взаимодействия мы обнаруживаем больше сходства между собой, чем мы думали. |
| It is effective in these situations to take a cross-agency approach for internal oversight so that trends and issues can be identified more quickly and observations more easily and more quickly shared between agencies so that the agencies can promptly respond. | В таких ситуациях бывает эффективно придерживаться межучрежденческого подхода к внутреннему надзору, с тем чтобы можно было быстрее выявлять тенденции и вопросы и легче и оперативнее обмениваться наблюдениями между учреждениями, дабы учреждения могли безотлагательно реагировать на них. |
| We note the ever-increasing demands on the Security Council for responses to conflicts, threats and breaches of peace, evidenced by more meetings, more resolutions and more presidential statements than last year. | Мы отмечаем все возрастающие требования к Совету Безопасности в плане реагирования на конфликты, угрозы и нарушения мира, о чем свидетельствует большее число заседаний, большее число резолюций и заявлений Председателя, чем в прошлом году. |
| This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. Furthermore, measures to encourage more women judges to become interested in leadership issues, and thus encourage more women to apply for senior positions, are to be intensified. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. Кроме того, необходимо интенсифицировать меры, с тем чтобы стимулировать у женщин-судей интерес к вопросам руководства и тем самым побуждать больше женщин ходатайствовать о приеме на руководящие должности. |
| Since more and more countries, particularly developing countries, were witnessing an ageing of the population, training was of paramount importance. | Поскольку старение населения затрагивает все большее число стран, особенно развивающихся, особо важное значение имеет подготовка кадров. |
| Secondly, more and more we witness armed conflicts and humanitarian crises erupting in different parts of the world, threatening even the basic development of our societies. | Во-вторых, в различных районах мира все чаще вспыхивают вооруженные конфликты и гуманитарные кризисы, представляющие угрозу даже для элементарного развития наших обществ. |
| Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. | Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все. |
| However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. | Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов. |
| In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. | В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
| Far from causing distortions, the latter formula permitted a more precise calculation of capacity to pay and was an integral component of the scale methodology. | Этот показатель, не приводя к искажениям, позволяет лучше учитывать платежеспособность и является составной частью методики расчета взносов. |
| When the complainants insisted on a proper investigation, they were warned that it would be better for their own safety not to ask more questions. | Когда заявители стали настаивать на проведении тщательного расследования, их предупредили о том, что для их собственной безопасности лучше не задавать лишних вопросов. |
| and how everything would have been better if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions. | И насколько вообще всё было бы лучше, если бы мы начали более систематически проверять нашу интуицию. |
| With ensured coherence between the respective work programmes of the Commission on Sustainable Development (CSD) and the new Committee on Energy and Natural Resources for Development, the output of the latter body should be more useful in the intergovernmental process. | При условии обеспечения согласованности между соответствующими программами Комиссии по устойчивому развитию (КУР) и нового Комитета по энергетическим и природным ресурсам в целях развития последний надлежит лучше использовать в межправительственном процессе. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| Additionally, environmental degradation is increasing in many countries, aggravated by more recurring natural disasters. | Кроме того, во многих странах все сильнее идет процесс деградации окружающей среды, усугубляемый все более частыми стихийными бедствиями. |
| He's become even more powerful than I imagined. | Он стал еще сильнее, чем я предполагал. |
| Some are even wealthier and more powerful than those that are still permanent members under the 1945 scheme. | Некоторые из них богаче и сильнее даже тех, которые по-прежнему являются постоянными членами согласно схеме 1945 года. |
| Now by using Unsharp Mask filter we increase sharpness of the photo to enhance details even more. | Теперь с помощью фильтра Unsharp Mask увеличим резкость на фотографии, опять же для того чтобы еще сильнее подчеркнуть детали. |
| I'm going to miss you more. | Я буду скучать сильнее. |
| Well, and maybe an opportunity to learn a little more about the woman you're dating. | Может быть получится узнать побольше о женщине, с которой ты встречаешься. |
| There should be more places like this in Danang. | В Дананге должно быть побольше таких заведений |
| I know you think you know more, but I have my share of experience, too. | Наверное, ты думаешь, что знаешь побольше моего, но и у меня опыт в подобных делах тоже есть. |
| There are usually more people. | Обычно здесь побольше людей. |
| Yes, well apply more goose grease. | Ну так добавь побольше смазки. |
| In addition to the more general, conceptual challenges described above, several concerns relating to the implementation and design of the offences set out in article 5, paragraph 1, of the Convention can be identified. | Помимо более общих, концептуальных проблем, которые изложены выше, можно определить и некоторые опасения, связанные с проработкой и реализацией составов преступлений, о которых говорится в пункте 1 статьи 5 Конвенции. |
| Today, since forged versions of Prince Edward Island stamps are harder to find than the original, the forgeries are more valuable. | В наше время, ввиду того что фальшивки почтовых марок Острова Принца Эдуарда найти труднее, чем подлинные марки, фальшивки стали цениться выше. |
| In order to extend such assistance to the 13 priority cities (see para. 18 above), more financial resources will be required for procurement and distribution. | Для оказания такой помощи 13 приоритетным городам (см. пункт 18 выше) потребуется больший объем финансовых средств для закупки и распределения товаров. |
| Beyond the more obvious protection aspects discussed above, it is important to address reconstruction from a broader view of adequate housing - including seeing housing as a social asset - and with the aim to progressively realize the right. | Помимо более или менее очевидных аспектов защиты прав людей, о которых шла речь выше, важно рассматривать восстановительные работы в более широкой перспективе обеспечения права на достаточное жилище - в том числе рассматривать жилье как социальный актив - и последовательной реализации этого права. |
| PHP demands more memory and execution time than if we did everything in Apache. | РНР потребляет много памяти, и его время выполнения выше, чем обычный запрос через Apache (не говоря уже об использовании «легких» серверов типа nginx). |
| You know, you boys ought to get out more often. | Знаете, ребята, вам не мешает почаще выходить на воздух. |
| The international partners group, coordinated by the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau, should try to hold more frequent meetings. | Группе международных партнеров, деятельность которой координируется Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, следует постараться проводить свои заседания почаще. |
| He said it was my fault and that I should change my clothes a bit more often. | Сказал, что я сам виноват и что я должен почаще менять одежду. |
| When we put the financial problems of the United Nations into this kind of perspective, as I think we ought to do more often, the solutions do not really look quite so hard. | Если рассматривать финансовые проблемы Организации Объединенных Наций с такой точки зрения, что, по моему мнению, следует делать почаще, то решения наших проблем не покажутся такими уж сложными. |
| You know, you should get stung more often. | Хорошо бы тебя почаще жалили. |
| Five more minutes, please, Dr Enderbury. | Еще на 5 минут дольше, пожалуйста, доктор Эндербери. |
| The more you're aware, The more it stays with you. | Чем больше думаешь во сне, тем дольше ты его помнишь. |
| I'm talking to Connie five more minutes, that could have been me. | Если бы я говорил с Конни на пять минут дольше, там мог бы лежать я. |
| Although they may borrow the same amount, women take longer to pay off their loans than men, and thus pay more interest. | Несмотря на то, что они могут брать заем на одинаковую сумму, женщинам приходится дольше погашать свои долги, чем мужчинам, и поэтому сумма их процента по займу оказывается выше. |
| I'm not talking about a strong stimulant, just enough to keep her alert for a few more minutes at a time. | Я не о сильном стимулянте, просто что-то, достаточное для бодрствования на несколько минут дольше. |
| This allows the desert to support a wider variety of life than the other two more extreme deserts. | Это привело к тому, что пустыня имеет большее количество разнообразных форм жизни, нежели две соседние пустыни. |
| Compared to the data of the 2001 survey, 2.5 times more residents of Visaginas said their living had improved over the past two years. | По сравнению с результатами обследования 2001 года, в 2,5 раза большее количество жителей Висагинаса сказали, что их жизнь улучшилась за последние два года. |
| Thus, a desire for more clarity and guidelines on a wide range of issues was expressed, including information on the other structures, constraints and working procedures at their organizations. | Таким образом, было выражено пожелание обеспечить большую четкость и подготовить большее количество руководящих указаний по широкому кругу вопросов, включая информацию о структуре, проблемах и процедурах работы других организаций. |
| More of the outgoing terrestrial radiation from the surface is absorbed by the atmosphere and emitted at higher altitudes and colder temperatures. | Все большее количество земной радиации, излучаемой с поверхности, поглощается атмосферой и излучается на больших высотах при низких температурах. |
| For a given supply of money, an increase in the production of goods will increase the value of a currency, because each unit will buy more goods. | Например, при определенном количестве денежной массы увеличение производства товаров приведет к повышению стоимости валюты, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить большее количество товаров. |
| You told me about your big, chaotic family, but this is more like a romantic breakfast for two. | Ты рассказал о своей большой, беспорядочной семье, но это больше похоже на романтический завтрак для двоих. |
| Maybe this allows him to focus more on long-term fundamentals - and thus to make investments that may not perform well in the short run. | Возможно, это позволяет ему больше сосредоточиться на долгосрочных основах - и таким образом, вложить инвестиции, которые, возможно, не принесут большой прибыли, на короткий срок. |
| Third, the effects of climate change rendered more areas of the world uninhabitable and were likely to affect disproportionately rural indigenous populations whose subsistence depended directly on the productivity of their ancestral lands. | В-третьих, изменение климата стало причиной того, что в мире стало больше районов, непригодных для жизни людей, и его последствия в непропорционально большой степени затрагивают коренное население в сельских районах, само существование которых непосредственно зависело от производительности их исконных земель. |
| Are you going back for more, or will we go home, you big stiff? | Будешь еще напрашиваться или мы пойдем домой, большой неудачник? |
| It must work on a more regular basis with the International Criminal Police Organization (INTERPOL); there has been much progress, but that cooperation must be made even closer, while respecting the autonomy of both organizations. | Она должна работать на более регулярной основе с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ); здесь уже был достигнут большой прогресс, но это сотрудничество должно стать еще более тесным в духе уважения независимости обеих организаций. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |