Английский - русский
Перевод слова More

Перевод more с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Более (примеров 20000)
It's more more true... than I would perhaps prefer. Это... в общем-то более правдиво, чем я возможно предпочел бы.
This is particularly disturbing at a time when globalization works to make weapons and weapon technologies widely accessible and security problems more and more interconnected. И это тем более тревожно в то самое время, когда под влиянием глобализации оружие и оружейные технологии приобретают широкодоступный характер, а проблемы безопасности становятся все более взаимосвязанными.
The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира.
Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата.
On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества.
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
We believe that the more comprehensive an FMCT is, the more it will contribute to nuclear disarmament. Мы полагаем, что чем более всеобъемлющим будет ДЗПРМ, тем больше он будет способствовать ядерному разоружению.
Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей.
Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей.
In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения.
In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения.
Больше примеров...
Ещё (примеров 11900)
One more year as mayor, while Douglas planned the move into federal politics. Ещё год на посту мэра, пока Дуглас планировал выход на федеральный уровень.
What I wouldn't give for 20 more years. О. Что бы я делал... ещё двадцать лет.
Tell me once more, where is my castle? Напомни ещё раз, где мой замок.
The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь.
The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь.
Больше примеров...
Чаще (примеров 5680)
More and more fishing is conducted illegally, or in an unregulated way, or remains unreported. Рыбный промысел все чаще осуществляется незаконно или является нерегулируемым или остается несообщаемым.
During those years, women more often than not leave their job to give birth to a child. В этом возрасте женщины чаще всего оставляют работу в связи с рождением ребенка.
"having accidents more often - " "Несчастные случаи чаще всего..."
Qualitative studies have shown that men are often less directly involved in care, playing more of a support role than women (SCP 2013: Informal Care in the Netherlands). Результаты качественных исследований свидетельствуют о том, что мужчины, как правило, в меньшей степени непосредственно участвуют в оказании услуг по уходу и чаще, чем женщины, выполняют функции по оказанию поддержки (Институт социальных исследований, 2013 год: Неформальный уход в Нидерландах).
One of the more frequently cited micro-level linkages centred around fertility rates: high fertility rates lead to high household dependency burdens, which strain household income and food supply, leading to greater probability of declining living standards for the household. На микроуровне чаще всего упоминается взаимосвязь, связанная с коэффициентом рождаемости: высокие коэффициенты рождаемости увеличивает нагрузку на домашние хозяйства с точки зрения расходов и обеспечения продовольствием, повышая вероятность снижения уровня жизни членов домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Скорее (примеров 4920)
Mr. LALLAH said that the difficulties that had arisen in connection with paragraph 6 were more apparent than real. Г-н Лаллах говорит, что трудности, которые возникли в связи с пунктом 6, являются, скорее, кажущимися, нежели реальными.
We also know that countries are more likely to prosper when they tap the talents of all their people. Мы знаем также, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они задействуют потенциал всех своих граждан.
It is more a matter, as the reasoning followed by the Council of State makes clear, of freedom of employment or freedom of trade and industry. Как подчеркивается в обосновании Государственного совета, эта практика скорее соотносится со свободой трудовой деятельности или свободой торговли и предпринимательства.
In some cases the consultants have experience in working with UNDP and can bring the human development perspective, but that was more the exception than the rule. В некоторых случаях консультанты имеют опыт взаимодействия с ПРООН и могут осуществлять деятельность с учетом перспективы развития людских ресурсов, однако это скорее является исключением, а не правилом.
We always want to know more about the users of XAMPP or the visitors of our website. »Кто или скорее из каких стран происходит собственно доступ на страничку Apache Friends? «, я уже давно меня спрашивал. Эта небольшая статистика даёт ответ на этот вопрос.
Больше примеров...
Большей степени (примеров 4900)
Many participants welcomed this solution as a way to change abstractions into something more measurable. Многие участники приветствовали такое решение, как способ перевода абстрактных понятий в нечто в большей степени поддающееся количественной оценке.
Women are all the more exposed to it where their conditions of employment are precarious and they therefore have little scope to defend themselves without risking retaliation. Женщины в большей степени подвержены такой дискриминации, поскольку условия их занятости не отличаются стабильностью и они, следовательно, имеют весьма ограниченные возможности защиты, за рамками которых они рискуют подвергнуться ответным мерам.
We must encourage more socially responsible globalization which is based on agreed norms and standards which protect the rights of the individual. Мы должны содействовать тому, чтобы глобализация в большей степени учитывала интересы людей, а для этого была основана на согласованных нормах и правилах, защищающих права человека.
It falls upon you to continue and consolidate the reforms of our working methods into what we hope will be a format or organization more in line with the demands of this new stage of the work in the field of disarmament and international security. Именно Вам предстоит продолжать и укреплять реформы в методах нашей работы и содействовать созданию такого формата или такой организации, которые, как мы надеемся, будут в большей степени отвечать требованиям этого нового этапа деятельности в области разоружения и международной безопасности.
As a result, commercial banks are generally biased towards large corporate borrowers, which provide better business plans, more reliable financial information, better chances of success and higher profitability for the banks and have credit ratings. В результате коммерческие банки в целом в большей степени ориентированы на крупных корпоративных заемщиков, представляющих более проработанные бизнес-планы и более надежную финансовую информацию, имеющих лучшие шансы на успех, являющихся более рентабельными для банков и имеющих кредитный рейтинг.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе.
Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным.
In addition, the regulations are also based on the number of members in a family, for instance, with more children and young people, the loan will be much more necessary than other families with more adult members. Потребность в ссуде у семьи с большим числом детей и молодежи выше, чем у семей, в которых большинство членов составляют взрослые люди. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины.
The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами.
In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира.
Больше примеров...
Все (примеров 19380)
It's more complicated than that. Все намного сложнее, чем это.
The girl is more troubled than I thought, that's all. Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все.
Legislation in the field of family law is becoming more individualized. Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным.
It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов.
You love it more until it surrenders. Любить все сильнее пока не заставишь сдаться.
Больше примеров...
Лучше (примеров 4840)
Keep in mind, less isn't always more. Имей в виду, чем меньше, тем лучше.
If you have more time, choose the Custom profile and select a set of tasks. Если у вас есть время, то лучше выбрать Определяемый пользователем тип установки и далее - последовательность задач для него.
TrkB binds BDNF and NT-4 more strongly than it binds NT-3. ТгкВ связывает BNDF и NT-4 лучше, чем NT-3, в отличие от TrkC.
I hope to be more nelegtoare. Мне кажется, теперь ты гораздо лучше понимаешь ситуацию.
Even more important, it underlines the need for reform of the United Nations. Голоса многих народов во всем мире, в особенности представляющих развивающиеся государства и те страны, которые могут лучше отстаивать их интересы, должны зазвучать еще громче.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 1633)
And, sometimes - knowing all this, it just really only makes me that much more fearful for him. Иногда... именно эти знания, заставляют меня намного сильнее беспокоиться за него.
So, the colors, they can help a man to be more strong. Цвета помогают человеку, они делают его сильнее.
We'll see. DDA Rios is turning out to be more complicated than I'd hoped. Помощник прокурора Риос усложнила все сильнее, чем я надеялась.
We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on. Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен.
He was more impatient to trap Miss Lane than we dared imagine. Ноемуне терпелосьзаманитьмисс Лэйн в ловушку сильнее, чем мы могли представить.
Больше примеров...
Побольше (примеров 1102)
Just 'cause I'm sort of looking for a more personal experience. Просто я ищу побольше личного участия.
And I'd like her a littler more sensitive when I put it in her. мне хотелось бы побольше чувств, когда € проникаю в неЄ.
Can you give me a little more time than that? Тогда дай мне побольше времени?
I was having a perfectly pleasant conversation with Cliff Harting, until he brought up spending more time together. Я приятно беседовала с Клиффом Хартингом, пока он не начал говорить, что нужно проводить побольше времени вместе.
Hobbs, it's time we knew more about ourdead Mr. Roach. 'оббс. ѕришло врем€ разузнать побольше о нашем покойном мистере -оуче.
Больше примеров...
Выше (примеров 2244)
While more modest than the proposals summarized above, such confidence-building measures may contribute to alleviating some of the more salient missile-related international security concerns. Хотя такие меры являются более умеренными по сравнению с предложениями, кратко изложенными выше, такого рода меры укрепления доверия могут способствовать уменьшению некоторых более существенных озабоченностей в отношении международной безопасности и в связи с ракетами.
The above matters are, as appropriate, dealt with more fully when they arise in part II of this report. Указанные выше вопросы разбираются более подробно в части второй данного доклада в тех пунктах, где эти вопросы возникают.
Shared money with Interest: Based on the general mechanism as mentioned above, there is the opportunity for group members to get more money from the sharing cycle than invested. на основе общего механизма, указанного выше, члены группы могут получить больше денег после окончания цикла, чем они изначально вложили.
The mean life expectancy is higher for women than for men, but over the last decade it has increased more for men than for women so that the difference has been reduced by one year. Средняя ожидаемая продолжительность жизни у женщин выше чем у мужчин, однако в последнее десятилетие этот показатель вырос в большей степени в отношении мужчин, чем в отношении женщин, и, таким образом, разница между ними сократилась на 1 год.
The first thing is, we're very fortunate that technology is at a point where it is much more advanced than when other countries had the development. Первое: нам очень повезло с тем, что техника сегодня имеет уровень намного выше, чем тот, при котором прочие страны были в процессе развития.
Больше примеров...
Почаще (примеров 416)
You should come to these gatherings more often. Тебе бы почаще приходить на наши посиделки.
Isn't it time you and he became a little more friendly? Может, вам с ним стоит общаться почаще?
You should do that more often. Тебе надо почаще это делать.
I should start calling my mama more. Мне нужно вспоминать маму почаще.
The Eurogroup, which comprises the 19 eurozone finance ministers, embodies this destructive dynamic, meeting every few weeks (or even more frequently) to manage Europe's crisis on the basis of national political prejudices rather than a rational approach to problem-solving. Еврогруппа, объединяющая 19 министров финансов стран еврозоны, является воплощением этой деструктивной тенденции - раз в несколько недель (или даже почаще) они встречаются, чтобы справиться с кризисом в Европе, опираясь на свои внутриполитические заблуждения, а не рациональные подходы к решению проблем.
Больше примеров...
Дольше (примеров 711)
The longer he stays in there, the more damaged he'll be when he gets out. Чем дольше он остается там, тем более поврежденным мы его вытащим.
The longer the problem goes unresolved, the more it will impede further progress in disarmament, development, human rights, humanitarian relief and many other areas. Чем дольше эта проблема остается нерешенной, тем больше она будет служить препятствием к будущему прогрессу в вопросах разоружения, развития, прав человека, гуманитарной помощи и многих других областях.
The longer she's out there, the more she's in danger. Чем дольше она там, тем опаснее для неё.
Patented system technologies deliver more consistent cut quality over a longer period of time than other systems available on the market. Патентованные технологии, примененные в данной серии аппаратов, обеспечивают последовательное качество резки дольше, чем другие имеющиеся на рынке системы.
Clearly, the longer the suspension of resolution-related inspections lasts, the more difficult it will be and the more time will be required for the Agency to re-establish a level of knowledge comparable to that achieved at the end of 1998. Ясно, что чем дольше будет продолжаться период приостановления действия этой резолюции, тем больше усилий и времени потребуется Агентству для восстановления уровня знаний, сопоставимого с таким уровнем, который был достигнут по состоянию на конец 1998 года».
Больше примеров...
Большее количество (примеров 563)
This will standardize the teaching of relevant levels of care and attract more people to study. Это позволит стандартизировать преподавания соответствующих уровней помощи и охватить обучением большее количество людей.
These additional resources will enable the regional offices to develop and offer more policy advisory services at the national and regional levels. Эти дополнительные ресурсы позволят региональным отделениям разработать и предложить большее количество консультационных услуг в области политики на национальном и региональном уровнях.
So the question we are trying to address - and I'm way over time - is how to put more and more of everyday life in that flow channel. Сейчас мы задумались над тем - моё время подходит к концу - как прожить большее количество нашей повседневной жизни в канале потока?
The more units dispatched, the higher the chance of clearing a grid-unit and thereby extinguishing the fire. Да, чем большее количество единиц послано, тем выше вероятность очистить поле и затушить вместе с тем огонь.
Compared to its predecessor, the Alleru-Buster, the new fortified material can capture and inactivate more airborne particulates such as animal dander, mold spores, dust mites and pollens when used in air filters. По сравнению со своим предшественником, Alleru-Buster, новый, укрепленный, материал может захватывать и нейтрализовать большее количество воздушных частиц, таких как споры плесени, пылевые клещи и пыльцу, при использовании в воздушных фильтрах.
Больше примеров...
Большой (примеров 742)
While Thanos is a fairly big, blocky character and really became that over the years, Corvus - he's not skinny, but he's more slender, more lithe, more wiry - sort of in reflection of the glaive weapon that he carries. В то время как Танос - довольно большой, блочный персонаж, и на самом деле он стал на протяжении многих лет, Корвус - он не тощий, но он более стройный, более гибкий, более жилистый - своего рода отражение оружия, которое он носит.
Equally if not more disappointing is the fact that, despite the volume's bulk, the report does not include any description of the Council's informal consultations. В равной степени, если не в большей, разочаровывает тот факт, что, несмотря на большой объем, доклад не содержит какого-либо изложения неофициальных консультаций Совета.
Women in Hong Kong have come a long way in the past few decades. But more needs to done, especially in the face of globalisation and the advent of the 'new economy'. За последние несколько десятилетий женщины Гонконга проделали большой путь, но предстоит сделать еще больше, особенно в свете глобализации и возникновения "новой экономики".
It was after their second album, Dreams for the Dying, that Eva and Rozz started to write even darker, more depressed and rage-filled subject matter, which was a reflection of the internal struggle they were having in their personal lives. Именно после выхода второго альбома «Dreams for the Dying», Ева и Розз стали делать большой уклон в сторону более мрачных и депрессивных тем, которые были отражением внутренней борьбы их личной жизни.
Furthermore, charge recombination reactions in inhibited Photosystem II are expected to lead to the triplet state of the primary donor (P680) more probably than same reactions in active PSII. Кроме того, реакция разделения зарядов в заингибированной фотосистеме II с большой вероятностью приводит к переходу первичного донора электронов (П680) в триплетное состояние.
Больше примеров...
Паче (примеров 2)
All the more reason for you to receive religious instruction. И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование.
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Больше примеров...