| He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
| The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. | Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов. |
| Made the car more aggressive, more human. | Сделал машину более агрессивной, более человечной. |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| We have seized more illegal drugs and arrested more drug offenders. | Мы конфисковали больше наркотиков и задержали распространителей. |
| The more you tighten your grip, Tarkin... the more star systems will slip through your fingers. | Чем сильнее вы сожмете кулак, Таркин, тем больше систем ускользнет сквозь ваши пальцы. |
| She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
| Post-independence, attitudes are gradually changing as more families recognize the value of educating girls, perceiving more opportunities for them to work in public sector, such as the Government or in private offices. | После получения независимости взгляды постепенно меняются, поскольку все больше семей признают ценность образования для девушек, сознавая, что у тех будет больше возможностей найти работу в государственном секторе, например в правительственных учреждениях, или в частных фирмах. |
| In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
| Unless there's more to the story. | Если только в этой истории не скрывается что-то ещё. |
| Would you like some more time, Mr. Colt? | Может, вам нужно ещё время, мистер Кольт? |
| Five bags, six bags, seven bags, more. | Пять сумок, шесть сумок, семь сумок, ещё больше. |
| Five bags, six bags, seven bags, more. | Пять сумок, шесть сумок, семь сумок, ещё больше. |
| That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
| I should leave town more often. | Мне нужно уезжать из города чаще. |
| Another supported more frequent discussions of the reports of the Board of Auditors. | Другая делегация предложила чаще обсуждать доклады Комиссии ревизоров. |
| Recent research employing spatial analysis techniques has found that both rich and poor groups in highly unequal societies engage in violent conflict more often than those groups whose wealth is closer to the country average. | Недавно проведенное с использованием методов пространственного анализа исследование показало, что как богатые, так и бедные группы населения в обществах, характеризующихся высоким уровнем неравенства, принимают участие в сопровождающихся насилием конфликтах чаще, чем группы населения, уровень благосостояния которых более или менее соответствует средним страновым значениям. |
| One of the more frequently cited micro-level linkages centred around fertility rates: high fertility rates lead to high household dependency burdens, which strain household income and food supply, leading to greater probability of declining living standards for the household. | На микроуровне чаще всего упоминается взаимосвязь, связанная с коэффициентом рождаемости: высокие коэффициенты рождаемости увеличивает нагрузку на домашние хозяйства с точки зрения расходов и обеспечения продовольствием, повышая вероятность снижения уровня жизни членов домашнего хозяйства. |
| We shall have to use preventive diplomacy more often and we shall also have to reform certain aspects of the structure of the United Nations, including the Security Council, the Economic and Social Council, and the Organization's financial capacity and administrative structure. | Мы должны чаще прибегать к использованию превентивной дипломатии, а также реформировать некоторые органы в структуре Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и пересмотреть финансовые возможности и административную структуру Организации. |
| Financial markets will more likely flourish, and more rapid and equitable development will more likely follow. | Финансовые рынки будут, скорее всего, процветать, и за этим последует более быстрое, основанное на справедливости развитие. |
| Really evolution works more like a tinkerer than an engineer. | В действительности эволюция работает скорее как жестянщик, чем как инженер. |
| Well, for one, I wouldn't say it was a big deal and... it wasn't a date, just dinner... more like a snack, actually, between friends. | Ну, я не сказал бы, что это было важно, и... это было не свидание, а обычный ужин... скорее похожее на обычный перекус с друзьями. |
| I thought it was more of a... | Я думал, это скорее... |
| FDI is in effect more of a lag than a lead variable in the development process. | ПИИ фактически являются, скорее, лаговой, чем ведущей переменной в процессе развития. |
| The analysis of table 4 helps identify areas where statistical capacity is more needed. | Анализ таблицы 4 позволяет выявить области, где потребность в наращивании статистического потенциала ощущается в большей степени. |
| To meet our goals, we must be more selective and focus our efforts where we have the best partners and where we can have the greatest impact. | Для достижения наших целей мы должны придерживаться в большей степени адресного подхода и сосредоточить свои усилия там, где у нас есть наиболее надежные партнеры и где можно добиться наилучших результатов. |
| It is a grim reality, however, that few have profited, and some, particularly smaller economies, have become marginalized and even more vulnerable. | Однако печальная реальность состоит в том, что лишь немногие страны в состоянии воспользоваться ее плодами, в то время как другие, в частности малые страны, в результате оказываются маргинализированными и в еще большей степени уязвимыми. |
| Countries' efforts to make monitoring, assessment and reporting on forests more cost-effective, efficient and relevant include: | Предпринимаемые странами усилия с целью добиться того, чтобы контроль, оценка и подготовка отчетности, касающейся лесов, были более экономически выгодными и эффективными и в большей степени соответствовали предъявляемым требованиям, включают: |
| In others part of the UNECE region, e.g. South-East Europe, urban water use has continued to increase as more homes are connected to water-supply systems and people adopt a more water-consuming lifestyles. | В других частях региона ЕЭК ООН, например в Юго-Восточной Европе, в городах продолжался рост водопотребления в связи с тем, что все большее количество жилищ подсоединяется к системам водоснабжения, и образ жизни населения во все большей степени становится в зависимость от потребления воды. |
| Therefore, such a framework should be more local in scale as well as much more sustainable in social, environmental and economic terms. | Поэтому масштаб такого рамочного плана должен быть локальным, а также более устойчивым в социальном, экологическом и экономическом отношениях. |
| The project also aims to divide family responsibilities more equally between women and men. | Кроме того, цель проекта состоит в том, чтобы добиться более справедливого распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
| HONLEA meetings have become more responsive to emerging trends. | Совещания ХОНЛЕА стали более активно реагировать на новые тенденции в этой области. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
| Such displacements, with ethnic conflict a common denominator, are becoming more and more typical of the present refugee outflows. | Подобные потоки беженцев, в основе которых лежат межэтнические конфликты, становятся все более типичными примерами современных явлений, связанных с беженцами. |
| Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. | Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости. |
| The truth draws talented people like moths to a flame, more every day. | Правда подобно пламени притягивает к себе все больше талантливых людей. |
| In addition to laundering the proceeds of crime, organized criminal groups were becoming much more active in manipulating stock and commodity markets. | Помимо отмывания доходов от преступной деятельности, организованные преступные группы все более активно занимаются манипулированием фондовых и товарных рынков. |
| Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
| Those institutions must be made more responsive to the long-term development and financing needs of developing countries, and equipped with adequate resources so that they could better coordinate global macroeconomic policies and more effectively promote global financial stability. | Необходимо сделать так, чтобы эти учреждения более чутко реагировали на потребности развивающихся стран в долгосрочном развитии и финансировании и обладали адекватными ресурсами, чтобы лучше координировать глобальную макроэкономическую политику и более эффективно поддерживать глобальную финансовую стабильность. |
| This will enable countries to better understand the full effects of the different aspects of climate change and formulate more coherent adaptation and mitigation policies that encourage sustainable development, poverty eradication and the increased well-being of vulnerable groups, especially women and children. | Это позволит странам лучше понимать весь спектр последствий различных аспектов изменения климата и разрабатывать более последовательные меры по адаптации к ним и их уменьшению в целях содействия устойчивому развитию, искоренению нищеты и повышению уровня жизни уязвимых групп населения, прежде всего женщин и детей. |
| Certainly, it is better to start everything in time, i.e. the effect of this procedure much more bright at 30-35 than at 50. | Конечно, все лучше начинать вовремя, то есть эффект от процедуры в 35-40 лет намного ярче, чем в 50 лет. |
| I am not going to engage in a long argument as to whether "strategies" is really more appropriate than "guidelines". | Я не собираюсь вступать в долгую полемику по поводу того, чем «стратегии» лучше, чем «руководящие принципы». |
| Longer naps were found to be better, with some cognitive functions benefiting more from napping than others. | Было обнаружено, что более длинные периоды сна были лучше, а некоторые когнитивные функции приносили больший эффект от дремоты ("нэп"), чем другие. |
| I thought it might be an opportunity for you to gain more exposure to my methods. | Я решил, что оно поможет тебе сильнее вникнуть в мои методы. |
| Scaring them more doesn't help. | Нет смысла пытаться пугать из сильнее. |
| Even the rain is more intoxicating than this wine. | Дождь пьянит сильнее, чем это вино. |
| The more convolutions, the higher the brain function in mammals. | Чем больше извилин, тем сильнее мыслительные функции у млекопитающих. |
| He had more destiny to fulfil with that island than he anticipated and maybe the audience anticipated. | Судьба связывает его с островом гораздо сильнее, чем он ожидал, и, вероятно, сильнее, чем ожидала того аудитория. |
| Well, more photos, preferably something on the beach. | Ну, побольше фоток, желательно пляжных. |
| I was imagining something with a little more pop. | Я надеялся, что тут будет побольше народу. |
| You'd be more comfortable in town with your own kind. | Тебе было бы комфортнее в городе, где таких как ты побольше. |
| So one of the things I can do is start pumping more CO2 gases into the atmosphere, and so that's what I'm doing here. | Например, могу накачать в атмосферу побольше углекислого газа, именно это я сейчас и делаю. |
| And if y'all need to hear more about my crimes, y'all can just pick up your drinks and come on down the block to the blue nile right now and hear the soul apostles. | Если хотите услышать побольше о моих подвигах, берите свои напитки и пойдёмте в "Синий Нил", послушать "Чёрных апостолов". |
| The higher in the triangle an item is, the more scope it covers and less precise it becomes. | Чем выше на диаграмме треугольника определенное решение, тем больше возможностей оно охватывает и менее точным становится. |
| As wages in Finland are significantly higher than in Estonia, labour mobility between Estonia and Finland is remarkable and requires more research. | Поскольку заработная плата в Финляндии значительно выше, чем в Эстонии, мобильность рабочей силы между Эстонией и Финляндией является весьма активной и требует дополнительного изучения. |
| The pace of poverty reduction tends to be much faster in more egalitarian countries or in countries with lower initial levels of inequality that were then followed by sustained growth spurts. | Темпы сокращения масштабов нищеты, как правило, выше в странах, где наблюдается большее равноправие, или странах, где изначально был более низкий уровень неравенства, а впоследствии происходил устойчивый экономический рост. |
| For more details on the calculation of ranges and the midpoint, see annex I. At present, 2,730 staff are on posts subject to geographical distribution as described in the paragraphs above. | Более подробную информацию о расчете квот и медианы см. в приложении I. В настоящее время должности, подлежащие географическому распределению, как это описано выше, занимают 2730 сотрудников. |
| In the more developed regions, the rate was 29 per 1,000 women, while in the less developed regions, the adolescent fertility rate was nearly double, at 58 births per 1,000 women. | В более развитых регионах этот уровень составлял 29 на 1000, в то время как в менее развитых регионах уровень подростковой фертильности был почти вдвое выше - 58 рождений на 1000 женщин. |
| You might want to get out of the lab more. | Тебе наверное нужно почаще выходить из лаборатории. |
| Use a comb, or frequent a barber more often. | Пользуйтесь расческой, или почаще посещайте парикмахера. |
| We would just like to see you more often. | Мы просто хотели бы почаще тебя видеть. |
| We should do sports more often. | Нужно почаще играть вместе. |
| You should come more often. | Ты должна почаще приезжать к нам. |
| The longer it drags out, the more destructive the final outcome will be. | Чем дольше он затягивается, тем более разрушительным будет конечный результат. |
| The longer the Government delays taking serious action, the more women will suffer, and probably needlessly so. | Чем дольше будет правительство откладывать принятие серьезных мер, тем дольше будут страдать женщины, в чем, вероятно, нет никакой необходимости. |
| It is our very strong belief that it was never the intention or design of the Pension Fund that the longer staff dedicated their lives to serving the United Nations the more they stood to lose their pension benefits. | Мы твердо убеждены в том, что при создании Пенсионного фонда никогда и не предполагалось, что чем дольше сотрудник служит Организации Объединенных Наций, тем больше у него шанс потерять свои пенсионные пособия. |
| Quick. Silent Otherwise, I'll punish you to stand on the box for half an hour more | Или я накажу тебя оставлю здесь на полчаса дольше. |
| In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life, one has fewer compunctions about inflicting them on others. And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general. | В древности, когда страдания и ранняя смерть были обычными в жизни человека, люди редко раскаивались, принося страдания и смерть другим. Когда технологии и экономическая эффективность сделали жизнь дольше и приятнее, возросла ценность человеческой жизни в целом. |
| World War II would bring more troops marching through the vineyards of Champagne. | В годы Второй мировой войны ещё большее количество воинских частей маршем прошло через виноградники Шампани. |
| Some delegations stressed that, to reach as large an audience as possible, more items and material should be produced, as far as possible, in local languages. | Некоторые делегации подчеркнули, что для охвата как можно более широкой аудитории следует выпускать как можно большее количество различной продукции и материалов на местных языках. |
| In order to take forward the initiative, UNEP needs more countries to respond, so as to gain a better understanding of which elements of Environment Watch are already in place and where capacities need particular strengthening. | Для того чтобы приступить к реализации данной инициативы, ЮНЕП необходимо, чтобы большее количество стран представило свои ответы, с тем чтобы лучше разобраться в том, какие элементы «Экологического дозора» уже существуют и в каких областях необходимо особенно усилить имеющийся потенциал. |
| More States have revised their procedures with respect to the protection of witnesses than with respect to the two previous categories. | По сравнению с процедурами двух предыдущих категорий процедуры, касающиеся защиты свидетелей, пересмотрело большее количество государств. |
| Turning to waste, surveys reveal that householders consistently say they do more recycling than is evidenced by waste statistics. | Что касается отходов, то проведенные обследования21 показывают, что владельцы жилья неизменно сообщают, что они перерабатывают большее количество отходов, чем об этом свидетельствуют соответствующие статистические данные. |
| Since I got separated, there's much more space there. | После развода, мой большой дом стал пустой... |
| And I got a lot of work to do. Well, you know, there is more to life than policing. | Будь у нас такой же большой дом, можно было бы спокойно завести еще ребенка. |
| The UNOSOM goal of assisting the process of political reconciliation was becoming ever more elusive, while the burden and cost of maintaining a high level of troops were proving increasingly difficult for Member States to justify. | Цель ЮНОСОМ, заключающаяся в оказании помощи в осуществлении процесса политического примирения, становилась все более нереальной, а государствам-членам становилось все труднее обосновать бремя и затраты в связи с сохранением большой численности войск. |
| Those delegations also asked UNDP to adopt a more challenging indicator for effective and efficient management of trust funds - they felt three years was too long for trust funds to remain inactive. | Эти делегации также просили ПРООН принять более актуальный показатель для эффективного управления целевыми фондами - на их взгляд, три года - это слишком большой срок бездействия целевых фондов. |
| More focus on implementation. | необходимо делать большой упор на имплементационной деятельности. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |