His ego is more powerful than his beliefs, more dangerous. | Его эго сильнее его убеждений, более опасно. |
The relatively more favourable development in the number of employed women becomes even more obvious in the long term. | Относительно более благоприятная динамика занятости среди женщин становится еще более очевидной в долгосрочном плане. |
The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. | Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников. |
Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
The more allies we include, the more avenues for attack. | Чем больше созников мы подключаем, тем больше простора для атак. |
Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
I found one more box on the porch. | Нашёл ещё одну коробку на крыльце. |
No, one more, one more. | Нет, ещё кусочек, ещё один. |
That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
While you're on the phone, I'll be killing more passengers. | За это время, я убью ещё несколько пассажиров. |
So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
Even more serious, they are increasingly being targeted. | Еще более серьезно то, что они все чаще становятся объектами насилия. |
Regional solutions will be more vigorously pursued as regional conflicts increasingly pose a threat to peace and security. | Будет более активно вестись поиск региональных решений, так как региональные конфликты все чаще угрожают миру и безопасности. |
Widows and - ever more frequently - orphaned girls are left with the task of leading their households. | Вдовы, и еще чаще оставшиеся сиротами девочки становятся главами семей. |
But a king should be afraid, Arthur, always... of the enemy waiting everywhere... in the corridors of his castle... on the deer paths of his forest... or in a more tangled forest... in here. | Артур, король всегда должен бояться... врага, ждущего его... в коридорах замка... на оленьей тропе в лесу... или в непроходимой... чаще. |
And so they would be shopping, and they might be more likely to buy some lard, or millet for their parrot, or, you know, a hook, or hook protector for nighttime, all of these things we sell. | В общем, они делали покупки, и они чаще всего покупали сало, ну или корм для попугая, или крюк, ну или там ночной футляр для крюка, все те вещи, которые мы продаем. |
Rather, we should show ourselves to be more flexible to the subject by examining formulas that reaffirm, rather than erode, the very principle of rotation. | Нам следует скорее проявить больше гибкости в этом вопросе, рассмотрев формулы, которые скорее подкрепляют, а не ослабляют принцип ротации. |
Once again, the Republic of Korea calls upon all Conference on Disarmament members to cooperate in commencing substantive work on an FMCT at the earliest possible time, to the benefit not only of nuclear non-proliferation, but also and more largely of nuclear disarmament. | Республика Корея вновь обращается с призывом ко всем членам Конференции по разоружению как можно скорее приступить к работе по существу над ДЗПРМ в интересах не только ядерного нераспространения, но и ядерного разоружения в целом. |
But an even more fundamental reservation should have followed, because Afghanistan is more of a concept - a polyglot entity of various ethnic groups - than a functioning state. | Однако нужно сделать еще более серьезную оговорку, поскольку Афганистан - это, скорее, концепция - многоязычный организм из различных этнических групп - чем дееспособное государство. |
Markus Kuzmenko - more of a gentle lover or a brute? | Маркус Кузменко был скорее грубым или нежным любовником? |
This kind of action is more likely to win back a skeptical citizenry than any information campaign, however well designed. | И такого рода действия скорее заставят пересмотреть свое мнение скептически настроенных граждан, чем любые информационные кампании, как бы хорошо они не были разработаны. |
The same delegation noted that success criteria and expected outputs could be more quantifiable. | Эта же делегация отметила, что критерии успешности и ожидаемые результаты могли бы в большей степени подходить для количественного анализа. |
The Council should involve non-members more, for example, through informal, Arria-style meetings, contacts with civil society, including during Council missions, and more dialogue with troop-contributing countries. | Совету следовало бы в большей степени привлекать к своей работе нечленов, например, путем проведения неофициальных заседаний по формуле Арриа контактов с гражданским обществом, в том числе в ходе миссий Совета, а также более широкого диалога со странами, предоставляющими войска. |
Compared with their debut, this album has more influences of gothic metal. | По сравнению с их дебютным альбомом, этот в большей степени попал под влияние готик-метала. |
UNCTAD should analyse the opportunities arising from flexibilities available to the LDCs in MTAs so as to enable them to benefit more from such agreements. | ЮНКТАД следует анализировать возможности, вытекающие из гибкости, предоставленной НРС в МТС, с тем чтобы дать им возможность в большей степени воспользоваться положительными результатами таких соглашений. |
The country is also facing the challenge of boosting training more focused on scientific and technological development for which it has a substantial base in the national public universities (CONARE, 2005). | Кроме того, перед страной стоит задача укрепления подготовки кадров, в большей степени соответствующих потребностям научно-технического развития, для которого существует такая важная база, как государственные национальные университеты (КОНАРЕ, 2005 год). |
Business has taken more interest in sustainable development issues; industries in some countries have realized that it might be more profitable to produce more sustainably. | Деловые круги стали проявлять значительно больше интереса к вопросам устойчивого развития; представители промышленности в некоторых странах сознают, что перевод производства на более экологически безопасную основу может оказаться значительно более прибыльным. |
In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. | По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира. |
We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. | Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе. |
In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
In addition to laundering the proceeds of crime, organized criminal groups were becoming much more active in manipulating stock and commodity markets. | Помимо отмывания доходов от преступной деятельности, организованные преступные группы все более активно занимаются манипулированием фондовых и товарных рынков. |
Guys don't like it when you know more about cars than they do. | Парни не любят, если кто-то лучше них разбирается в машинах. |
Qatar therefore believes that the membership of the Security Council must be increased so as to make the Council more representative of the international community in the exercise of its extensive powers under the Charter. | В связи с этим Катар считает, что число членов Совета Безопасности необходимо увеличить, с тем чтобы Совет лучше представлял международное сообщество в вопросах исполнения своих многочисленных полномочий по Уставу Организации Объединенных Наций. |
Still, it thrashed about for solutions, each little more successful than before. | И все же там не прекращали прорабатывать возможные варианты выхода из создавшегося положения, каждый из которых оказывался лишь незначительно лучше предыдущего. |
I hope to be more nelegtoare. | Мне кажется, теперь ты гораздо лучше понимаешь ситуацию. |
Longer naps were found to be better, with some cognitive functions benefiting more from napping than others. | Было обнаружено, что более длинные периоды сна были лучше, а некоторые когнитивные функции приносили больший эффект от дремоты ("нэп"), чем другие. |
The more I pour my heart into it, the more it gets torn out. | Чем сильнее я поддаюсь своей страсти, тем больнее становится разочарование. |
if everyone was stronger, they'd be more like you. | Все были бы как ты, будь они сильнее. |
The effect on the elderly population in Cuba will be felt even more strongly as that segment of Cuba's population starts to represent an even larger proportion of its total population. | Последствия блокады для пожилых людей Кубы будут ощущаться еще сильнее по мере увеличения представленности этой группы в общей численности населения страны. |
I was expecting more resistance. | Ждала, что ты будешь сильнее сопротивляться. |
People who don't know fighting think you do a lot of damage hitting the head, but you actually do more hitting the body. | е, кто не умеют дратьс€, думают что больнее, когда бьют по лицу. Ќо на самом деле сильнее всего это удары по туловищу. |
I have unearthed more of schrader's past. | Я раскопала побольше о прошлом Шрейдера. |
D, please tell me more about them. | Ди, пожалуйста, расскажи мне о них побольше. |
I know you think you know more, but I have my share of experience, too. | Наверное, ты думаешь, что знаешь побольше моего, но и у меня опыт в подобных делах тоже есть. |
Well, at least there's more people here. | Здесь хотя бы побольше народу. |
I wanted to talk to you more about what you've been experiencing and why. | я хотела побольше услышать о том, что вы пережили и почему |
The more successful we are, the greater the needs will be. | Чем больше мы будем преуспевать, тем выше будут потребности. |
In modern disks the probability is much larger because they store much more data, whilst not being safer. | В современных дисках вероятность много выше, поскольку они запоминают много больше данных, не становясь более надёжными. |
That is, the more nations that possess nuclear weapons, the greater the chance that a future conflict could lead to their use. | Иными словами, чем больше государств, обладающих ядерным оружием, тем выше вероятность того, что любой будущий конфликт может привести к его применению. |
This proportion varies considerably according to level of education, with higher levels of participation being recorded among more highly educated women. | Участие в трудовой деятельности в значительном степени зависит от уровня образования женщины, и доля работающих среди женщин с более высоким уровнем образованием выше. |
For Boardwalk to raise the bar it's already placed quite high, this consequence thing will have to get more play in a second season. | Для того, чтобы «Империи» смогла поднять планку чуть выше, она уже размещена довольно высоко, эти последствия сыграют большую роль во втором сезоне. |
I'll start missing flights more often. | Тогда я буду почаще пропускать рейсы. |
Please! You've got to get out of the house more. | Мистер Крейн, умоляю вас, вы должны почаще выбираться из квартиры. |
Maybe you should run away more! | Может, тебе следует почаще убегать от опасности? |
Well, if you'd have held them here instead of that conference room, I would have come to more meetings. | Ну, если бы ты проводила их здесь, а не в конференц-зале, я бы приходил на твои собрания почаще. |
You ought watch me more. | Ты смотри на меня почаще. |
I know you deal with this more, but some kid called me sir. | Точно. Знаю, что ты дольше с этим, чем я, но сегодня один парень назвал меня сэром. |
Now he had more time to look at me. | И зато немного дольше смотрел в мою сторону. |
The longer he stays in there, the more damaged he'll be when he gets out. | Чем дольше он остается там, тем более поврежденным мы его вытащим. |
Sure you can program in Notepad and compile with the command line but it will likely take longer and it will require more discipline to stay organized. | Конечно, вы можете писать код в блокноте и компилировать с помощью командной строки, но это наверняка будет дольше и потребует больше дисциплины, чтобы оставаться организованным. |
He asked if any compensation was given to detainees who had spent more time remanded in custody than the duration of their final sentence. | Он спрашивает, предусмотрена ли какая-либо компенсация для лиц, которые содержались под стражей в предварительном заключении дольше, чем продолжительность срока их окончательного приговора. |
Several developing countries argue that the product coverage of environmental goods would need to include more products of export interest to them. | Некоторые развивающиеся страны утверждают, что группу экологических товаров необходимо расширить с тем, чтобы она охватывала большее количество товаров, представляющих интерес для развития их экспорта. |
We get far more questions right on I.Q. tests than each succeeding generation back to the time that they were invented. | Мы правильно отвечаем на гораздо большее количество вопросов, чем каждое предыдущее поколение, начиная с того момента, когда эти вопросы были придуманы. |
The project was improved and expanded in 2007 to include more hospitals with the help of a new budget of Euro 79,000. | В 2007 году проект был усовершенствован и распространен на большее количество больниц благодаря новому бюджету в 79 тыс. евро. |
Researching the biography, Perry uncovered more letters and manuscript fragments, but she notes that if Astell had not written to wealthy aristocrats who could afford to pass down entire estates, very little of her life would have survived. | В процессе исследования её биографии Перри обнаружила большее количество писем и фрагментов рукописей, но она отмечает, что если бы Эстел не писала богатым аристократам, которые могли позволить себе передавать по наследству целые имения, осталось бы очень мало свидетельств её жизни. |
White has more pawn islands. | У белых пешки разбиты на большее количество групп. |
What we offer is progress, with a promise of more to come. | То что мы предлагаем - это прогресс, с большой перспективой. |
Some members felt that FAO should make more use of the wealth of data available to it in preparing long-term strategic planning required by policy makers and that it should give more value to potential synergies among its technical departments. | Некоторые члены высказали мнение о том, что ФАО следует более широко использовать имеющийся в ее распоряжении большой объем данных при разработке долгосрочных стратегических планов, в которых нуждаются директивные органы, и уделять больше внимания использованию потенциальной взаимосвязи между ее техническими департаментами. |
But this opening has become unavoidable challenge in the era of the great world tourist flow, more or less discreetly asks the territory of the Cinque Terre to reveal all its secrets. | Но это открытие стало неизбежным вызов в эпоху большой поток туристов мира, более или менее осторожно спрашивает территории Пять Земель, чтобы раскрыть все свои секреты. |
Unpalatable though this may be for some States, the simple yet brutal reality is that the failure to engage armed groups is always likely to mean more, not fewer, civilians killed and wounded. | Как бы неприятно это ни показалось некоторым государствам, простая и жестокая реальность такова, что неспособность установить контакт с вооруженными группами всегда с большой долей вероятности означает увеличение, а не уменьшение числа убитых и раненых среди гражданского населения. |
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I, but stereo imaging at four times the definition that we have in HD will be routine within five years. | Я не большой эксперт в этой области, но могу сказать, что стерео визуализация в четыре раза превосходящая формат HD скоро будет повсеместной. |
All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |