| These days, automotive electronics are used to make a car more economical, more environmentally friendly, more safe. | В наши дни, автомобильная электроника используется что бы сделать машины более экономичными, более экологичными, более безопасными. |
| In this way, the Government is enabling more and more of the population to improve their access to food. | Тем самым правительство создает все более широкие возможности для населения в плане доступа к продовольствию. |
| He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
| Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. | Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий. |
| The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. | Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
| Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. | Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей. |
| My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. | Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества. |
| She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
| She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
| In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
| Let my name have one more moment in the sun before it disappears from the world. | Пусть моё имя ещё немного побудет под солнцем, прежде чем исчезнет из этого мира. |
| He will send more, when they do not return. | Когда они не вернутся, он отправит ещё. |
| I'll bring in more men, increase the shifts. | Найду ещё людей и увеличу смены. |
| You just have a couple more days to go, and then you'll be home. | Тебе осталась всего лишь ещё пара дней, и тогда ты будешь дома. |
| Just a little bit more and we'll have all of it. | Ещё немного, и мы закончим. |
| Seddon remained Prime Minister for 13 years, but gradually, calls for him to retire became more frequent. | Седдон оставался во главе правительства в течение 13 лет, но постепенно всё чаще стали раздаваться призывы об его отставке. |
| Plus, I'd get to see Leo more. | Плюс, я буду чаще видеться с Лео. |
| And the more I think of you. | И тем чаще думаю о тебе. |
| Through this endeavour, we hope that the voice of people around the globe will be heard more frequently and clearly. | Мы надеемся, что благодаря этим усилиям голоса людей во всем мире будут звучать чаще и отчетливей. |
| Look, Nuria. I don't want this to sound important... but would you like us to see more of each other? | Послушай, Нурия, я не хочу, чтобы это прозвучало как нечто важное, но ты бы хотела, чтобы мы чаще виделись? |
| Accepting the recommendation would be more likely to lead to new crises, rather than to end them. | Принятие этой рекомендации, скорее, приведет к новым кризисам, нежели позволит положить им конец. |
| But it must also be obvious that an area of peace cannot be the final objective, but rather the beginning of something more ambitious. | Но должно быть также очевидно, что создание зоны мира не может быть окончательной целью, а скорее является началом чего-то более амбициозного. |
| I therefore appeal once more to all Nepalese parties to work together and complete the process of integrating and rehabilitating the Maoist army personnel as soon as possible. | Поэтому я вновь обращаюсь ко всем непальским сторонам с призывом сотрудничать друг с другом и как можно скорее завершить процесс интеграции и реабилитации военнослужащих маоистской армии. |
| The bigger, but less common, Deinosuchus that lived in Texas and Montana might have been more specialized hunters, capturing and eating large dinosaurs. | Большие по размеру, но более редкие и поздние дейнозухи, жившие на территории современного Техаса и Монтаны, скорее всего были более специализированными хищниками, питающимися в основном крупными динозаврами. |
| At about 1,200 pages, its scope can be considered as more that of an encyclopedic dictionary than a true encyclopedia. | Сравнительно небольшой по объёму, около 1200 страниц, «Лексикон» можно назвать скорее энциклопедическим словарём, чем энциклопедией в современном смысле этого слова. |
| With the Decade entering its eighth year in 1997, it becomes necessary to consolidate these interests even more firmly. | В 1997 году - восьмом году осуществления Десятилетия - необходимо в еще большей степени консолидировать эти интересы. |
| The Office of Human Resources Management acknowledges that more targeted materials could help to raise awareness of the critical role of the second reporting officers and the Office will be looking at this further. | Управление людских ресурсов признает, что в большей степени адресные материалы могли бы помочь повысить осведомленность о важнейшей роли второго оценивающего сотрудника, и Управление будет продолжать заниматься этим вопросом в дальнейшем. |
| Another speaker mentioned that cultural traditions of Tokelau did not allow women to have a voice, and that she was concerned that all of the children of Tokelau should have more information about their future. | Другая выступавшая отметила, что в соответствии с культурными традициями Токелау женщины не имеют права голоса, и подчеркнула, что все жители Токелау должны быть в большей степени проинформированы о вариантах их будущего развития. |
| The plan, which was launched in 2006, imposes requirements on all relevant Norwegian stakeholders, thereby helping to ensure that Norwegian efforts to promote peace and security focus more strongly on the gender equality dimension and the rights of women. | Этот план, осуществление которого началось в 2006 году, содержит ряд требований, которые должны выполняться всеми заинтересованными сторонами, что будет способствовать тому, что усилия Норвегии по содействию миру и безопасности будут в большей степени ориентированы на обеспечение гендерного равенства и осуществление прав женщин. |
| "8. Requests the Secretary-General to submit an annual progress report on the implementation of the Programme of Action in a more analytical and results-oriented way by placing greater emphasis on concrete results and indicating the progress achieved in its implementation." | просит Генерального секретаря представить ежегодный доклад о ходе осуществления Программы действий, придав ему более аналитический характер и сделав его в большей степени ориентированным на результаты за счет усиления акцента на конкретных результатах и включения информации о прогрессе, достигнутом в ее осуществлении». |
| Several cantons give more favourable treatment to single parents. | В ряде кантонов лица, воспитывающие в одиночку своих детей, пользуются более благоприятными условиями. |
| Therefore, combating terrorism requires more aggressive law enforcement measures everywhere. | Поэтому борьба с терроризмом требует в первую очередь принятия повсеместных более жестких правоохранительных мер. |
| We note the ever-increasing demands on the Security Council for responses to conflicts, threats and breaches of peace, evidenced by more meetings, more resolutions and more presidential statements than last year. | Мы отмечаем все возрастающие требования к Совету Безопасности в плане реагирования на конфликты, угрозы и нарушения мира, о чем свидетельствует большее число заседаний, большее число резолюций и заявлений Председателя, чем в прошлом году. |
| We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| Perhaps more importantly, the reports call for more concerted international efforts to address the growing challenges and constraints that continue to undermine development in Africa. | Возможно, не менее важно и то, что в докладах содержится призыв к более согласованным международным усилиям по решению все более серьезных проблем и трудностей, подрывающих процесс развития в Африке. |
| The Government has also transported more food to all the areas in the south which are under its control. | Правительство стало также лучше снабжать продовольствием все контролируемые им районы на юге страны. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
| You are all of those things and many more. | Это все о вас, и даже больше. |
| We hope that future reports will reflect in a more accurate and better fashion this important dimension. | Мы надеемся, что будущие доклады отразят этот важный аспект точнее и лучше. |
| There's only one way for this war to end... we put the Grounders down and keep them down until they know better than to take one more step in our direction. | Есть только один способ закончить эту войну... мы подавим Землян и будем держать их так, пока они не придумают что-то лучше, чем сделают еще один шаг в нашем направлении. |
| We pay particular tribute to the Security Council's very significant decision to come to the region to learn more about the situation and to better understand the scope of the challenges facing the new Somali Government. | Мы особенно признательны Совету Безопасности за его очень важное решение приехать в этот регион для того, чтобы больше узнать о ситуации и лучше понять круг задач, стоящих перед новым правительством Сомали. |
| Yet another participant argued that political groupings ought to be more concerned with considering how to make better use of the Assembly's powers and to support a stronger Assembly. | Еще один из участников утверждал, что политическим группировкам следует уделять больше внимания вопросу о том, как можно лучше использовать полномочия Ассамблеи, и им следует содействовать усилению Ассамблеи. |
| This is because water temperatures decrease significantly with depth and, cooler, denser water moves more slowly. | Метод прямой закачки лучше всего подходит для крупных, стационарных источников СО2, имеющих доступ к площадкам для депонирования углерода в глубоких слоях океана. |
| Well, Metatron is more powerful than ever, but if Dean has the First Blade and the mark, that might give us our best chance. | Хорошо, Метатрон сейчас сильнее, чем когда-либо, но если у Дина есть Первый Клинок и метка, это дает нам преимущество. |
| Stalder's obviously more involved than he was letting on. | Сталдер замешан сильнее, чем старается казаться. |
| If he meets someone else he loves more, then... why should I trap him? | Если он встретит кого-то, кого полюбит сильнее, тогда... почему бы мне не отпустить его? |
| NARRATOR: Lindsay hated her new life, but even more, she hated herself for hating her new life. | Линдси ненавидела свою новую жизнь, но еще сильнее ненавидела себя за то, что ненавидит эту жизнь. |
| More importantly, the need to maintain the large garrison at Derbent further depleted the already overstretched Syro-Jaziran army, the main pillar of the Umayyad regime. | Кроме того, необходимость держать в Дербенте большой гарнизон ещё сильнее истощила и без того перегруженную сирийскую армию, на которую и опирался режим Омейядов. |
| I want to know more about that tree, that's all. | И я хочу узнать об этом деревце побольше. |
| Also... maybe... I wanted to talk more to you? | Кроме того, я бы хотела побольше поговорить с тобой. |
| You should practice a little more. | Вам бы побольше тренироваться! |
| Tell me more about yourself. | Расскажите о себе побольше. |
| Put on some more makeup. I want you on-camera. | Добавь себе побольше грима, до того как будешь перед камерой. |
| It was acknowledged that women were more affected by unemployment than men. | Было признано, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| In its above-mentioned 1997 review, UNRISD observed that on almost every issue covered in the Report, one could go to another United Nations report and find much more detailed information. | В упомянутом выше обзоре 1997 года ЮНРИСД отметил, что почти по любому вопросу, затронутому в докладе, можно найти другой, значительно более подробный доклад Организации Объединенных Наций. |
| As noted above, some of the design features will need to be addressed in the decisions establishing the regular process, while more detailed aspects would be agreed by the institutions that manage and guide the process considered below. | Как отмечено выше, некоторые системные особенности необходимо будет рассмотреть в решениях об учреждении регулярного процесса, а более детальные аспекты будут согласованы учреждениями, которые будут осуществлять и направлять процесс, как рассмотрено ниже. |
| The higher levels of HGH in a person's body, the more IGF-1 their body produces. | Чем выше уровень Гормона роста человека, тем больше ИФР-1 вырабатывается в организме. |
| All the above estimates assume full compliance with the existing Montreal Protocol controls; less-than-full compliance would delay those estimates, while more stringent controls could accelerate them. | Все приведенные выше оценки основаны на полном выполнении существующих мер контроля по Монреальскому протоколу; выполнение не в полом объеме отсрочит эти оценки, тогда как более строгое выполнение мер контроля может приблизить сроки этих оценок. |
| Should wear that colour more often. | Тебе надо почаще носить этот цвет. |
| We should do this more often. | Нам следует почаще выбираться. |
| You should come there more often. | Вы должны приезжать туда почаще. |
| You should come more often. | Ты должна почаще приезжать к нам. |
| Could you say that more often? | Можешь говорить это почаще? |
| This clearly indicates that more and more nations are recognizing a significant increase in the population of their older citizens, who are now living longer. | Это ясно указывает на то, что все больше и больше стран признают наличие существенного увеличения в составе их населения лиц пожилого возраста, которые теперь живут дольше. |
| The longer she has these powers, she's growing more aggressive. | Чем дольше у нее силы, тем агрессивнее она становится. |
| No. The longer it is, the more I see her head filling up with every wrong idea. | Нет, чем дольше, тем больше она забивает себе голову неправильными мыслями. |
| As regards study programmes for full-time students, provisions have been made more specific with respect to the amount of a tuition fee if a student is taking a programme of a given level in excess of its standard duration. | Что касается учебных программ для студентов дневного обучения, то предусмотрены особые положения в отношении суммы оплаты за учебу, если студент обучается по программе определенного уровня дольше обычного. |
| The fierce partisanship of the cult of Bowie was also unique-its influence lasted longer and has been more creative than perhaps almost any other force within pop fandom. | Прочность приверженности культу Боуи была также уникальна - его влияние продлилось дольше и было более творческим чем, возможно, любая другая сила в поп-сообществе». |
| They also requested more examples in future reports of how UNDP strengthens capacity development. | Они также предложили в будущем включать в доклады большее количество примеров того, как ПРООН укрепляет потенциал в области развития. |
| COPENHAGEN - Global warming will mean that more people die from the heat. | КОПЕНГАГЕН. Глобальное потепление означает, что большее количество людей будет умирать от жары. |
| However, making those mechanisms fully operational would require better and more human resources, facilities and financial resources that Burundi alone could not obtain. | Вместе с тем для того, чтобы сделать эти механизмы полностью работоспособными, необходимо иметь большее количество высококвалифицированных специалистов, объектов и финансовых ресурсов, которое Бурунди в одиночку обеспечить не в состоянии. |
| Moreover, firms with more stock ownership by politicians tend to win more and bigger government contracts. | Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные. |
| And, as we have seen, a weaker financial system means a weaker economy, and possibly the need for more emergency money to save it from another catastrophe. | Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе. |
| Look, big mike, there are just some things in life that are more important than the buy more. | Послушай, Большой Майк, есть просто в жизни вещи, которые важнее чем БМ. |
| Many leagues which later adopted the Page-McIntyre system use the terms "Major Semi-Final" and "Minor Semi-Final" to more descriptively differentiate between the two games. | Многие лиги, которые позже приняли систему Пейджа-Макинтайра, используют определения "Большой полуфинал" и "Малый полуфинал", чтобы более описательно провести различия между двумя играми. |
| Indeed, it seems to be most effective in times of crisis; in more normal times, as we have seen, the G-20 struggles to get things done. | В самом деле, наиболее эффективной она казалась во время кризиса; в более спокойные времена мы видели, как «Большой двадцатке» приходится прилагать массу усилий, чтобы добиться результата. |
| The Committee is encouraged by the dialogue with the State party and notes the presence of a large delegation, but would have liked the delegation to include more persons directly involved in the implementation of the Convention. | Комитет удовлетворен диалогом с государством-участником и отмечает присутствие большой делегации, однако хотел бы, чтобы среди членов делегации было больше людей, непосредственно занимающихся вопросами осуществления Конвенции. |
| While we may talk about the G-7, or G-8, or G-20, the more apt description is G-0. | Мы можем говорить о «Большой семерке», или «Большой восьмерке», или «Большой двадцатке», но наиболее подходящее описание - это «Большой ноль». |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |