Английский - русский
Перевод слова More

Перевод more с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Более (примеров 20000)
Because we can expect more interesting answers from more interesting people. Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей.
Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий.
Because we can expect more interesting answers from more interesting people. Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей.
It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава.
The issue of racist offences was complex and called for more research and more sophisticated methods of inquiry. Вопрос о правонарушениях расистского толка является сложным и требует более глубокого изучения с применением более совершенных аналитических методов.
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
It was of the view that future work should be more technical and more directly focused on tangible results. Она считает, что дальнейшая работа над этим вопросом должна приобрести более технический характер и быть в больше мере ориентированной на достижение конкретных результатов в этой области.
The Deputy High Commissioner stressed that the goal of the reform process was to become more efficient and to have more funds for projects that would directly benefit the Office's beneficiaries. Заместитель Верховного комиссара подчеркнул, что цель процесса реформ - сделать организацию более эффективной и высвободить больше средств для проектов, непосредственно предназначенных для получателей помощи.
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период.
Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей.
She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения.
Больше примеров...
Ещё (примеров 11900)
And there's more where that came from, you heel. Там, где я это взяла, есть ещё. Подлец.
That will make our cause even more just. Тогда будет ещё проще объяснить всё.
If you ask me, we are staring into the chaos of Gomorrah, but we have to give them more wine and you are going to help. Если тебе интересно мое мнение, то это просто хаос Гоморры, но мы должны принести им ещё вина, и ты мне в этом поможешь.
The line on Maddox is one more old man has gone off to play chess in the park. По Мэддоксу мы говорим, что ещё один старик отправился играть в шахматы в парке.
Well, we know we have at least one more player out there - whoever shot Julian Reese and took the money. Ладно, мы знаем, что есть, по крайней мере, ещё один участник - тот, кто застрелил Джулиана Риза и забрал деньги.
Больше примеров...
Чаще (примеров 5680)
At the same time the problems of disability in developing countries were more and more highlighted. Одновременно проблемы инвалидов все чаще начинают освещаться в развивающихся странах.
It is also my observation that the section is increasingly seized with more and more complex investigation matters, many of which are raised with us by programme managers. Я также могу отметить, что эта секция все чаще и чаще занимается все более сложными расследованиями, многие из которых передаются нам руководителями программ.
Migrants often face discrimination simply because they are migrants and because there is an inaccurate belief that HIV is more prevalent in migrants than in a host community. Зачастую мигранты становятся объектами дискриминации только потому, что они мигранты и потому, что бытует ошибочное мнение о том, что ВИЧ чаще встречается среди мигрантов, чем среди жителей принимающих общин.
"Mutual assistance", which is developing into a term of art, may be a better option but is more commonly used with respect to truly reciprocal cooperation between States (the issue of reciprocal cooperation by the Court being itself a topic of discussion). Термин "взаимная помощь", который становится технико-юридическим термином, является, возможно, более хорошим вариантом, однако он чаще используется в отношении действительно взаимообразного сотрудничества между государствами (вопрос о взаимном сотрудничестве со стороны Суда является сам по себе одной из тем для обсуждения).
Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии.
Больше примеров...
Скорее (примеров 4920)
There is no major difficulty in the application of these instruments, and any cases of non-compliance result more from ignorance than from a wish to violate them. Никаких особых трудностей при осуществлении упомянутых положений не возникает, и случаи их несоблюдения объясняются скорее незнанием, чем желанием их нарушить.
While the note had a number of positive elements, that delegation considered that some of the issues broached were more in the realm of migration than refugee protection. Хотя записка содержит ряд позитивных элементов, по мнению этой делегации ряд затрагиваемых вопросов касаются, скорее, сферы миграции, нежели сферы защиты беженцев.
Indeed, in this respect, immigration is more a part of the solution than a part of the problem. В этом отношении иммиграция скорее помогает решить проблему, чем создает ее.
Colonsay may be the smallest island ever to host a rugby festival, all the more remarkable as there is no permanent rugby pitch. Скорее всего, Колонсей является самым маленьким островом в мире среди тех, на которых проводились фестивали регби, при этом на острове даже нет постоянного поля для этой игры.
The world might not support the US in its unilateral attempts to become the world's policeman, especially because they may well bring more instability. Мир, скорее всего не поддержал США в ее односторонней попытке стать мировым полисменом, в особенности из-за того, что таким образом США могли еще больше усилить нестабильность.
Больше примеров...
Большей степени (примеров 4900)
Developed market economies today are moving towards more open and liberalized energy markets, with freely determined market prices. Сегодня развитые страны с рыночной экономикой принимают меры к обеспечению большей открытости и большей степени либерализации на энергетических рынках, эволюционирующих в направлении свободных рыночных цен.
Action was being impeded by the attitudes and policies of some developed countries which believed that the measures that must be adopted would entail excessive costs, and that it was more appropriate for reductions in greenhouse gas emissions to be made by the developing countries. Мы сталкиваемся с позицией и политикой некоторых развитых стран, считающих, что меры, которые им надлежит принять, требуют чрезмерных затрат и что их в большей степени устраивало бы, чтобы усилия по сокращению выбросов парниковых газов предпринимались бы исключительно развивающимися странами.
While a young child generally requires more guidance than an older child, it is important to take account of individual variations in the capacities of children of the same age and of their ways of reacting to situations. Хотя ребенок младшего возраста, как правило, требует большей степени руководства, чем ребенок более старшего возраста, важно учитывать индивидуальные вариантные изменения способностей детей одного и того же возраста реагировать на ситуативные требования.
"The United Nations itself was created in the belief that dialogue can triumph over discord, that diversity is a universal virtue and that the peoples of the world are far more united by their common fate than they are divided by their separate identities." «сама Организация Объединенных Наций была создана с верой в возможности диалога цивилизаций одержать триумфальную победу над разногласиями, в универсальные преимущества разнообразия и в то, что народы мира в гораздо большей степени объединены своей совместной судьбой, чем разделены присущими им самобытными чертами».
It might be appropriate to permit a wider range of sources of information in the more facilitative procedure, whereas the more judicial/enforcement procedure might be more limited. Может быть, при использовании процедуры, больше сориентированной на облегчение соблюдения, целесообразно разрешить применение более широкого круга источников информации, а при применении процедуры, более приближенной к судебной/ принуждения, - ограничить его в большей степени.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами.
Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным.
I am pleased to note that there is general agreement among us on the need to reform the Organization so as to make it more democratic in structure, more efficient in management and more manageable in size. Я рад отметить, что мы придерживаемся единого мнения о том, что реформа Организации необходима, с тем чтобы Организация стала демократичнее по структуре, эффективнее в управлении и более управляемой в том, что касается ее размеров.
The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных.
Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным.
Больше примеров...
Все (примеров 19380)
And this activates a relay and as it gets nearer the ship and it gets bigger and bigger, it pecks more and more and more and more, which tells them that they're on the right track. И это приводит в действие реле и, как голубь оказывается ближе к кораблю и корабль становится все больше и больше, он клюет все больше и больше, что говорит им который говорит им, что они на правильном пути.
In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени.
Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все.
In addition, information technology made it more possible to make government decision-making and operations increasingly open and transparent to the public. Кроме того, информационная технология открывает дополнительные возможности по все большему повышению открытости и транспарентности процедур и функционирования органов государственного управления для широкой общественности.
It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов.
Больше примеров...
Лучше (примеров 4840)
The more compromising, the better. Чем больше ты их скомпроментируешь, тем лучше.
They help us to improve our site and to deliver a better and more personalised service. Эти файлы помогают нам улучшать наш сайт и предоставлять более качественные и лучше учитывающие индивидуальные особенности услуги.
Right-wing politics, especially when based on ethnic nationalism, are rarely good for minorities, who fare better in a more open, cosmopolitan environment. Политика правых, особенно когда она основана на этническом национализме, редко хороша для нацменьшинств, которым лучше живется в более открытой, космополитической среде.
A little more sharp-eyed honesty about Britain's real weight in the post-war world might have enabled us British to play a more central role in Europe's affairs, molding the emerging European Union more closely to our own national interests. Немного больше проницательной честности о действительном значении Великобритании в послевоенном мире могло бы помочь нам, британцам, сыграть более важную роль в делах Европы и лучше приспособить создаваемый Европейский Союз к нашим национальным интересам.
I bought torrijas, which I found more appropriate for these dates. Я купила слойки, Мне кажется, они лучше всего подходят для этого праздника.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 1633)
The older I get, the more I feel we do these things very oddly. Чем старше я становлюсь, тем сильнее мне кажется, что мы делаем его как-то неправильно.
The production of statistics has become much more demand driven than it was previously. Сейчас производство статистических данных гораздо сильнее зависит от спроса, чем в прошлом.
If you strike me down... I shall become more powerful than you can possibly imagine. Если ты меня сразишь... я стану сильнее, чем ты можешь себе вообразить.
Listen, you're the only person more desperate than I am to find out how Insyndicate learned about the raid. Слушай, ты единственный человек, который сильнее меня хочет узнать, как Инсиндикат узнал о рейде.
Your playing is even more unsettling than his inner energy. Глава, ваша игра волнует его ещё сильнее.
Больше примеров...
Побольше (примеров 1102)
Let him drink more milk tomorrow morning then. Тогда дай ему выпить побольше молока завтра утром.
Could you tell us more about Byeokando? Вы можете рассказать нам побольше о "Пёкандо"?
If you want more information about this research project, please visit our website: it's. Желающие узнать побольше об этом исследовании, могут зайти на наш сайт.
Well, why not give Bob more to go on so he knew who you were talking about? Почему бы тебе не рассказать побольше Бобу, чтобы он был в курсе всего?
The doctor can always cut off more next time. В следующий раз отрежут побольше.
Больше примеров...
Выше (примеров 2244)
But I do not understand about law... that makes it more important than king. Я не понимаю, как закон может быть выше короля.
The OECD took a different view, putting the growth impact at about twice that level, and rather higher in Europe, where companies rely far more on bank financing than they do in the US. ОЭСР придерживается другой точки зрения, оценив воздействие на рост в два раза выше этого уровня, и намного выше в Европе, в которой компании полагаются гораздо больше на банковское финансирование, чем в США.
More importantly, we rarely hear that the Antarctic sea ice is not only not declining, but is above average for the past year. Что еще важнее, мы редко слышим о том, что Антарктический морской лед не просто не уменьшался, а был выше среднего в течение прошлого года.
The proportion becomes higher as students steadily grow more independent of their parents. However, the tendency is already marked among students aged under 20, half of whom live away from home during the academic year. Их доля еще выше среди более взрослых студентов, что обусловлено процессом освобождения из-под родительской опеки; однако она значительна уже среди студентов моложе 20 лет: половина из них в течение учебного периода проживают отдельно от родителей.
More recently, the Government of China has been actively involved in creating conditions for a strategic partnership with some Latin American countries. В большинстве трудов, в которых анализируется влияние экспорта ПИИ фирмами из развивающихся стран на экономику принимающих развивающихся стран, речь идет лишь о двух упоминавшихся выше волнах.
Больше примеров...
Почаще (примеров 416)
You should listen to yourself more often. Тебе нужно почаще прислушиваться к себе.
We should do this more often. Нужно делать это почаще.
We have to do it more often. Нужно делать это почаще.
We should have more. Нам надо делать это почаще.
Maybe you should run away more. Почаще убегай от опасности .
Больше примеров...
Дольше (примеров 711)
But the longer people are together, the more they see their differences. Но чем дольше люди вместе, тем больше они находят различий.
So those tended to live longer, get expressed more. Те клетки, которые жили дольше, больше размножались.
And the longer you delay, the more likely I might choose to take it personally. И чем дольше откладываешь, тем вероятней я решу лично с этим разобраться.
The more the South Korean representative speaks about the nuclear issue on the Korean peninsula, the more it will reveal a poor position, devoid of independence and manipulated by the United States. Чем дольше представитель Южной Кореи говорит о ядерной проблеме на Корейском полуострове, тем все яснее становится, что Южная Корея занимает слабую, зависимую, находящуюся под влиянием Соединенных Штатов позицию.
With this checkbox you indicate that you want the timers for the next break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that the duration of the corresponding break) Включение этого параметра означает, что вы хотите сбрасывать таймер следующегоперерыва, если вы достаточно долго не активны (вы не активны дольше, чем соответствующий перерыв)
Больше примеров...
Большее количество (примеров 563)
It had expanded the University of the Third Age and planned to open more active learning and day centres for older persons. Она расширила университет третьего поколения и планирует открыть большее количество дополнительных центров активного обучения и центров дневного пребывания для пожилых людей.
Private sector workers receive more benefits in terms of bonuses, overtime pay, food or meals, amongst others. Работники частного сектора получают большее количество пособий, в частности, в виде премий, сверхурочных, пайков или питания на предприятии.
The National Justice Department, which is responsible for assigning defence counsel, has been taking measures to improve the system by training lawyers and extending their coverage to more courts and criminal divisions in the country. Национальное управление юстиции как орган, отвечающий за государственную защиту обвиняемых, приняло ряд мер по укреплению системы такой защиты, улучшив подготовку адвокатов и распространив свои услуги на большее количество уголовных судов страны.
However, many reports indicate that more women are now self-employed or are entrepreneurs and thus play an important role in their countries' economies, and that the success of women is at least comparable to that of men. Тем не менее, как отмечается во многих докладах, в настоящее время все большее количество женщин работают на основе самостоятельной занятости или являются предпринимателями и таким образом играют важную роль в развитии экономики своих стран и что успехи женщин по меньшей мере сопоставимы с успехами мужчин.
More transmission stations required. Требуется большее количество радио-передающих станций.
Больше примеров...
Большой (примеров 742)
In both countries, much legislative work remains to be done - although it is more advanced in Burundi - not to mention the preparation of electoral lists. В обеих странах по-прежнему сохраняется большой объем работы в законодательной области - хотя Бурунди достигла в этой сфере большего прогресса, - не говоря уже о подготовке списков избирателей.
He reminded the delegates that the road before them all was still long and that there was a need to create more awareness and dispel misunderstanding among participants. Он напомнил делегатам о том, что им всем еще предстоит проделать большой объем работы и что среди участников необходимо повысить уровень информированности и добиться полного взаимопонимания.
More importantly, the cost of such an operation can also be very high, particularly when the international long-term rates exceed short-term rates by a large margin and the risk premium on long-term sovereign debt is high. Более того, издержки такой операции также могут оказаться весьма высокими, особенно в случае значительного превышения международных долгосрочных ставок над краткосрочными ставками и при наличии большой рисковой надбавки по долгосрочным долговым обязательствам правительств.
It is with great concern that the Working Group views Mr. Mbonimpa's arrest as a serious challenge for the protection of human rights defenders, whose security and dignity are violated ever more frequently. Рабочая группа с большой озабоченностью отнеслась к аресту г-на Мбонимпы, восприняв его, как серьезную угрозу делу защиты правозащитников, чьи безопасность и достоинство нарушаются все чаще и чаще.
With e > 2 {\displaystyle e>2} the asymptotes are more that 120º apart, and the periapsis distance is greater than the semi major axis. При ё > 2 {\displaystyle e>2} угол между асимптотами составляет более 120º, перицентрическое расстояние превышает величину большой полуоси.
Больше примеров...
Паче (примеров 2)
All the more reason for you to receive religious instruction. И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование.
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Больше примеров...