| They also create and promote values that would be more difficult to agree upon in more formal settings. | Они также формируют и пропагандируют некоторые ценности, в отношении которых было бы трудно определиться на более официальной основе. |
| He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, | Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения |
| Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. | ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата. |
| Unemployment rates vary among the main islands with the more rural ones more adversely affected. | На основных островах уровень безработицы был неодинаков, причем больше других пострадали сельские районы. |
| However, I strongly believe that if we could add a little more flexibility to our discussions, it would have a more significant impact on the viability of future instruments and build deeper trust among the member States than elastic procedures. | Тем не менее я твердо верю, что если бы мы смогли придать своим дискуссиям чуть больше гибкости, то это оказало бы более значительное воздействие на жизнеспособность будущих инструментов и выстраивало бы более глубокое доверие среди государств-членов, чем эластичные процедуры. |
| Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. | Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей. |
| The same situation tended to occur in business situations: men were more willing to work extra hours and to take training courses, and were then promoted more quickly. | Та же ситуация складывается и в бизнесе: мужчины больше стремятся к тому, чтобы работать сверхурочно и посещать учебные курсы, и затем они быстрее продвигаются по служебной лестнице. |
| My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. | Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества. |
| There is just one more thing, lieutenant. | Только, вот, есть ещё одна мелочь, лейтенант. |
| I wish we could have done more, Dr. Manning. | Хотелось бы мне, чтобы мы могли сделать что-то ещё, доктор Мэннинг. |
| Tell me one more time, how do you pronounce your name? | Скажите ещё раз, как произносится Ваше имя? |
| You just have a couple more days to go, and then you'll be home. | Тебе осталась всего лишь ещё пара дней, и тогда ты будешь дома. |
| So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
| The translation of United Nations documents was an activity that the Centre could carry out more frequently if it had more resources. | Перевод документов Организации Объединенных Наций - это та работа, которой Центр мог бы при наличии больших средств заниматься гораздо чаще. |
| If we had seen each other more often you would already know how to drive. | Если бы мы виделись чаще, ты бы уже умела водить. |
| Furthermore, in many cases those children are more vulnerable to abuse and neglect by the adults who are responsible for them. | Кроме того, во многих случаях эти дети чаще других подвергаются злоупотреблениям и игнорируются взрослыми, которые несут за них ответственность. |
| In the case of drought, more often the severity of a drought event and the sensitivity or vulnerability of an area should be interpreted using maps. | Если же речь идет о засухе, то карты чаще должны отражать интенсивность явления засухи и степень подверженности или уязвимости района. |
| However, Europeans and Mäori attended slightly more frequently, and Pacific peoples attended slightly less frequently. | Однако лица европейского происхождения и представители маори посещали эти клиники несколько чаще, а жители тихоокеанских островов - немного реже. |
| Well, he's more of a pencil-pusher. | Да, он, скорее, канцелярская крыса. |
| She was more of a relationship coach. | Она была, скорее, консультантом по отношениям. |
| The recommendations in general had more to do with fairness and common sense than with legislative action. | В целом в рекомендациях идет речь скорее об обеспечении справедливости и проявлении здравого смысла, чем о законодательной деятельности. |
| It's more your shade. | Это скорее твой оттенок. |
| It had more to do with actions than with faith. | Главным в ней были скорее поступки, а не вера. |
| Belarus supports the aspiration of the Secretary-General to make reports more analytical, informative and more focused on proposed and recommended measures. | Мы поддерживаем стремление Генерального секретаря сделать доклады более аналитическими, информативными и в большей степени ориентированными на необходимые и рекомендуемые меры. |
| The developments in 1998-1999 were more in line with the long-term declining trend in agricultural commodity prices. | Наблюдавшиеся в 1998-1999 годах процессы отвечали в большей степени долгосрочной тенденции снижения уровня цен на продукцию сельского хозяйства. |
| Like any other man, only more so. | Как все мужчины, только в большей степени! |
| It seems to me that, both for Africa and for the entire world, we will be forced increasingly to define security more broadly. | Мне кажется, что мы во все большей степени будем ощущать необходимость в более широком определении понятия безопасности, причем применительно не только к Африке, но и ко всему остальному миру. |
| He or she is more likely to focus on exploiting proprietary technologies, whereas the chief information officer has a more strategic outlook and is focused on the business and technical needs of running the organization. | Он в большей степени занимается запатентованными технологиями, а главный сотрудник по информационным вопросам отвечает за более стратегические аспекты, уделяя внимание оперативным и техническим потребностям функционирования организации. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. | Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени. |
| I am pleased to note that there is general agreement among us on the need to reform the Organization so as to make it more democratic in structure, more efficient in management and more manageable in size. | Я рад отметить, что мы придерживаемся единого мнения о том, что реформа Организации необходима, с тем чтобы Организация стала демократичнее по структуре, эффективнее в управлении и более управляемой в том, что касается ее размеров. |
| We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| Distributed systems also mean that data and metadata are becoming more dispersed within statistical organizations. | Использование распределенных систем также означает, что в статистических организациях наблюдается все больший разброс данных и метаданных. |
| The truth draws talented people like moths to a flame, more every day. | Правда подобно пламени притягивает к себе все больше талантливых людей. |
| In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. | В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
| In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. | В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
| You love it more until it surrenders. | Любить все сильнее пока не заставишь сдаться. |
| Beyond this, environmental concerns must be integrated more fully into development policymaking. | Кроме того, задачи экологии нужно лучше интегрировать в политику развития; |
| Many participants noted that the governance structure of the Bretton Woods institutions should better reflect current economic realities and give more representation to low-income countries. | Многие участники отметили, что структура управления бреттон-вудскими учреждениями должна лучше отражать нынешние экономические реалии и обеспечивать более широкую представленность стран с низким уровнем доходов. |
| And at the end of the day, it's just more satisfying and rewarding than you could ever imagine. | А в конце дня ты понимаешь, что на самом деле, это гораздо лучше, чем ты можешь представить. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| We will make tutorials using these and other works to help our users learn more about AKVIS programs. | Из этих и других работ мы создадим "уроки", которые помогут вам лучше узнать, на что способны наши программы, научат использовать все их возможности. |
| The more energy she uses, the more tired she gets. | Чем больше энергии она тратит, тем сильнее устаёт. |
| The historical symbolism of the EU has always been more strongly felt in the East than in Western Europe. | Значение исторического символизма ЕС всегда ощущалось сильнее на востоке Европы, чем на западе. |
| The force field at that Stargate is more powerful than the one we used. | Поле вокруг врат сильнее, чем какое либо из нами используемых. |
| But I know very well that you feel one more... of which you feel the other. | Я знаю, что чувствуешь и то, и другое... но только одно из ощущений всегда сильнее другого. |
| This time, it was more powerful than normal and it was constant. | В этот раз оно было сильнее, чем обычно, и оно было постоянным. |
| Your make-up needs to be more, more... | Нет. У тебя должно быть побольше макияжа... |
| "What if we understood the archangel more?" | "Что если мы разузнаем об архангеле по побольше?" |
| I need to call in more dabo girls. | Нужно вызвать побольше дабо-девушек! |
| Stevens. We'd like to know a little more about this. | Хотелось бы узнать об этом побольше. |
| You know, more Dr. Phil-type moments. | Ну знаешь, побольше моментов в стиле доктора Фила. |
| They could be more or less than expected, depending on whether original inventories and projections were over- or underestimated. | Они могут быть выше или ниже ожидаемых уровней в зависимости от того, являются ли завышенными или же заниженными первоначальные кадастры и прогнозы. |
| According to a strategic assessment of ICC conducted by McKinsey and Company, ICC partners believe that its hosting services costs are comparable or slightly more expensive than third parties and in-house operations. | Согласно стратегической оценке МВЦ, проведенной фирмой "Маккинзи и компани", партнеры МВЦ считают, что стоимость предоставляемых им услуг хостинга сравнима или немного выше, чем стоимость аналогичных услуг, предлагаемых третьими сторонами, или расходы на хостинг силами самой организации. |
| The population above the poverty threshold is declining as a result of low capacities to cope with the effects of shocks, leading to more transient poor. | Доля населения, живущего выше черты бедности, снижается в результате их низкой сопротивляемости последствиям потрясений, что ведет к росту численности временных бедняков. |
| It is at the higher levels of education that the proportion of women (8.7%) has exceeded that of men (7.4%), but with a more uneven distribution of women as between urban and rural areas than found at the secondary level. | На этапе высшего образования доля женщин составляет 8,7 процента и превышает долю мужчин (7,4 процента), однако неравенство между самими женщинами из городов и сельских районов выше, чем на среднем этапе. |
| As indicated in paragraph above, the Panel finds that these losses are more accurately investigated and valued as real and tangible property losses and reviews them in this section of the report. | Как указано в пункте 284 выше, Группа приходит к выводу о том, что эти потери скорее подлежат оценке по категории движимого и недвижимого имущества, и рассматривает их в настоящем разделе доклада. |
| Well, it'd be nice to see Father Thomas round here more often. | Было бы приятно почаще видеть отца Томаса здесь. |
| You know, you should smile more often. | Знаешь, тебе стоит почаще улыбаться. |
| I think I'll live here more. | Думаю, бывать здесь почаще. |
| We must visit it more often. | Надо почаще сюда заглядывать. |
| We should have school vacations more often. | Каникулы должны быть почаще. |
| The longer it is allowed to continue, the more difficult it becomes to address. | Чем дольше это не пресекается, тем сложнее становится нормализовать обстановку. |
| But what you may not know is that bears that play more survive longer. | Но вам, возможно, неизвестно, что медведи, которые играют, выживают дольше. |
| And the longer they are in the bloodstream, the more sensitive they become, so that the slightest exertion can trigger the overload. | И чем дольше они в кровотоке, тем более чувствительными они становятся, так что малейшее напряжение может вызвать перегрузку. |
| Maybe the longer it's in Priscilla, it's... I don't know... more limited. | Может, чем дольше оно в Присцилле, тем... у нее больше ограничений? |
| Click and drag to spray graffiti. Hold down the mouse button for a more concentrated spray. | Нажмите кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы использовать распылитель. Чем дольше вы будете удерживать клавишу мыши на одном месте, тем более концентрированным будет цветовое пятно. |
| COPENHAGEN - Global warming will mean that more people die from the heat. | КОПЕНГАГЕН. Глобальное потепление означает, что большее количество людей будет умирать от жары. |
| Truth is, I've got potential investors lined up for more property than is actually available. | Честно говоря, у меня есть потенциальные инвесторы на большее количество недвижимости, чем у меня есть. |
| More symptomatic species were detected in 2003 than in 2002 in Hungary, however, there were no ozone concentration measurements. | В Венгрии в 2003 году пострадало большее количество растений по сравнению с 2002 годом, однако замеры концентраций озона там не проводились. |
| An older article by the same reviewer disagreed with the notion that Yu Yu Hakusho was similar to Dragon Ball, stating that the former franchise has better developed characters, more interesting action sequences, and more humor. | Бывшая статья этого же обозревателя отрицала сходство YuYu Hakusho и Dragon Ball, ведь в последней были более продуманные персонажи, более интересный сюжет и большее количество юмора. |
| A weaker economy means more bankruptcies and home foreclosures and higher unemployment. Even putting aside the human suffering, this means, in turn, more problems for the financial system. | Более слабая экономика означает еще большее количество банкротств, большее количество отчуждений домов и более высокий уровень безработицы. |
| The delegation stated that housing was a major issue, as there were more households than housing units in Slovakia. | Делегация отметила, что жилищный вопрос является большой проблемой, поскольку количество семей в Словакии превышает число жилых единиц. |
| Maybe this allows him to focus more on long-term fundamentals - and thus to make investments that may not perform well in the short run. | Возможно, это позволяет ему больше сосредоточиться на долгосрочных основах - и таким образом, вложить инвестиции, которые, возможно, не принесут большой прибыли, на короткий срок. |
| He pushed Madonna in a more pop direction and produced "Burning Up" and "Physical Attraction" for her. | Он вывел Мадонну в большой мир поп-музыки и спродюсировал для неё «Burning Up» и «Physical Attraction». |
| More like the big three combined. | Скорее уж "большой тройкой". |
| More importantly, the need to maintain the large garrison at Derbent further depleted the already overstretched Syro-Jaziran army, the main pillar of the Umayyad regime. | Кроме того, необходимость держать в Дербенте большой гарнизон ещё сильнее истощила и без того перегруженную сирийскую армию, на которую и опирался режим Омейядов. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |