| The demand for statistical products and services is also changing, and users are asking for more, better and more timely statistics. | Спрос на статистическую продукцию и услуги также меняется, и пользователи требуют все больших объемов своевременно подготавливаемых статистических данных более высокого качества. |
| Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, | Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения |
| Make more green, man, a lot more. | Заработал бы еще капусты, чувак, намного больше. |
| In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. | Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения. |
| She wondered whether the State party had any comment on those reports and, more generally, would be interested to hear more about the Government's relations with destination countries. | Она интересуется, может ли государство-участник прокомментировать эти сообщения, и она в целом была бы заинтересована в том, чтобы больше узнать о взаимоотношениях правительства со странами назначения. |
| My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. | Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества. |
| He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. | Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
| One more move and my sonic device will triplicate the flammability of this alcohol. | Ещё шаг, и моё устройство утроит воспламеняемость этого спирта. |
| There are many more details there to commit to memory. | Там ещё много деталей, которые нужно запомнить. |
| So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
| There are many more details there to commit to memory. | Там ещё много деталей, которые нужно запомнить. |
| So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
| UNFICYP posted new, more visible signs on the shore to warn fishing and tourist boats from the south, which tend to cross the line in increased numbers during the summer months. | ВСООНК установили более четкие знаки на берегу для предупреждения прибывающих с юга рыболовецких и туристических судов, которые в летние месяцы, как правило, чаще пересекают эту линию. |
| According to the information available to the Committee, it appeared that racial discrimination was a real problem in Ukraine, where in some areas the police tended to detain persons with darker skin and verify their identity more often than they did other people. | Согласно имеющейся у Комитета информации, представляется, что акты дискриминации по признаку расы представляют собой реальную проблему в Украине, где в некоторых областях милиция склонна задерживать лиц с более темной кожей и проводить проверку их личности чаще, чем у других лиц. |
| We also encourage the Secretary-General to resort more frequently to the reporting functions conferred upon him by resolution 1625, as well as to inform the Security Council about increasingly worrying situations that could benefit from the Council's attention. | Мы также призываем Генерального секретаря чаще прибегать к функциям отчетности, которые вменила ему в обязанность резолюция 1625, а также информировать Совет Безопасности о ситуациях, которые внушают растущую озабоченность и заслуживают внимания со стороны Совета. |
| This included arrangements for the supply of additional clothes, the possibility of taking showers more often and a decision to escort detainees to the toilets, provided that the wardens were not engaged in other duties at the same time. (Ha'aretz, 4 August) | Принятые меры касались выдачи дополнительных предметов одежды, возможности чаще принимать душ и решения о сопровождении заключенных в туалеты при условии, что охранники не выполняют в это же время других обязанностей. ("Гаарец", 4 августа) |
| "Informal consultations should be punctuated by more formal meetings in order both to inform, and to seek support from, the wider circle of Member States". (A/48/1, para. 38) | "Неофициальные консультации необходимо чаще завершать заседаниями официальными, с тем чтобы информировать о работе Совета более широкий круг государств-членов...".(А/48/1, пункт 38) |
| It came to me more as a colour, when I was pruning the hedges this morning. | Оно пришло ко мне скорее как цвет, когда я сегодня утром подстригал живую изгородь. |
| Capacity-building may indeed take place but it appears to be more a tangential exercise rather than the central focus of the intervention. | При этом может действительно происходить наращивание потенциала, однако оно представляется скорее второстепенным процессом по сравнению с основной целью осуществляемых мер. |
| Rather, the adoption of that resolution should be viewed as a starting-point towards finding more concrete mechanisms for assisting third States affected by the application of sanctions. | Принятие этой резолюции скорее следует рассматривать в качестве исходной базы для поиска более конкретных механизмов оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| The study pointed out that the professional literature on evaluation practice recorded problems with goal-based approaches in many real-life situations because organizational goals are frequently vague and ambiguous, established more for symbolic political reasons than as guides to action. | В исследовании отмечается, что в специальной литературе по практике проведения оценки отмечены трудности применения ориентированного на цели подхода во многих реальных ситуациях, поскольку цели организации подчас не ясны и расплывчаты и установлены скорее в демонстративно политических целях, а не в качестве руководства к действию. |
| More likely someone of your household or staff. | Скорее, кто-то из ваших гостей или работников. |
| Such needs may be met more and more through electronic communication. | Указанные потребности во все большей степени могут удовлетворяться с помощью электронных коммуникационных средств. |
| Arakawa was attracted more by the philosophical aspects than the practical ones. | Аракаву в большей степени привлекала философская составляющая алхимии, нежели её практическая сторона. |
| Employment and wages rose, with unemployment falling more among women than among men, but there are signs that growth in "quality" employment has slowed in some countries. | Возрос уровень занятости и заработной платы, при этом безработица сократилась в большей степени среди женщин, чем среди мужчин, однако по некоторым странам отмечаются признаки замедления роста "квалифицированной" занятости. |
| Also calls upon the Secretary-General to make every effort to create conditions more conducive to achieving parity in the press coverage of meetings in English and French by appropriate utilization of existing equipment; | призывает также Генерального секретаря прилагать все усилия с целью создать условия, которые в большей степени способствовали бы, благодаря надлежащему использованию имеющегося оборудования, обеспечению равенства в информационном освещении в прессе заседаний на английском и французском языках; |
| Beyond the MDGs, Thailand is now pursuing more ambitious MDG-Plus development targets, which focus more on people at the local level. | Помимо ЦРДТ, Таиланд сейчас ставит перед собой более высокие цели в области развития под названием ЦРДТ-плюс, которые в большей степени нацелены на население на местном уровне. |
| It also entails more participatory urban planning and management and more inclusive urban governance and decision-making. | Это также предполагает более широкое участие населения в городском планировании и проектировании, а также в городском управлении и процессах принятия решений. |
| It was suggested that thematic debates include shorter and more focused presentations by outside speakers, along with more thorough follow-up. | Было предложено включать в программу тематических обсуждений более короткие и более конкретные заявления внешних выступающих наряду с принятием более тщательно проработанных мер по итогам обсуждений. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| We also agree with the Agency's assessment that scientific and technological research should focus on new reactor designs of varying power that are more efficient and more widely available, can be built more quickly and require lower capital investment. | Мы также согласны с данной Агентством оценкой, что в центре внимания научно-технических исследований должны быть новые конструкции реакторов различной мощности, более эффективные и доступные, с более короткими сроками строительства и более низкими капитальными затратами. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| I spend more time with your kids than you people do. | Я провожу больше времени с ними, чем вы все. |
| All of t these things would be interesting and make the story more complete. | Все это могло бы быть интересно и сделало бы историю более полной. |
| Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. | Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все. |
| Distributed systems also mean that data and metadata are becoming more dispersed within statistical organizations. | Использование распределенных систем также означает, что в статистических организациях наблюдается все больший разброс данных и метаданных. |
| You are all of those things and many more. | Это все о вас, и даже больше. |
| A more flexible and less burdensome mix of programming tools will be better suited to serve nationally-owned development agendas, and will clear administrative burden in UNDP offices to provide more space for engagement on substantive matters. | Более гибкий и менее обременительный набор средств программирования будет лучше приспособлен для обслуживания программ развития, реализуемых на национальном уровне, и освободит отделения ПРООН от административного бремени, предоставив больше возможностей для решения существенных вопросов. |
| A more representative Council will better reflect the current state of international relations. | Более представительный Совет сможет лучше отражать нынешний этап развития международных отношений. |
| Well, maybe I'd support you more if you were nicer to me, if I wasn't the source of every problem you've ever had. | Я бы тебя больше поддерживал, если бы ты лучше относилась ко мне, и если бы я не был причиной всех твоих бед. |
| And the farther you are away in distance, the longer it is in time from the initial blast; and the more separation between you and the outside atmosphere, the better. | И чем дальше вы находитесь, чем больше времени прошло от взрыва, чем больше преград между вами и внешней атмосферой, тем лучше. |
| There are other more important things to discuss here than belabouring this question. | Лучше было бы обсудить здесь другие, более важные темы, а не тратить понапрасну время на этот вопрос. |
| Whatever's working against my happiness is more powerful than I am. | Что бы ни создавало препятствия моему счастью, оно гораздо сильнее меня. |
| We love Jareth, but we will love him even more in two years. | Мы любим Джарета, но через 2 года мы будем любить его еще сильнее. |
| Don't make this more difficult than it already is. | Не усложняй ещё сильнее чем уже есть. |
| On behalf of the international community, I pray that this very important element will assume a far more progressive and lively dimension. | От имени международного сообщества я настоятельно прошу как можно сильнее развить и оживить этот очень важный элемент. |
| The creation of atmosphere is required for repairing the inter-Korean relations but what is more important is to definitely terminate hostile military acts, the main obstacle to it. | Выправление межкорейских отношений требует создания подходящей атмосферы, но более важным является однозначное прекращение враждебных военных акций, мешающих ему сильнее всего. |
| So tell me more about what's happening to you. | Итак, расскажи мне побольше о том, что с тобой случилось. |
| I'd love to learn more about it. | Мне было бы очень интересно побольше узнать обо всем этом. |
| Don't you ever miss having more of a challenge? | Тебе никогда не хочется иметь побольше сложных дел? |
| Sweetie, I'd like us to get to know one another, see more of each other. | Милый, я хотела бы побольше о тебе узнать, быть к тебе ближе. |
| Talk to me more about that. | Расскажи мне об этом побольше. |
| But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior, you're still more likely to develop heart disease or cancer. | Но оказывается, даже если вам не свойственно рискованное поведение, то всё равно у вас выше вероятность развития болезни сердца или рака. |
| That suggestion could be realized became more evident in the successful holding of the 14 April 2003 meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and WTO, as noted above. | То, что это предложение можно осуществить, стало более понятно при успешном проведении состоявшегося 14 апреля 2003 года совещания Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, о чем говорилось выше. |
| These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. | Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше. |
| Regarding the situation of the Roma, he would like to know more about the group responsible for monitoring the application of measures for the integration of gypsies, which had replaced the Working Group referred to earlier (paras. 56 and 57). | В отношении положения цыган оратору хотелось бы знать больше относительно группы, которая ответственна за контроль применения мер по интеграции цыган и которая заменила Рабочую группу, о которой говорилось выше (пункты 56 и 57). |
| There's more at stake here. | Здесь ставки гораздо выше. |
| He wishes you would listen to him more. | Он хочет, чтобы ты почаще с ним разговаривал. |
| We should do that more often. | Надо почаще так делать. |
| You should come here more. | Тебе надо заходить почаще. |
| Hodge needs to get out more. | Ему нужно почаще выходить. |
| You'll find out as you see me more often. | если мы будем почаще общаться. |
| The longer you let it go, the more attached he's going to get. | Чем дольше ты молчишь, тем больше он привязывается к пабу. |
| No. The longer it is, the more I see her head filling up with every wrong idea. | Нет, чем дольше, тем больше она забивает себе голову неправильными мыслями. |
| The longer Kosovo remains in international political limbo, the more this perpetuates a situation where frustrations and violence will continue to fester. | Чем дольше Косово будет оставаться в международном политическом тупике, тем больше будет преобладать ситуация, характеризующаяся усугублением чувства разочарования и насилия. |
| I want to live with her even if it was for just one more day | Хочу жить рядом с ней Даже если на один день дольше |
| It turns out that people who are more socially connected to family, to friends, to community, are happier, they're physically healthier, and they live longer than people who are less well connected. | Оказывается, что люди, у которых сильна связь с семьёй, с друзьями, с сообществом, счастливее, здоровее физически, и живут они дольше, чем люди, лишённые общества других людей. |
| Measures such as flexible working arrangements, joint parental leave, paid paternity leave and more childcare places had been implemented. | Вводились в действие такие меры, как гибкий график работы, совместный отпуск для родителей, оплаченный отпуск для отцов и большее количество мест по уходу за детьми. |
| Therefore, the need to orient labour reforms and productive transformation in such a way as to generate more employment, particularly in the modern sector of the economy, that would have positive effects on social well-being was stressed. | В этой связи подчеркивалась необходимость проведения таких реформ на рынке труда и преобразований производственных мощностей, которые позволили бы создать большее количество рабочих мест, особенно в современном секторе экономики, что оказало бы позитивное воздействие на социальное благополучие населения. |
| Subsequently, the co-convenor of the group presented the issues discussed by the group, stressing that it had not reached agreement on any issue, while highlighting the suggestion that more time be made available for discussions on the issues in 2014. | Затем сопредседатель группы рассказал о вопросах, обсуждавшихся группой, подчеркнув, что ей не удалось прийти к согласию ни по одному вопросу, и высказал предположение, что для обсуждения этих вопросов в 2014 году следовало бы отвести большее количество времени. |
| White has more pawn islands. | У белых пешки разбиты на большее количество групп. |
| Moreover, firms with more stock ownership by politicians tend to win more and bigger government contracts. | Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные. |
| Many more patients might have benefited. | Это принесло пользу большой группе пациентов. |
| Such change entails investment, difficult for any organization - especially a fully self-financed one - and even more so for UNOPS, which has had to cover major liabilities from earlier periods. | Такое изменение предполагает осуществление финансовых вложений, что является нелегкой задачей для любой организации - особенно для организации, работающей на основе полного самофинансирования, - а тем более для ЮНОПС, которому пришлось покрывать большой объем обязательств, относящихся к предыдущим периодам. |
| Two themes that people consider crucial are a stronger European economy (more jobs and more growth) and greater security (reducing cross-border crime). | Европейские страны в большой степени полагаются друг на друга в решении этих вопросов. |
| Research shows that people with "apple-shaped" bodies (more weight around the waist) face more health risks than those with "pear-shaped" bodies (more weight around the hips). | Исследования показывают, что люди с «яблокообразным» строением тела (относительно объёмная талия) сталкиваются с более высокими рисками для здоровья, чем обладатели «грушевидного» тела, имеющие относительно большой объём в области бёдер. |
| 1809: Louis Poinsot rediscovered Kepler's polyhedra and two more, the great icosahedron and great dodecahedron as regular star polyhedra, now called the Kepler-Poinsot polyhedra. | Гораздо позже - в 1809 году - Луи Пуансо заново открыл многогранники Кеплера, а также открыл ещё два звёздчатых многогранника: большой додекаэдр и большой икосаэдр, которые теперь называют телами Кеплера - Пуансо. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |