| In addition to higher temperatures and rising sea levels, scientists forecast that rainfall will become more variable, drought more prevalent and prolonged. | В дополнение к увеличению температур и повышению уровня моря ученые предсказывают, что дождевые осадки приобретут более переменный характер, а засухи станут более выраженными и продолжительными. |
| No, no, this is more brutal, more personal. | Нет, это более жестоко, более лично. |
| It's more economical and also more efficient. | Это более экономично, а также более эффективно. |
| No, no, this is more brutal, more personal. | Нет, это более жестоко, более лично. |
| Made the car more aggressive, more human. | Сделал машину более агрессивной, более человечной. |
| Yet, more needs to be done, and the United Nations stands ready to expand its support for Member States and peoples in articulating comprehensive and more sustainable strategies based on national ownership. | Вместе с тем нужно сделать еще больше, и Организация Объединенных Наций готова расширить оказываемую ею государствам-членам и народам поддержку в формировании всеобъемлющих и более стабильных стратегий на основе национальной ответственности. |
| In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
| In addition to the fact that violence in general is considered as a violation of human rights, violence in family is treated more and more as an issue of public health. | Помимо того что насилие в целом считается нарушением прав человека, насилие в семье рассматривается все больше как проблема общественного здравоохранения. |
| It might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to attempt a process of codification, which might lead to more complexity and confusion in relation to the law concerning transboundary oil and gas reserves. | Будет лучше, если Комиссия примет к сведению такую практику, не вставая на путь кодификации, которая может еще больше усложнить и запутать нормы международного права в отношении эксплуатации трансграничных нефтегазовых месторождений. |
| If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. | Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими. |
| You know, I would love to buy you a burrito and talk some more about your aunt. | Буду рад угостить тебя буррито и ещё поговорить о твоей тете. |
| I give you the 116 now, and then I come down with 500 more. | Стойте-стойте, даю 616. Сейчас 116, а потом принесу ещё 500. |
| You ll be even more famous if you give it some time. | И станешь ещё известнее, если приложишь больше усилий. |
| The moment you hurt her or anyone else in there, there's nothing more I can do for you. | Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь. |
| Can I have some more drugs in here? | Могу я получить здесь ещё дури? |
| Sure they do, you should get out more. | Конечно так делают, нужно выходить по чаще в свет. |
| That is to say, women get hired, fired, and relocated from one job to another much more frequently than men. | Иными словами, женщин нанимают, увольняют и переводят с одного места работы на другое гораздо чаще, чем мужчин. |
| We shall have to use preventive diplomacy more often and we shall also have to reform certain aspects of the structure of the United Nations, including the Security Council, the Economic and Social Council, and the Organization's financial capacity and administrative structure. | Мы должны чаще прибегать к использованию превентивной дипломатии, а также реформировать некоторые органы в структуре Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и пересмотреть финансовые возможности и административную структуру Организации. |
| Small States such as Andorra must continue to be the ones to steer the great towards dialogue and see to it that unambiguous words and open hands, which are the tools of peace, are used more often, and that the tools of war are laid aside. | Малые государства, такие, как Андорра, должны и впредь побуждать крупные государства к диалогу, а также следить за тем, чтобы искренние слова и раскрытые ладони - эти орудия мира - использовались как можно чаще и чтобы орудия войны были отложены в сторону. |
| Small States such as Andorra must continue to be the ones to steer the great towards dialogue and see to it that unambiguous words and open hands, which are the tools of peace, are used more often, and that the tools of war are laid aside. | Малые государства, такие, как Андорра, должны и впредь побуждать крупные государства к диалогу, а также следить за тем, чтобы искренние слова и раскрытые ладони - эти орудия мира - использовались как можно чаще и чтобы орудия войны были отложены в сторону. |
| It's more like I wait for her to come back. | Это скорее как ждать ее возвращения. |
| Far more likely they'll catch something from her. | Скорее уж она для них заразна. |
| I mean, it was more like a nightmare. | Скорее, это был кошмар. |
| Comet White-Ortiz-Bolelli, which was seen in 1970, is more closely related to this group than Subgroup I, but appears to have broken off during the previous orbit to the other fragments. | Эти кометы были названы Подгруппой II. Комета Уайта - Ортиса - Болелли 1970 года относится скорее к этой подгруппе, чем к первой; но, похоже, её отделение от родительской кометы произошло ещё за один оборот до того, как последняя распалась на фрагменты. |
| The bigger, but less common, Deinosuchus that lived in Texas and Montana might have been more specialized hunters, capturing and eating large dinosaurs. | Большие по размеру, но более редкие и поздние дейнозухи, жившие на территории современного Техаса и Монтаны, скорее всего были более специализированными хищниками, питающимися в основном крупными динозаврами. |
| Women go in more for dance, theatre, sculpture and singing, while men tend more towards the visual arts (film, photography) and music. | Женщины больше увлекаются танцами, театром, скульптурой и пением, в то время как мужчин в большей степени привлекают визуальные искусства (кино, фотография и прочее) и музыка. |
| The Office needs to further enhance its approach to monitoring and assurance by adopting a more graduated risk-based approach to the types of activities performed during monitoring visits. | Управлению необходимо усовершенствовать применяемый им подход в вопросах контроля и обеспечения гарантии качества путем принятия в большей степени дифференцированного и учитывающего возникающие риски подхода к видам работы, выполняемой в ходе контрольных поездок. |
| Note that Costa Rica is more of a maritime country than a terrestrial one, as its maritime possessions are ten times larger than its continental territory. | Важно отметить, что Коста-Рика является в большей степени морской, чем сухопутной страной, так как ее морские владения десятикратно превышают ее континентальную территорию. |
| Some of them support ethnic nationalism just as ardently, if not even more so, than the majority population of the State in which they live. | Некоторые из них являются такими же ярыми сторонниками этнического национализма, если еще не в большей степени, чем большинство населения того государства, в котором они проживают. |
| It might be appropriate to permit a wider range of sources of information in the more facilitative procedure, whereas the more judicial/enforcement procedure might be more limited. | Может быть, при использовании процедуры, больше сориентированной на облегчение соблюдения, целесообразно разрешить применение более широкого круга источников информации, а при применении процедуры, более приближенной к судебной/ принуждения, - ограничить его в большей степени. |
| It noted that, over the past few years, the Government had more openly recognized humanitarian needs and had increasingly shown an interest in working more closely with the international community to address those needs, including by granting more favourable operating conditions. | Группа отметила, что на протяжении последних двух лет правительство более открыто признавало наличие гуманитарных потребностей и во все большей степени демонстрировало заинтересованность в более тесном взаимодействии с международным сообществом в удовлетворении таких потребностей, в том числе путем создания более благоприятных условий для оперативной деятельности. |
| These improved designations, combined with more thorough data cleaning, led to more frequent inclusion of type of business variables in apparel models and resulting parameter estimates that make more intuitive sense. | Такое улучшение обозначений в сочетании с более тщательной очисткой данных привело к более частому включению переменных вида предприятия в модели для одежды и получению в результате оценок параметров, которые интуитивно более понятны. |
| For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. | Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе. |
| For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. | Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе. |
| For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. | Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе. |
| The threats and high-handed acts of the super-Power are becoming more and more obvious, with the Democratic People's Republic of Korea as their target. | Угрозы и своевольные действия супердержавы, направленные против Корейской Народно-Демократическая Республики, приобретают все более очевидный характер. |
| With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. | На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер. |
| The girl is more troubled than I thought, that's all. | Девочке тяжелее, чем я думал, вот и все. |
| However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. | Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов. |
| With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. | На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер. |
| A man working outdoors feels more like a man... if he can have a bottle of suds. | Думаю, человек, работающий на улице чувствует себя лучше... если он может выпить пива. |
| Well, Quentin, that advice would mean a little bit more if it wasn't coming from Thea right now. | Квентин, этот совет был бы лучше, если бы не шёл от Теи. |
| How can better use (as opposed to patchy use) be made of the new information technology in furthering the wider and more economic diffusion of UNITAR training modules? | Как лучше использовать (в отличие от бессистемного применения) новую информационную технологию для содействия более широкому и более экономичному распространению учебных пособий ЮНИТАР? |
| We'd find it more congenial on the lawn. | Но я уверен, что Вам лучше выйти на улицу. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| The negative effects of such moves are likely to fall more heavily on beneficiaries of more substantial preferences, such as ACP countries and least developed countries. | Негативные последствия этого, вероятнее всего, сильнее ударят по субъектам, пользующимся более существенными преференциями, таким, как страны АКТ и наименее развитые страны. |
| David Lee, Julius and Eli are children who have been told they can't have a toy, which makes them want it even more. | Дэвид Ли, Джулиус и Илай - это дети, которым сказали, что им нельзя игрушку, и они ее сильнее захотели. |
| This girl's body's more powerful than you reckon! | Тело этой девчушки сильнее чем ты думал? |
| This child is half demon and half human, but it's far more powerful than either. | Этот ребенок наполовину человек, наполовину демон, но он намного сильнее человека или демона. |
| Ecchan is also capable of all sorts of extraordinary feats: she can communicate with animals, possesses hypnotic and telepathic abilities, and is stronger and more intelligent than normal girls of her age. | Помимо этого, Эттян обладает сверхчеловеческими способностями: может общаться с животными, обладает гипнотическими и телепатическими способностями, сильнее и умнее остальных своих сверстниц. |
| You think all those paychecks... would have gotten him more space. | Знаешь, за все эти чеки... можно было взять для него квартирку побольше. |
| Might as well get a bigger box, more mothballs, put me away too. | Взяли бы коробку побольше, добавили нафталина, и меня тоже убрали. |
| If this is some kind of message, could you be a little less subtle and a lot more direct? | Если бы это было кино, ты можешь чуть убавить художественных тонкостей и добавить побольше режиссерской конкретики? |
| My resolution is to read more. | В моих планах побольше читать. |
| I want to know more about how children manage this miraculous process, so I've come to see a bit of a hero of mine - the renowned academic and author, Professor Steven Pinker. | Я хочу побольше выяснить о том, как у детей проходит этот удивительный процесс, так что я наведался к человеку, которого считаю своим героем, знаменитому ученому и писателю профессору Стивену Пинкеру. |
| Older women are more likely to be accused of being witches in Venda. | У венды выше вероятность того, что в колдовстве будут обвинены более пожилые женщины. |
| A more cohesive and strategic approach is needed to tackle the challenges outlined in this study and addressed in the six strategic areas of recommendations above. | Необходим более интегрированный и стратегический подход к решению проблем, намеченных в данном исследовании и рассмотренных выше, в шести стратегических областях, о которых говорится в рекомендации. |
| This is highlighted by the differentials in urban and rural registration rates: globally, children living in urban areas are one and a half times more likely to be registered than children living in rural areas. | Это четко видно из разницы между показателями регистрации по городам и сельским районам: в целом, вероятность регистрации детей, живущих в городах, в полтора раза выше вероятности регистрации детей, живущих в сельских районах. |
| The discipline and cohesion of established units is better than in assembled units and the commander and the unit's officers are more likely to know the strengths and weakness of their personnel and, therefore, be better able to maintain tight discipline. | У сформированных подразделений выше, чем у сводных, дисциплина и спаянность и выше вероятность того, что командир и офицеры подразделения знают сильные и слабые стороны подчиненных, а значит, в состоянии лучше поддерживать строгую дисциплину. |
| Youth in urban areas are more likely than those in rural areas to have comprehensive knowledge. | Доля всесторонне информированного населения значительно выше среди городской молодежи, чем среди молодежи в сельских районах. |
| I'm just saying that she could've been a little more patient, little more forgiving. | Просто она могла бы быть ко мне терпеливее, почаще прощала бы... |
| If I'd known you were that good, I might have come more often. | Если бы я знал, что вы так хорошо говорите, то я возможно, почаще заходил сюда. |
| It'd be nice to hear from you a little more often. | Хорошо, если бы ты давала о себе знать почаще. |
| You should come here more. | Тебе надо заходить почаще. |
| We should do this more often. | Мы должны делать это почаще. |
| The longer the embargo goes on, the more suffering the people of Cuba must bear. | Чем дольше будет действовать эмбарго, тем больше страданий придется на долю кубинского народа. |
| And you spent more time in wonderland than anyone I know. | Ты пробыл в Стране чудес дольше других. |
| Maybe I can get some more time if I go and steal your big face picture out in the hallway. | Может, меня накажут на дольше, если я пойду и украду большую фотку с твоим лицом на стене в холле. |
| The longer it takes to free them, the more time we have together, right? | Чем дольше мы их освобождаем, тем дольше мы будем вместе, да? |
| Yet, we dither, taking no action to divert the asteroid, even though the longer we wait, the more difficult and expensive itbecomes. | А мы всё медлим, ничего не предпринимая для того, чтобыотклонить астероид. Но чем дольше мы ждём, тем труднее и дороже намэто обойдётся. |
| They should include more peacebuilding activities, particularly during protracted conflicts. | Они должны предусматривать большее количество мероприятий по миростроительству, особенно в условиях затянувшихся конфликтов. |
| Women see themselves as less healthy, report more illness and more frequently forgo care for financial reasons. | Сами женщины считают, что у них более слабое здоровье; они имеют большее количество заболеваний и чаще отказываются от лечения по финансовым причинам. |
| During the past four years, more Uruguayans have been able to exercise their right to work. | За последние четыре года большее количество уругвайцев смогли осуществить свое право на труд. |
| It gives us a chance to create more challenging courses and to surprise you with unexpected competitions. | Это дает нам возможность и стремление создавать еще большее количество разнообразных курсов и радовать вас неожиданными викторинами и конкурсами. |
| The Saturn version uses the extra RAM to include more frames, sprites but slower loading times than the PlayStation version, making it near arcade perfect. | Версия для Saturn использует дополнительную память из картриджа, чтобы обрабатывать большее количество кадров и спрайтов, а также для сокращения времени загрузок, что делает эту версию более совершенной, чем на PlayStation. |
| We all depend on each other a lot more for peace, security and development. | Мы все в большой степени зависим друг от друга в плане обеспечения мира, безопасности и развития. |
| She has more experience with this kind of hellish nightmare than anyone else here. | У неё большой опыт выживания в этом кошмаре больше чем у кого-либо из нас. |
| He described the availability of movement in comparison to Tekken 3 as a large contrast between the two series and more tactical and emphasized how it interacted with the game's "ring out" feature. | Он рассказал о наличие движения по сравнению с Tekken 3 как большой контраст между двумя сериями с более тактическими действиями, и подчеркнул, как взаимодействует функция «ring out» (рус. покинуть ринг). |
| While that proposal was of great interest, more time would be needed to study it, particularly from the standpoint of ensuring that none of the information currently contained in the Repertory and the Repertoire would be lost. | Хотя это предложение вызывает большой интерес, тем не менее для его изучения потребуется дополнительное время, особенно с точки зрения обеспечения того, чтобы не была утеряна никакая информация, содержащаяся в настоящее время в обоих справочниках. |
| With e > 2 {\displaystyle e>2} the asymptotes are more that 120º apart, and the periapsis distance is greater than the semi major axis. | При ё > 2 {\displaystyle e>2} угол между асимптотами составляет более 120º, перицентрическое расстояние превышает величину большой полуоси. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |