This interaction would be less confrontational and more fruitful if the Security Council were more transparent, inclusive, representative and accountable. | Это взаимодействие носило бы менее конфронтационный и более плодотворный характер, если бы Совет Безопасности был более транспарентным, всеобъемлющим, представительным и подотчетным. |
He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, | Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения |
Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
And the more it was, the more she yearned for him, because he would understand her. | И чем больше было этих рассказов, тем больше она к нему тянулась, потому что ОН бы понял ее. |
Recent developments have led to prosecutors taking on more responsibilities and pushing back the bounds of their functional independence, with more scope for action to promote access to justice. | Благодаря недавним изменениям функции прокуроров стали более широкими, их функциональная независимость значительно упрочилась, и они получили больше возможностей для действий, направленных на обеспечение доступа к правосудию. |
It would be advisable to wait for responses from more States as to their relevant practice and legislation in order to have more concrete information on the degree of acceptance and the scope of the obligation in national legal systems. | Было бы целесообразно подождать, пока больше государств представят данные по соответствующей практике и законодательству, чтобы располагать более конкретной информацией о степени принятия и сфере охвата этого обязательства в рамках национальных правовых систем. |
The Deputy High Commissioner stressed that the goal of the reform process was to become more efficient and to have more funds for projects that would directly benefit the Office's beneficiaries. | Заместитель Верховного комиссара подчеркнул, что цель процесса реформ - сделать организацию более эффективной и высвободить больше средств для проектов, непосредственно предназначенных для получателей помощи. |
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
Call me when you need more money. | Позвони мне, когда понадобятся ещё деньги. |
One more thing: An agent from downstairs Came to see me about you. | Ещё одно: агент снизу пришёл ко мне насчёт тебя. |
The more I made, the more I gave away, which was just something else for us to fight about. | Чем больше зарабатывала, тем больше отдавала, и это была ещё одна причина для ссор. |
If you ask me, we are staring into the chaos of Gomorrah, but we have to give them more wine and you are going to help. | Если тебе интересно мое мнение, то это просто хаос Гоморры, но мы должны принести им ещё вина, и ты мне в этом поможешь. |
While you're on the phone, I'll be killing more passengers. | За это время, я убью ещё несколько пассажиров. |
Reference to social groups' overall vulnerability is more and more found to be socially and politically inaccurate and misleading, since a number of groups are engaged in promoting policy agendas that focus on their empowerment and participation in development. | Упоминание об общей уязвимости социальных групп все чаще признается социально и политически неточным и вводящим в заблуждение, поскольку некоторые из групп содействуют осуществлению политических планов, направленных на расширение возможностей и участие в процессе развития. |
A dilemma exists between the human drama and urgency of an individual case and, in the grip of a crisis, the seemingly more abstract proliferation of the kidnapping phenomenon that will follow payment of a ransom. | Существует дилемма между человеческой драмой и остротой ситуации, которая в условиях кризиса чаще перевешивает более абстрактную вероятность увеличения случаев похищения людей в результате выплаты выкупа. |
"Informal consultations should be punctuated by more formal meetings in order both to inform, and to seek support from, the wider circle of Member States". (A/48/1, para. 38) | "Неофициальные консультации необходимо чаще завершать заседаниями официальными, с тем чтобы информировать о работе Совета более широкий круг государств-членов...".(А/48/1, пункт 38) |
This included arrangements for the supply of additional clothes, the possibility of taking showers more often and a decision to escort detainees to the toilets, provided that the wardens were not engaged in other duties at the same time. (Ha'aretz, 4 August) | Принятые меры касались выдачи дополнительных предметов одежды, возможности чаще принимать душ и решения о сопровождении заключенных в туалеты при условии, что охранники не выполняют в это же время других обязанностей. ("Гаарец", 4 августа) |
Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. | Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии. |
She's more likely to tell us what happened without her father in the room. | Она скорее расскажет нам, что произошло, если ее отца не будет в комнате. |
Effective high-level mechanisms for intersectoral coordination are more the exception than the rule. | Наличие эффективных механизмов высокого уровня для межсекторальной координации является скорее исключением, чем правилом. |
I was more thinking about our victim and how he lied about being a fugitive mobster in order to investigate union kickbacks. | Я скорее думала об убитом, и как он врал, что он гангстер в бегах, чтобы расследовать взятки профсоюзам. |
You think they go after you now, they'll go after you even more now that he's out. | Ты думаешь, что они теперь придут за тобой, они придут за тобой теперь даже скорее, потому что его выпустили. |
Smells more like two months. | По запаху - скорее два месяца. |
We would therefore encourage the United Nations to gear its programmes more towards strengthening provincial government in the south. | В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она в большей степени ориентировала свои программы на укрепление правительств южных провинций страны. |
At the regional level, the annual regional consultations were organized around agendas that were more outcome-oriented. | На региональном уровне по программам, которые были в большей степени ориентированы на результаты, проводились ежегодные региональные консультации. |
Women are far more involved than men in caring for the family, a fact that is reflected in their status on the labour market. | Женщины в существенно большей степени, нежели мужчины, занимаются семьей, и эта особенность влияет на их статус на рынке труда. |
In 2006, some members of the Commission expressed the view that guideline 3.1.9 had more to do with the effects of a reservation than it did with the question of its validity. | В 2006 году несколько членов Комиссии высказали мнение о том, что руководящее положение 3.1.9 касается в большей степени последствий оговорки, нежели вопроса о ее действительности. |
It might be appropriate to permit a wider range of sources of information in the more facilitative procedure, whereas the more judicial/enforcement procedure might be more limited. | Может быть, при использовании процедуры, больше сориентированной на облегчение соблюдения, целесообразно разрешить применение более широкого круга источников информации, а при применении процедуры, более приближенной к судебной/ принуждения, - ограничить его в большей степени. |
The Government in more recent years has become more sensitive to the plight of these groups. | В последние годы правительство проявляет более чуткое отношение к судьбе этих групп. |
The world will see a more open China, with more sustainable development and greater social harmony. | Перед миром предстанет более открытый Китай, характеризующийся более устойчивым развитием и более гармоничными отношениями в обществе. |
In addition, the regulations are also based on the number of members in a family, for instance, with more children and young people, the loan will be much more necessary than other families with more adult members. | Потребность в ссуде у семьи с большим числом детей и молодежи выше, чем у семей, в которых большинство членов составляют взрослые люди. Кроме того, особое внимание уделяется семьям, во главе которых стоят женщины. |
We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
The survey results indicated that UNDP staff are significantly more engaged in important aspects of their work, more involved in developing their knowledge and skills and more positive about the organization, its management and its relationship with its clients. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что сотрудники ПРООН в гораздо большей степени участвуют в рассмотрении важных аспектов их работы, в большей мере задействованы в процессе повышения своей квалификации и улучшения навыков и более позитивно относятся к организации, ее администрации и ее отношениям с ее клиентами. |
In a world of growing interdependence, it was imperative to tackle the challenges more inclusively. | Во все более взаимозависимом мире проблемы следует решать более всеохватывающим образом. |
It still needs a bit more clarity, and I think that the girls could... | Все еще требуется немного больше ясности, и я думаю, что девочки могут... |
In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. | В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
Distributed systems also mean that data and metadata are becoming more dispersed within statistical organizations. | Использование распределенных систем также означает, что в статистических организациях наблюдается все больший разброс данных и метаданных. |
Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. | Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости. |
Clothes is tore down enough... but he could use a little bit more stains, more dirt. | Одежда достаточно рваная... но лучше бы ее посильнее испачкать, больше грязи. |
It makes them feel better, makes their lives more bearable. | Они чувствуют себя лучше, жизнь кажется им не такой уж и плохой. |
A? instead use for more rum. | Вместо него я лучше повезу больше рома. |
The better I got to know him the more I doubted his Russian connections. | Но когда я лучше его узнал, мне показалось, что никакого отношения к Востоку он не имеет. |
A member could sometimes give the Committee an overall view and more comprehensive information than did the States parties concerned. | Лично он, например, в некоторых случаях мог бы лучше, чем соответствующее государство-участник, описать Комитету общее положение, а также дать ему более полную информацию. |
The only thing more powerful than money is knowledge. | Единственное, что сильнее денег, это знания. |
Sitting with you, your child is more able to bond, and develop language and social skills. | Сидя рядом с вами, ваш ребенок сильнее сближается с людьми, развивает языковые и социальные навыки. |
So I hurt you more when I told you it was over. | И я ранил тебя сильнее, когда сказал, что все закончилось. |
So, the S-class. When you drive it, you realise it's got much more of a split personality than the BMW. | Когда водишь его, понимаешь, что он страдает раздвоением личности гораздо сильнее чем ВМШ. |
He's bigger than me, faster, stronger... and he already has more friends around the plant than I do. | Он больше, быстрее, сильнее и у него больше друзей на заводе. |
Let's bring his friends in, find out more about him. | Нужно вызвать его друзей и узнать о нём побольше. |
He should've told me some more things about Tae Joon. | Мог бы про Тэ Чжуна побольше рассказать. |
So, Dixie, why don't you tell us more about what's brought you in here today? | Дикси, расскажите нам побольше о том, что вас сюда привело. |
You should laugh more. | Смейся, смейся, побольше полечишься. |
From now on, I'll... try to tell you about more stuff that's going on in my life and try to stay at the neighbors' less when I come home. | С этого момента я постараюсь рассказывать тебе побольше о личной жизни, и попробую поменьше засиживаться у соседей. |
These high prices could realistically have been locked in: as the graph above shows, the forward price curve for coffee was more or less flat. | Цены можно было реально зафиксировать на таком высоком уровне: как следует из приведенной выше диаграммы, кривая форвардных цен на кофе была более или менее плоской. |
A 1986 study revealed that in the city of Luanda, the mortality rate for children in the outskirts of the city was 38% higher than in the more developed urban areas. | В 1986 году в ходе исследования было выявлено, что в Луанде коэффициент смертности среди детей, живущих на окраинах города, был на 38 процентов выше показателя для более развитых городских районов. |
HEP - THE MORE HEIGHT YOU CAN GET - | НЕР - Тем выше вы сможете поднять ногу |
The most recent prevalence data indicate that sub-Saharan women are 30 per cent more likely to be infected with HIV than men. | Самые последние данные о распространенности ВИЧ указывают на то, что в странах Африки к югу от Сахары вероятность инфицирования ВИЧ для женщин на 30 процентов выше, чем для мужчин. |
More promotions, more problems. | (вики) Выше должность - больше проблем. |
You ought to do that more. | И ты должен делать это почаще. |
Why didn't we do this more often? | Почему мы не устраивали такое почаще? |
I hope we see a lot more of you in the future. | Надеюсь что мы будем видеть вас почаще. |
Well, if you'd have held them here instead of that conference room, I would have come to more meetings. | Ну, если бы ты проводила их здесь, а не в конференц-зале, я бы приходил на твои собрания почаще. |
I should get beat up more often. | Надо почаще быть избитым. |
More people are living into old age and spending more years than ever before in old age. | Все больше людей доживают до старости и дольше живут в преклонном возрасте. |
But the more you continue to fight against something that happened 15 years ago, a fight you can't possibly win, the darker you become. | Но чем дольше ты продолжаешь сражаться с тем, что произошло 15 лет назад, в сражении, которое тебе не выиграть, тем темнее ты становишься. |
This has spent more time on its roof than it has on its wheels. | Она дольше на крыше лежала, чем стояла на колесах. |
It seems to me that the longer one is involved in CD work, the more difficult it is to contribute to either the procedure or the substance with shockingly new inventions, without being too repetitive. | Как мне кажется, чем дольше ты причастен к работе КР, тем труднее без чрезмерных повторов вносить лепту потрясающе новыми изобретениями либо по процедуре, либо по существу. |
More with him than without. | С ним дольше, чем без него. |
We appeal to the solidarity of our partners to help to find a definitive solution to the problem and call for an increased number of new and additional resources to supplement direct foreign investment and make African countries more competitive. | Мы взываем к солидарности наших партнеров призываем их изыскать путь окончательного решения этой проблемы и в дополнение к прямым иностранным капиталовложениям выделять большее количество новых и дополнительных ресурсов и повысить конкурентоспособность африканских стран. |
More open meetings have been held; more wrap-up sessions have been held; more briefings have been provided; and certainly the Counter-Terrorism Committee, under the leadership of Sir Jeremy Greenstock, has been a model of openness and set new standards for Security Council transparency. | Проводится большее количество заседаний; проводится больше итоговых заседаний; организуется больше брифингов; и, разумеется, Контртеррористический комитет под руководством сэра Джереми Гринстока стал образцом открытости и установил новые стандарты транспарентности в Совете Безопасности. |
This is a blackout, which means more mvcs, which means more traumas. | По городу нет электричества, на дороге больше ДТП, что значит большее количество травм. |
And, as we have seen, a weaker financial system means a weaker economy, and possibly the need for more emergency money to save it from another catastrophe. | Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе. |
It is impossible to know the exact number of children engaged in domestic work; however, the ILO estimates that more girls under the age of 16 are in domestic service than in any other category of work. | Установить точное количество детей, занимающихся домашним трудом, невозможно; вместе с тем, согласно оценкам МОТ, в сфере домашнего труда занято большее количество девочек в возрасте до 16 лет, чем в рамках любой другой категории трудящихсяiv. |
Well, because Large Jack is more amusing. | Ну, потому что Большой Джек звучит забавнее. |
You know, this house is plenty big enough for one more, and a baby is very tiny. | Знаешь, этот дом достаточно большой и готов вместить в себе ребенка, к тому же, он очень маленький. |
There s more in store for you when you have a shopping cart system. | Там с большой магазин для вас, если у вас есть корзина системы. |
In both countries, much legislative work remains to be done - although it is more advanced in Burundi - not to mention the preparation of electoral lists. | В обеих странах по-прежнему сохраняется большой объем работы в законодательной области - хотя Бурунди достигла в этой сфере большего прогресса, - не говоря уже о подготовке списков избирателей. |
Of course, in this overcast weather, Rosã Champagne might be more appropriate. | Можете испробовать все, запас у нас большой. |
All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |