Английский - русский
Перевод слова More

Перевод more с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Более (примеров 20000)
It should assist implementation of these legal instruments and in establishing possibly more detailed and more enhanced minimum infrastructure and service standards, thus leading to more competitive combined and intermodal transport operations on specific transport corridors. Оно должно способствовать осуществлению этих правовых документов и, возможно, установлению более подробных и широких минимальных требований к инфраструктуре и услугам, что позволит повысить конкурентоспособность комбинированных и интермодальных транспортных операций в конкретных транспортных коридорах.
However, the fund would be on a more secure footing if its resource base were more predictable. Однако этот фонд был бы более надежным механизмом, если бы его финансирование было более предсказуемым.
Made the car more aggressive, more human. Сделал машину более агрессивной, более человечной.
Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения
Elijah is more suspicious than the others, so he may need more persuasion, Элайджа более подозрителен, чем другие, ему понадобится больше убеждения
Больше примеров...
Больше (примеров 20000)
On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения.
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период.
Post-independence, attitudes are gradually changing as more families recognize the value of educating girls, perceiving more opportunities for them to work in public sector, such as the Government or in private offices. После получения независимости взгляды постепенно меняются, поскольку все больше семей признают ценность образования для девушек, сознавая, что у тех будет больше возможностей найти работу в государственном секторе, например в правительственных учреждениях, или в частных фирмах.
He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе.
If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими.
Больше примеров...
Ещё (примеров 11900)
We're bringing out more every day. А теперь находим каждый день что-то ещё.
Let me hear a bit more, then I'll rule. Дайте мне послушать ещё чуть-чуть, и я вынесу решение.
Just a little bit more and we'll have all of it. Ещё немного, и мы закончим.
but then the arresting officer and five more police но потом производивший его офицер и ещё пятеро полицейских
While you're on the phone, I'll be killing more passengers. За это время, я убью ещё несколько пассажиров.
Больше примеров...
Чаще (примеров 5680)
You should bring him by more often. Вы должны приводить его как можно чаще.
Women's share in the labour force continues to rise and almost everywhere women are working more outside the household, although there has not been a parallel lightening of responsibility for unremunerated work in the household and community. Доля женщин в рабочей силе продолжает возрастать, и почти повсеместно женщины работают чаще вне домашнего хозяйства, хотя здесь и не произошло параллельного сокращения обязанностей в плане неоплачиваемого труда в домашнем хозяйстве и в обществе.
As these institutions have matured and strengthened, more opportunities have arisen for links between CIDA's ASEAN and Regional Institutions Programmes, and regional organizations are increasingly being used to implement all or part of ASEAN projects. По мере становления и укрепления этих институтов открываются все более широкие возможности для установления связей между осуществляемыми КМАР программой АСЕАН и программой региональных институтов, а региональные организации все чаще используются для выполнения всех или части проектов АСЕАН.
This included arrangements for the supply of additional clothes, the possibility of taking showers more often and a decision to escort detainees to the toilets, provided that the wardens were not engaged in other duties at the same time. (Ha'aretz, 4 August) Принятые меры касались выдачи дополнительных предметов одежды, возможности чаще принимать душ и решения о сопровождении заключенных в туалеты при условии, что охранники не выполняют в это же время других обязанностей. ("Гаарец", 4 августа)
The key is generated from the message in some automated fashion, sometimes by selecting certain letters from the text or, more commonly, by adding a short primer key to the front of the message. Ключ генерируется из сообщения в автоматическом режиме, иногда путем выбора определенных букв из текста или, чаще всего, путем добавления короткого первичного ключа в начало сообщения.
Больше примеров...
Скорее (примеров 4920)
I'm thinking more "incriminating," so spit it out. Я думаю, скорее, "обличительно", так что давай начистоту.
There are probably more on their way to us now. Скорее всего, их подкрепления уже на пути к нам.
More stringent requirements for permanent residence were likely to result in a greater need for protection for such women, who would have grave difficulties in fulfilling the new requirements. Более строгие требования к выдаче видов на постоянное жительство, скорее всего, приведут к усилению необходимости в предоставлении защиты таким женщинам, которые будут испытывать серьезные трудности в том, чтобы соответствовать новым требованиям.
Even up to a year later, American parents were more likely to express negative emotions, as compared to their French counterparts. Даже годы спустя американские родители скорее выражали негативные чувства, в сравнении с французскими родителями, которые чаще говорили: Ной был с нами недолго, но он научил нас многому.
The world might not support the US in its unilateral attempts to become the world's policeman, especially because they may well bring more instability. Мир, скорее всего не поддержал США в ее односторонней попытке стать мировым полисменом, в особенности из-за того, что таким образом США могли еще больше усилить нестабильность.
Больше примеров...
Большей степени (примеров 4900)
He emphasized the new approach in this report as more comprehensive for the process. Он отметил, что избранный Группой новый подход является более комплексным и в большей степени соответствует задачам Группы.
At the same time, the agricultural sector in some countries expanded, intensified and often become more export-oriented. В то же время сельскохозяйственный сектор в некоторых странах окреп и расширился и во многих случаях стал в большей степени ориентироваться на экспорт.
Debt resolution approaches need to focus more on the end result rather than on intermediate targets. Подходы к урегулированию долговых проблем должны быть в большей степени сосредоточены на конечном результате, а не на промежуточных вехах.
The Commission agreed that further improvements needed to be introduced to make this important area of work more efficient, transparent, result-oriented, as well as more demand-driven. Комиссия решила, что требуется предпринять дополнительные шаги для того, чтобы повысить уровень эффективности и транспарентности деятельности в этой важной области, а также в большей степени ориентировать ее на конкретные результаты и спрос.
If the consultations were going to be more productive and interactive, then the members were going to have to show more respect for the confidentiality of those discussions. Чтобы сделать консультации более продуктивными и интерактивными, члены должны в большей степени соблюдать конфиденциальность таких обсуждений.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
Miracles like that fall more under your jurisdiction than mine. Подобные чудеса скорее в вашей компетенции, отче, чем в моей.
There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами.
The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных.
As Secretary-General Ban Ki-moon has said on various occasions, the Middle East region is more complex, more fragile and more dangerous than it has been for a very long time. Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Пан Ги Мун, сегодня положение в Ближневосточном регионе является еще более сложным, более неустойчивым и более опасным, чем оно было на протяжении очень длительного времени.
There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами.
Больше примеров...
Все (примеров 19380)
All member countries which provided information continued in 2000 their endeavour to make their transport systems more efficient, safer and more environmentally friendly. Все страны-члены, представившие информацию, в 2000 году продолжали предпринимать усилия по повышению эффективности, безопасности и экологической приемлемости своих транспортных систем.
When you are choosing Caprimo, you get all of this and much more. Выбирая Caprimo, Вы получаете все это и многое другое.
Among the offerings (and demands) more sophisticated, they are positioned rentals of luxury villas, apartments and cars do. Среди предложений (и требований) все более изощренными, они расположены аренда роскошных вилл, квартир и автомобилей делать.
However, humanitarian action was increasingly part of more comprehensive approaches to conflict management. Тем не менее гуманитарная помощь играет все более важную роль в контексте общих усилий, направленных на разрешение конфликтов.
On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора.
Больше примеров...
Лучше (примеров 4840)
I think actually it's more diplomacy we're looking for. Думаю, нам лучше подойдет дипломатический путь.
But it does suggest that a more pluralistic society, open to all kinds of difference, can learn, work, and love better. Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше.
It was stated that middle-income countries as a group should be better organized and that multilateral development institutions should pay more attention to their needs. Было заявлено, что страны со средним уровнем дохода как группа в целом должны быть лучше организованы и что многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует уделять больше внимания их нуждам.
Once again, I call upon the donor community to ensure that funding is provided more consistently across humanitarian emergencies and that it better address the needs of all sectors, including in the area of protection. Хочу еще раз призвать сообщество доноров обеспечить более последовательное предоставление средств для всех гуманитарных чрезвычайных ситуаций, а также лучше удовлетворять потребности во всех секторах, в том числе в сфере защиты.
The Secretary-General had emphasized that he would move expeditiously to respond to the resolution by encouraging the design of a new, better resourced gender entity with a stronger field presence that would thus be more capable of helping women. Генеральный секретарь подчеркнул, что он сделает все необходимое для осуществления этой резолюции, и высказался за создание нового органа, который за счет лучшего финансирования и более широкого представительства на местах сможет лучше помогать женщинам.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 1633)
Love is often more powerful than faith. Зачастую любовь сильнее, чем вера.
Stari Vitez, within the town of Vitez, is in a similar situation, though much more badly war-damaged. Стари-Витез, расположенный близ города Витеза, находится в аналогичной ситуации, но при этом гораздо сильнее пострадал от войны.
My headaches are growing worse and more frequent. Мои головные боли становятся все сильнее и чаще,
It is that we need to reinvent it for a new century in which the forces of economic globalization are much more powerful than before. Он состоит в том, что мы должны переосмыслить его для нового века, в котором силы экономической глобализации гораздо сильнее, чем раньше.
Reforms of government-managed pension schemes are on the agenda of most governments in the euro area as these schemes are far more strongly affected by demographic changes than defined-contribution pension schemes. Вопрос реформирования государственных фондов системы пенсионного обеспечения стоит на повестке дня правительств большинства стран еврозоны, поскольку демографические изменения отражаются на них гораздо сильнее, чем на пенсионных схемах с фиксированными взносами.
Больше примеров...
Побольше (примеров 1102)
We need to buy some more of those anonymous letters. Нам надо добыть побольше против этих анонимных писем.
I should get my pictures more pixelated. Мне надо побольше заретушировать свои фотографии.
The head of the terrorism division wanted more dirt on you so they could break you. Глава антитеррористического подразделения хотел побольше компромата на тебя, чтобы можно было тебя прижать.
Dr. Jackson, could you tell us more about this Goa'uld palace you were studying? Доктор Джексон, расскажите нам побольше об этом дворце Гоаулдов, который вы изучали.
Give me more beef. Положи мне побольше говядины.
Больше примеров...
Выше (примеров 2244)
As discussed more fully at paragraphs 169-170, supra, the Panel believes that the Commission's jurisdiction to recommend compensation for continuing costs such as these should end on the date of the filing of the claim. Как уже указывалось более подробно в пунктах 169-170 выше, Группа считает, что юрисдикция Комиссии в отношении рекомендации о компенсации таких длящихся расходов не должна распространяться на период после даты предъявления претензии.
Application of this principle requires stimulating the personnel in continuous improvement of professional qualification for both personal and company benefit, because the higher the professional qualification, the more consistent the personnel's contribution is, which ultimately results in higher wages. Применение данного принципа стимулирует работников непрерывно повышать свой уровень профессиональной квалификации в своих личных интересах и в интересах компании, поскольку чем более высоким уровнем квалификации он будет обладать, тем большим будет его личный вклад в производство и, соответственно, тем выше будет уровень его заработной платы.
The more time we give to delegations, the more time representatives will feel that they have to stay locked in frozen positions. Чем больше времени мы предоставим в распоряжение делегаций, тем выше вероятность того, что они используют его для того, чтобы упорно отстаивать свои непреклонные позиции.
Youth in sub-Saharan Africa are 3.5 times more likely to be unemployed than adults. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, вероятность оказаться без работы для молодых людей в три с половиной раза выше, чем для взрослых.
For example, men earn 27 per cent more in wages than women and, although this is prohibited by law, maternity and marriage continue to make it difficult for women to be hired on the labour market. В качестве примера можно отметить, что почасовая оплата труда мужчин на 27% выше оплаты труда женщин; факт беременности и вступления в брак продолжает оставаться одним из факторов, препятствующих трудоустройству женщин, несмотря на предусмотренное законом запрещение такой практики.
Больше примеров...
Почаще (примеров 416)
You should come to girls' night more often. Ты должен ходить с девушками по барам почаще.
You should come to work more often. Тебе стоит заглядывать ко мне на работу почаще.
I should leave the room more often. Мне нужно выходить из комнаты почаще.
Course, it would be nice to see certain people a little more often. Хотя было бы неплохо, если бы кое-кто приезжал в гости почаще.
We should do that more often. Надо делать это почаще.
Больше примеров...
Дольше (примеров 711)
Then know that I have been alive more years than you can imagine. Тогда знай, я живу на свете дольше, чем ты можешь представить.
The longer the standoff between Hong Kong's Chief Executive and the demonstrators continues, the more likely it is that individual citizens - and Hong Kong itself - will be hurt. Чем дольше продолжается противостояние между мэром Гонконга и демонстрантами, тем больше вероятность того, что отдельные граждане - и сам Гонконг - пострадают.
New Zealanders are living longer lives, and spending longer in good health but the health and disability sector faces significant challenges: an ageing population; more people living longer with multiple, long-term conditions; and access to new technology and medicines. Продолжительность жизни новозеландцев возросла, и они стали дольше сохранять хорошее состояние здоровья, но сектор здравоохранения и ухода за инвалидами сталкивается с серьезными проблемами: старение населения; больше людей живут дольше с многочисленными хроническими заболеваниями; также проблемой является доступ к новым технологиям и лекарствам.
Furthermore, the longer a speaker talked, the more he infringed on the right of others, whether members of the Committee or of delegations, to express their views. В то же время, чем дольше говорит тот или иной оратор, тем больше он посягает на право других - членов Комитета, членов делегаций - высказывать свои мнения.
I missed it more. Мне не хватало этого дольше.
Больше примеров...
Большее количество (примеров 563)
During this time, many more civilians left for camps for internally displaced persons in North Darfur and refugee camps in eastern Chad. В течение этого времени еще большее количество гражданских лиц проследовали в направлении лагерей для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре и лагерей для беженцев в Восточном Чаде.
(a) Add more narrative parts and explanations to chapters in the replenishment study which refer to consumption and case 1 and 2 scenarios; а) в исследовании по вопросу о пополнении добавить большее количество описательных фрагментов и разъяснений к главам, которые относятся к потреблению и сценариям 1 и 2;
More protein than a hunter's family could eat before it rotted. Большее количество белка, чем охотничья семья могла съесть прежде, чем он испортится.
Macroeconomics may be the only applied field within economics in which more training puts greater distance between the specialist and the real world, owing to its reliance on highly unrealistic models that sacrifice relevance to technical rigor. Макроэкономика, по-видимому, - единственная прикладная область экономики, в которой большее количество подготовки увеличивает разрыв между специалистом и реальным миром вследствие того, что макроэкономика полагается на чрезвычайно нереалистичные модели, жертвуя объективностью ради научной строгости.
Most European leagues have similar association football pyramids, where there are more clubs in 2nd and 3rd-tier leagues than in the top flight. Большинство европейских лиг имеют схожие форматы футбольных лиг, в которых второй дивизион объединяет большее количество клубов, чем высший дивизион.
Больше примеров...
Большой (примеров 742)
The relatively widespread testing of the Commission's indicator methodology by countries may well lead to demand for developing more concrete input data. Относительно широкие масштабы использования многими странами в экспериментальном порядке методологии Комиссии, касающейся показателей, с большой степенью вероятности могут повысить спрос на подготовку более конкретных исходных данных.
They should also enjoy more operational freedom to ensure that managing and implementing policies can be relatively independent from day-to-day policymaking and annual fiscal constraints. Они должны обладать также большой оперативной свободой, с тем чтобы разработка и осуществление мер политики не зависели от повседневной директивной деятельности бюджетных ограничений.
That argument would be more acceptable if the United States was a small island; he found it hard to believe that no appropriate maximum-security detention centre could be found within the frontiers of a country the size of the United States. Этот довод был бы более приемлемым, если бы Соединенные Штаты представляли собой небольшой остров; по его мнению, трудно поверить в то, что в пределах границ такой большой страны, как Соединенные Штаты, трудно найти центр особо строгого режима для содержания задержанных.
Freeman, an obsessive fan of vaudeville and other early 20th century comedy, becomes confused by the more obnoxious and transgressive humor preferred by the people he meets. Фриман, большой поклонник водевилей и комедий начала 20-го века, смущается от отвратительного и трансгрессивного юмора, который предпочитают окружающие.
The potential of the Strategic Approach could not be realized without more focus on agriculture, and a multi-stakeholder programme should be developed to address the issue of pesticides and the promotion of alternatives, on which a considerable body of knowledge existed. Потенциал Стратегического подхода не может быть реализован, если вопросам сельского хозяйства не будет уделено больше внимания, и необходимо разработать программу с участием многих заинтересованных сторон для решения проблемы пестицидов и поощрения альтернатив, в отношении которых имеется большой объем информации.
Больше примеров...
Паче (примеров 2)
All the more reason for you to receive religious instruction. И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование.
And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Больше примеров...