| Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. | ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата. |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| Made the car more aggressive, more human. | Сделал машину более агрессивной, более человечной. |
| Because we can expect more interesting answers from more interesting people. | Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей. |
| People are more inclined to be aware of their own behaviors since they can use their thoughts and emotions to gain more information about themselves. | Люди более склонны осознавать своё собственное поведение, поскольку они могут использовать свои мысли и эмоции, чтобы получить больше информации о себе. |
| On the other hand, we cannot argue that more arms would bring more security; and there lies the virtue of disarmament. | С другой стороны, мы не можем сказать, что больше оружия принесло бы больше безопасности; и вот в этом-то и состоит добродетель разоружения. |
| Children who grow up facing these challenges are at risk of moving from petty crime to more serious offences, and of being unemployed or in low paid jobs, which will create more hardship for their families in the future. | Для детей, постоянно сталкивающихся с этими проблемами, существует опасность из незначительных правонарушителей превратиться в серьезных преступников, остаться без работы или получить низкооплачиваемую работу, что в будущем еще больше ухудшит положение их семей. |
| Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. | Эти проекты, которые затрагивают все больше стран, в частности помогают активизировать интеграцию экономик африканских стран и создавать процветающие африканские рынки. |
| If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. | Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими. |
| Just a little bit more and we'll have all of it. | Ещё немного, и мы закончим. |
| Look, I was going over these bills, and I think there's a few more areas where we can cut back. | Смотри, я проверил эти счета и нашёл ещё пару мест, где можно сэкономить. |
| You just have a couple more days to go, and then you'll be home. | Тебе осталась всего лишь ещё пара дней, и тогда ты будешь дома. |
| That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
| I give you the 116 now, and then I come down with 500 more. | Стойте-стойте, даю 616. Сейчас 116, а потом принесу ещё 500. |
| Since foreign direct investors are using cross-border M&As more frequently as a mode of entry into host countries, the question arises as to what extent countries - and especially developing countries and economies in transition - should be concerned about this development. | Поскольку иностранные инвесторы, осуществляющие прямые инвестиции, используют чаще всего трансграничные СиП для размещения инвестиций в принимающих странах, возникает вопрос о том, в какой мере странам, в особенности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, следует акцентировать внимание на этой тенденции. |
| In its first years, it had received few complaints, but in 2008 and 2009 it had been approached much more often and 70 per cent of its recommendations had been acted upon. | За первые несколько лет своего существования в него поступало мало жалоб, а в 2008 и 2009 годах к нему стали обращаться намного чаще, и 70% его рекомендаций были выполнены. |
| I shouldn't tell you this, but I waited for you. I want to see you more often now. | Не надо бь это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться! |
| Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. | Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии. |
| You know I have trouble reading people, and say the wrong things, sometimes, and I noticed it was happening more often with you three than it was with the others. | Вы знаете, мне трудно понять людей, и я иногда говорю не то, что надо, и я заметил, что это случается чаще с вами тремя, чем с другими. |
| I must confess, sister, I am more legend than law. | Должен признаться, сестра, я скорее легенда, чем закон. |
| However, the elements proposed for such a definition are more political than legal in character. | Вместе с тем предложенные элементы такого определения носят скорее политический, нежели юридический характер. |
| Therefore, we firmly believe that the more States pursue the path of democratic development, and the more confidently they undergo democratic transformation in their societies, the sooner humankind will achieve stability and prosperity. | Поэтому мы решительно считаем, что чем больше государств пойдет по пути демократического развития и чем более уверенно они пойдут по пути демократических преобразований в своем обществе, тем скорее человечество достигнет цели стабильности и процветания. |
| There are residual pockets of insecurity, but recent incidents are more a matter of banditry than a military challenge to State authority. | Там все еще сохраняются отдельные островки нестабильности, однако недавние инциденты представляют собой, скорее, проявления бандитизма, чем военную угрозу властям. |
| I think he did more damage to the bears than he did... | Думаю, он скорее навредил медведям, нежели - |
| The Secretariat should respond more fully to the Advisory Committee's concerns regarding the independence of the members of the Oversight Committee. | Секретариату следует в большей степени учитывать обеспокоенность Консультативного комитета по поводу независимости членов Комитета по надзору. |
| Although administrative solutions and the rigorous application of laws and regulations are more commonly used to allocate water, market mechanisms are increasingly being introduced. | Хотя для распределения водных ресурсов более часто используются административные решения и методы обеспечения строгого выполнения законов и нормативных положений, во все большей степени задействуются и рыночные механизмы. |
| We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. | Нам необходимо продолжать укреплять структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям стран, переживших конфликт. |
| In the following period, RENAMO became more autonomous, relying increasingly on the local population for provisions, and on the capture of arms from government forces. | В последующий период РЕНАМО стало действовать более автономно, во все большей степени полагаясь на поддержку местного населения в снабжении и на оружие, захваченное у правительственных сил. |
| Authorities and decision-makers may be more motivated to carry out an effective public participation process if the process can be seen to provide clear benefits, e.g. less work in the long-term, less conflict and a better public image. | Власти и директивные органы, возможно, будут в большей степени заинтересованы в организации эффективного процесса участия общественности в случае, когда очевидны его преимущества, например уменьшение объема работы в долгосрочной перспективе, снижение вероятности конфликта и улучшение имиджа организации в глазах общественности. |
| We note the ever-increasing demands on the Security Council for responses to conflicts, threats and breaches of peace, evidenced by more meetings, more resolutions and more presidential statements than last year. | Мы отмечаем все возрастающие требования к Совету Безопасности в плане реагирования на конфликты, угрозы и нарушения мира, о чем свидетельствует большее число заседаний, большее число резолюций и заявлений Председателя, чем в прошлом году. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. | По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира. |
| We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. | Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
| The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
| Relevant teacher training programs on dealing with a more and more "diverse" classroom have been implemented. | Проводятся в жизнь различные программы обучения учителей работе со все более и более многообразными классами. |
| In addition to laundering the proceeds of crime, organized criminal groups were becoming much more active in manipulating stock and commodity markets. | Помимо отмывания доходов от преступной деятельности, организованные преступные группы все более активно занимаются манипулированием фондовых и товарных рынков. |
| You love it more until it surrenders. | Любить все сильнее пока не заставишь сдаться. |
| It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. | Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов. |
| It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. | Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов. |
| You know, this would be a lot more fun if I had some... | Знаешь, было бы гораздо лучше, будь у меня... |
| It's more about what did I do to her. | Лучше спросить, что я когда-либо делала для нее. |
| More capable of caring for my son. | Может, лучше позаботиться о моем сыне. |
| More formalized interactions across branches would help staff capitalize on their complementarities, fostering efficiencies in their work to respond to new challenges. | Более формализованное взаимодействие между секторами поможет сотрудникам лучше использовать существующую взаимодополняемость, тем самым повышая эффективность их работы с учетом новых задач. |
| I KNOW MORE ABOUT UNHOOKING THAN ANY MAID IN PARIS. | Я справляюсь с застежками лучше, чем любая горничная в Париже. |
| Yes, and each one's mom or dad is more impressive than the next. | Да, и каждый следующий родитель впечатляет сильнее предыдущего. |
| When you pull, the more she goes away. | Чем сильнее ты приближаешься, тем сильнее она отдаляется. |
| The development dimension of countries going through or emerging from conflict situations was an increasingly prominent feature of UNDP work during 2001 - more so than in the past. | В 2001 году в деятельности ПРООН в странах, находящихся в конфликтных ситуациях или выходящих из них, значительно более четко обозначился аспект развития - гораздо сильнее, чем в прошлом. |
| Seriously, that just makes me more nervous. | Так я только сильнее нервничаю. |
| JESS: What is this? I think Nick being ambitious and driven about the bar is making me... want him more. | Что это? мне кажется, что амбициозность Никак, по поводу бара заставляет меня хотеть его сильнее... это что-то типо фетиша? нет нет, что ты) женщин же никогда не привлекала власть и успех это просто как... |
| After we shut down Concubine, all I wanted was less action, not more. | После закрытия дела с наложницами я хотел поменьше движухи, а не побольше. |
| Therefore, the most immediate and simplistic recommendation would be to have more and better programmes and policies such as those outlined in the report. | Поэтому первейшей и самой простой рекомендацией было бы иметь побольше высококачественных программ и мер, о которых говорилось в докладе. |
| I've been invited back to their head office in the centre of the city, and I'm keen to find out more about them. | Меня пригласили в их главный офис в центре города, и я жаждал разузнать о них побольше. |
| Now, I want you to find out what's really going on here... before this thing picks up more profile. | А сейчас, я хочу, чтобы Вы узнали, что здесь на самом деле происходит... но перед этим соберите побольше сведений. |
| They wanted to make more money. | Чтобы заработать побольше денег. |
| "our clients" because they're more in danger of leaving for Lockhart/Gardner. | потому, что выше риск их возврата в Локхарт/Гарднер. |
| Although the average available income per family member constituted 321,6 lei in 2002, by 33,4% more compared to the previous 2001, this sum covers only 59 per cent of the minimum living standard. | Несмотря на то что в 2002 году размер среднего имеющегося дохода на каждого члена семьи составлял 321,6 лея, что на 33,4 процента выше по сравнению с предыдущим 2001 годом, эта сумма составляет лишь 59 процентов от минимального уровня жизни. |
| Overall, more girls take humanities courses and girls are over-represented in them, particularly in subject areas A1 and E (see below). | Девушки преобладают и доминируют на всех отделениях гуманитарного направления и особенно на отделениях А1 и Е (см. выше). |
| The estate is subject to the regulations provided for in the Code and, more specifically, in the articles mentioned above. | Наследование регулируется положениями Гражданско-семейного кодекса, более конкретно упомянутыми выше статьями. |
| When your order costs $40 and more you receive each fifth good from your order as present! | При заказе на сумму от $40 и выше каждый пятый товар из Вашего заказа - в подарок! |
| I wish my sister would visit more often. | Хорошо бы моя сестра навещала меня почаще. |
| I bet Mom is keeping some ingredient secret, just to get me to visit more often. | Мама держит в секрете какой-то ингредиент, чтобы я почаще заезжала. |
| He said it was my fault and that I should change my clothes a bit more often. | Сказал, что я сам виноват и что я должен почаще менять одежду. |
| We should do that more often. | Надо почаще так делать. |
| Got to come out here more often. | Надо почаще мне сюда выбираться... |
| Hour, maybe a little more. | Ну, час. Может, чуть дольше. |
| The more you beg, he will be more involved. | Чем дольше он просит, тем глубже вопьется крючок! |
| So, he served more time than you. | Значит, он служил дольше тебя. |
| The longer Daniel remains in power, the more likely the Initiative is to use him the way they used us all those years ago. | Чем дольше Дэниэл у власти, тем вероятнее, что Инишиатив использует его так же как они использовали нас все эти годы. |
| The longer it takes to free them, the more time we have together, right? | Чем дольше мы их освобождаем, тем дольше мы будем вместе, да? |
| A major challenge for UNODC is to meet the increasing demand for implementation assistance, as more countries ratify more international instruments. | В настоящее время перед ЮНОДК стоит основная проблема, связанная с удовлетворением растущего спроса на оказание помощи в области осуществления, поскольку все большее количество стран ратифицирует все большее число международных документов. |
| The current crisis comes at a time when more actors are involved in the health sector and the types of financing mechanisms are more diversified. | Нынешний кризис настал в тот период, когда в сектор здравоохранения вовлекается большее количество субъектов и диверсифицируются типы механизмов финансирования. |
| The meeting also called for the expansion of the Group to include more countries. | На совещании было также предложено расширить членский состав Группы, с тем чтобы в ее работе участвовало большее количество стран. |
| A group of delegations said that more consultations on the development of the revised policy could have taken place with the Executive Board. | Группа делегаций сказала, что следовало бы организовать большее количество консультаций по вопросу разработки пересмотренной политики при участии Исполнительного совета. |
| As more responses are received from UN departments and specialized agencies, more data are incorporated and more links are created within S&TD Net. | По мере получения дальнейших ответов от департаментов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций все большее количество данных включается в НТРНет и создается все большее число связей в этой системе. |
| The distortion changes at a high rate, typically more frequently than 100 times a second. | Искажения изменяются с большой скоростью, как правило чаще чем 100 раз в секунду. |
| Now, it'll get lots more rides than your thumb. | Они остановят гораздо больше машин, чем твой большой палец. |
| The constellation figures in Jamieson's atlas are more realistically drawn, particularly compared to Flamsteed's depictions of Lacerta, Lynx, Cancer, Scorpius and Canis Major. | Фигуры созвездий в атласе Джеймисона более реалистично нарисованы, особенно по сравнению с изображениями Флемстида, в частности, Ящерица, Рысь, Рак, Скорпион и Большой Пёс. |
| But now the doctor told me to do a more rigorous control than usual. | В этот раз мне врач сказал, что будет более расширенная чем обычно, потому что это большой ту и все такое. |
| Though the team loses to Rikkai in previous year's semi-finals, the members puts up the strongest fight against Rikkai with more willpower than any other team's. | Хотя команда проигрывает Риккай Дай в прошлом году в полуфинале, члены обладают большой волей к победе в борьбе с Риккайдай, чем любая другая команда. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |