| In later poetic works Fletcher returned to more traditional forms. | В более поздний период творчества поэзии, Флетчер возвращается к традиционным поэтическим формам. |
| It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp. | Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника. |
| This vulnerability is a more common phenomenon in the Pacific than in the Caribbean, where such countries have a more sophisticated economic base. | Эта уязвимость является более широко распространенным явлением в Тихом океане, чем в Карибском бассейне, где такие страны имеют более развитую экономическую базу. |
| It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. | Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава. |
| Well, he would certainly be more receptive to alien influence and more prone to obey orders from aliens. | Он определенно будет более восприимчив к инопланетному влиянию и более послушен их приказам. |
| He had to use more recent versions since Debian 3.0 ships older packages that work slower but consume more memory. | Ему пришлось использовать более свежие версии, так как старые пакеты в составе Debian 3.0 работают медленнее и расходуют больше памяти. |
| Some evidence suggests that the phages may use the oxidase to influence photosynthetic electron flow to produce more ATP and less NADPH because viral synthesis utilizes more ATP. | Некоторые доказательства говорят в пользу того, что фаги могут использовать эту оксидазу, что бы стимулировать циклический поток электронов и производить больше АТФ и меньше НАДФН, поскольку для синтеза вирусных капсидов требуется больше АТФ. |
| My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. | Наша делегация полагает, что чем дольше мы будем игнорировать сложившуюся ситуацию, тем больше Организация Объединенных Наций рискует потерять свой авторитет в качестве воплощения совести человечества. |
| Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. | Эти проекты, которые затрагивают все больше стран, в частности помогают активизировать интеграцию экономик африканских стран и создавать процветающие африканские рынки. |
| Australia now resolves to do much more - much, much more - to make poverty history. | Австралия преисполнена решимости делать больше, гораздо больше, для того, чтобы нищета стала историей. |
| A little more is known about Kol from medieval donation lists. | Ещё немного известно о Коле из средневековых списков пожертвований. |
| Two more like that and he'll be in the hospital. | Ещё две такие же и он будет в больнице Сакред Харт. |
| The line on Maddox is one more old man has gone off to play chess in the park. | По Мэддоксу мы говорим, что ещё один старик отправился играть в шахматы в парке. |
| While you're on the phone, I'll be killing more passengers. | За это время, я убью ещё несколько пассажиров. |
| That's more dreadful heritage Britain nonsense, isn't it? | Ещё более ужасающее наследие, Британская чушь, не так ли? |
| I was just a little girl, but it kept on happening more and more often. | Тогда я была маленькой девочкой, но потом это повторялось всё чаще и чаще. |
| However, their packages are much smaller, and these countries typically rely relatively more on fiscal measures, whereas financial incentives are more common in developed countries. | Однако пакеты их стимулов гораздо меньше, и эти страны, как правило, в большей степени опираются на налоговые меры - в отличие от развитых стран, которые чаще предоставляют финансовые льготы. |
| Goiter, thiamine and riboflavin deficiencies continued to be more prevalent among women than men. | Также среди женщин чаще, чем среди мужчин, распространены случаи заболевания зобом, нехватки в организме тиамина и рибофлавина. |
| Men lead more dangerous lives than women, work in more dangerous jobs and take greater risks on the road. | Образ жизни мужчин значительно более опасен, чем у женщин: мужчины имеют более опасные профессии и значительно чаще рискуют на дорогах. |
| Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. | Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии. |
| Maybe she was more like an angel. | Она скорее, была похожа на ангела. |
| Not so much of a crash, more of a me pressing delete. | Не совсем поломка, скорее я нажала "Удалить". |
| The problems that might now arise were, for that reason, more ones of form (harmonization of concepts and terminology) than of substance. | Поэтому, на его взгляд, проблемы, о которых может идти речь в настоящее время, касаются скорее формы (унификация концептуальных подходов и терминологии), чем существа дела. |
| (c) A greater emphasis on subsidiarity, providing international public goods that are regional rather than global in nature, and responding more rapidly and appropriately to the demands of their country members. | с) более значительный акцент на субсидиарности, при которой международные общественные проекты являются скорее региональными, чем глобальными по своей природе, а реагирование на запросы государств-членов является более быстрым и адекватным. |
| That day will arrive sooner if governments spend a lot more money on low-carbon energy research, which is woefully inadequate. | Этот день наступит скорее, если правительства будут тратить гораздо больше денег на исследования низко-углеродистых видов энергии, затраты на которые сегодня являются удручающе неадекватными. |
| Mortality is higher for men and women are more affected by morbidity. | Мужчины характеризуются более высокими показателями смертности, а женщины в большей степени подвержены риску заболеваемости. |
| Moreover, the international community could more fully benefit from space technology provided that such technology was not diverted to military use. | Кроме того, международное сообщество может в большей степени пользоваться благами применения космической техники при условии, что такая техника не используется в военных целях. |
| In order to further the development of methods and tools, it was recommended that communication between users and developers be improved to allow for more demand- and stakeholder-driven methods and tools. | В целях дальнейшей разработки методов и инструментов было рекомендовано совершенствовать коммуникацию между пользователями и разработчиками в целях создания методов и инструментов, в большей степени отвечающих спросу и потребностям заинтересованных кругов. |
| The Commission agreed that further improvements needed to be introduced to make this important area of work more efficient, transparent, result-oriented, as well as more demand-driven. | Комиссия решила, что требуется предпринять дополнительные шаги для того, чтобы повысить уровень эффективности и транспарентности деятельности в этой важной области, а также в большей степени ориентировать ее на конкретные результаты и спрос. |
| The Advisory Committee is of the view that more efforts should be made to streamline and shorten the report, to make it more user-friendly and to present it in a format more closely reflective of results-based budgeting. | Консультативный комитет придерживается мнения о том, что следует активизировать усилия по упорядочению и сокращению доклада, с тем чтобы сделать его более удобным для пользователей и представлять его в формате, в большей степени отражающем принцип составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| In fact, such programmes have been applied more intensely and more frequently - and, I would say, with more pain - in Africa than in any other region of the world. | По сути, такие программы осуществляются в Африке более интенсивно и более широко - и я бы сказал, более болезненно, - чем в любом другом регионе мира. |
| The goal over the next two scales was a methodology which, in addition to being more equitable, would be simpler, more transparent and stable, and be based on more comparable and reliable data. | Что касается следующих двух шкал, то главная цель в связи с ними заключается в разработке методологии их построения, которая была бы не только более справедливой, но и отличалась бы большей простотой, транспарентностью и стабильностью и основывалась бы на более сопоставимых и достоверных данных. |
| Teachers and parents accept integration of handicapped children into education in elementary schools; in addition, it had a positive effect on the work of special schools, which have more space left for children with more serious handicaps and more complicated defects. | Преподаватели и родители охотно соглашаются на прием детей-инвалидов в начальные школы; кроме того, это оказывает положительное воздействие на работу специальных школ, которые могут предоставлять больше мест детям с более серьезными формами инвалидности и более сложными дефектами. |
| Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. | Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным. |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| Because I have a bad feeling that he will reach more fame than any of you. | Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все. |
| Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
| On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. | По вопросу о передаче и приспособлении технологии отмечалось, что потребуются более конкретные меры, затрагивающие все сектора. |
| You are all of those things and many more. | Это все о вас, и даже больше. |
| Closer collaboration between the public and private sectors was indispensable to make education more responsive to labour market needs. | Для того чтобы образование лучше отвечало потребностям рынка труда, необходимо более тесное сотрудничество между государственным и частным секторами. |
| If only more people were better informed about our city's rich cultural treasures. | Если бы только больше людей были лучше информированы о наших обильных культурных сокровищах. |
| I feel better now he's gone, lighter, more at ease. | Я чувствую себя сейчас лучше, легче, спокойнее. |
| That is why my delegation, thirdly, is in favour of continuing this type of meeting, but on a more structured and in-depth basis, the aim being to better prepare for, but not of course to replace, the work of the Conference proper. | И поэтому, в-третьих, моя делегация выступает за продолжение - но уже на более структурированной и углубленной основе - такого рода совещаний, с тем чтобы лучше подготовиться - но, разумеется, без ее подмены - к работе собственно Конференции. |
| But when we began to bring more money, when we began to invest more resources, things got worse, not better. How? | Но когда мы стали привозить больше денег, когда мы стали инвестировать больше ресурсов, ситуация стала хуже, не лучше. Как? |
| The more you practice our magic, the stronger I get. | Чем больше ты используешь магию, тем сильнее я становлюсь. |
| That the human spirit is more powerful than any drug. | Мы поняли, что дух человеческий сильнее любого лекарства. |
| If the caregiver is inaccessible or unresponsive, attachment behaviour is more strongly exhibited. | Если значимый взрослый недоступен или не отвечает, поведение привязанности проявляется сильнее. |
| You're more nervous than usual. | Ты нервничаешь сильнее обычного. |
| This release of substances promotes chemotaxis of more neutrophils to the site of infection, and glomerular cells can be damaged further by the adhesion molecules during the migration of neutrophils. | Это освобождение веществ способствует хемотаксису большего количества нейтрофилов в зону инфекции, и клубочковые клетки могут быть повреждены ещё сильнее путём прикрепления молекул при миграции нейтрофилов. |
| I'll fetch more wood for the fire, My Lord. | Я положу побольше дров, милорд. |
| I'd like to have seen more seats filled. | Я бы хотел увидеть побольше зрителей. |
| Why don't you attack more? | Почему ты не атакуешь побольше? |
| I think we got to get some more crows. | И поймать побольше ворон. |
| And I'll have some more cherries. | Поменьше джина и побольше шипучки. |
| Regulatory capture is at work again, perhaps even more forcefully, because the stakes are higher. | Снова действует регулятивный захват, возможно даже более решительно, потому что ставки выше. |
| The first is that, as already indicated, the quality of integration is more important than its degree. | Во-первых, как уже отмечалось выше, качественные аспекты интеграции имеют более важное значение, чем степень интеграции. |
| (b) Pending the above (subpara. (a)), UNU should enhance its efforts to make optimal use of the available financial resources in more innovative and transparent ways, by taking duly into account recommendation 8. | Ь) до проведения консультаций, указанных в пункте а) выше, УООН следует активизировать свои усилия по оптимальному использованию имеющихся финансовых ресурсов более новаторскими и транспарентными путями, должным образом учитывая рекомендацию 8. |
| More lift, Hammond, more lift! | Подъем выше, Хаммонд, выше! |
| While there is no major difference between genders in terms of poverty rates in the total population, in the older category that difference is somewhat more pronounced. More precisely, the poverty rate is higher for women by one percentage point. | Если в целом среди населения не существует значительных различий по уровню бедности среди мужчин и женщин, то в категории пожилых граждан это различие носит выраженный характер, в частности уровень бедности среди женщин выше на один процентный пункт. |
| Should wear that colour more often. | Тебе надо почаще носить этот цвет. |
| You should talk to her more. | Тебе стоит говорить с ней почаще. |
| You really need to get out more. | Тебе стоило бы почаще выходить из дома |
| You should come over more often. | Тебе надо приезжать почаще. |
| All of us are going to hang out more. | Все мы будем зависать почаще. |
| Hide-and-seek. The longer it lasts, the more overtime we make. | Чем дольше продлится эта игра в прятки, тем больше сверхурочных нам накапает. |
| The longer you stay here, the more explaining I have to do to Hamlin. | Чем дольше ты здесь стоишь, тем больше мне придётся объяснять Хэмлину. |
| But the longer people are together, the more they see their differences. | Но чем дольше люди вместе, тем больше они находят различий. |
| I hear your worries, your frustration, but the longer you argue, the more your people suffer. | Я слышу ваше беспокойство, ваше разочарование, но чем дольше вы спорите, тем больше страдает ваш народ. |
| The increase can primarily be explained by the extended duration of assistance interventions in 2013: some projects ran for longer periods than in 2012 and involved more feeding days, increasing operational costs for the same number of beneficiaries. | Это увеличение можно объяснить, прежде всего, большей продолжительностью мероприятий по оказанию продовольственной помощи в 2013 году: некоторые проекты осуществлялись дольше, чем в 2012 году, и предусматривали большее число дней обеспечения питанием, что увеличивало операционные расходы при одинаковом количестве бенефициаров. |
| Saying "yes" requires more paperwork. | Ответ "да" занимает большее количество бумаги. |
| For demonstration of Boost.Asio's features i wrote (some of parts was adopted from Boost.Asio examples) several examples, implementing different data handling strategies (more examples could be found on the home page of Boost.Asio). | Для демонстрации возможностей Boost.Asio я написал (частично адаптировав примеры из поставки) несколько примеров, реализующих разные стратегии обработки данных (большее количество примеров, можно найти на домашней странице Boost.Asio). |
| Americans work more hours per week and have less vacation time, but they have more money to spend. | Американцы работают большее количество часов в неделю и имеют меньше отпускных, но больше свободных денег. |
| One of the issues is whether increased globalization has permanent or temporary effects on the degree of inequality and poverty that afflicts increasingly more countries, even developed countries. | Одним из таких вопросов является вопрос о том, какое влияние - постоянное или временное - оказывает возросшая глобализация на степень несправедливости и уровень нищеты, от которых страдает все большее количество стран, даже развитых. |
| If in this example the numbering is set to show more sublevels, the same reference will be shown as "2.4" or "1.2.4", depending on the setting. | Если в данном примере при нумерации отображается большее количество подуровней, то та же ссылка отображается как "2.4" или "1.2.4", в зависимости от настройки. |
| If there are significant shortfalls or delays in payments, the actual outcome could involve even more cross-borrowing. | Кроме того, эти прогнозы в большой степени зависят от фактической суммы и сроков платежей государств-членов. |
| It's a big expensive item that serves no purpose and is more trouble than it's worth. | Это большой дорогой товар, который не служит никакой цели, и с ним больше проблем, чем оно того стоит. |
| There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. | Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов. |
| I guess more like big sister. | то есть скорее Большой Сестрой... |
| The Group recognized her long and devoted attention to its needs and those of the professional staff of the Chemical Programme of ECE, and noted that she had more experience in this area than anyone associated with the chemical industry in ECE. | Участники Группы высоко оценили ее большой многолетний вклад в работу, связанную с удовлетворением потребностей Группы, а также специалистов, занимающихся осуществлением программы в области химической промышленности ЕЭК, и отметили, что она является наиболее знающим специалистом ЕЭК в области химической промышленности. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |