| Human resources modules require more controls. | Модули управления людскими ресурсами требуют более эффективных механизмов контроля. |
| Quality assessment reports must be more consistent and provide useful feedback on specific problems. | Доклады по оценке качества должны быть более согласованными и обеспечивать возможность получения отзывов и замечаний по конкретным проблемам. |
| The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. | Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
| He's getting more and more officious. | Он становится все более и более официозным... |
| Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. | Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий. |
| The more Miranda analyzed, the worse her nightmares got. | Чем больше Миранда копалась в себе, тем страшнее был ее кошмар. |
| I think it sounds more like being owned by him. | Мне кажется, оно больше звучит так, как будто я его собственность. |
| Actually, there's something I care about more. | На самом деле, есть что-то, что меня волнует больше. |
| I bought a brand card, every time I see it more profitable, even if they cost a little more. | Я купила бренд карту, каждый раз я вижу это более выгодно, даже если они стоят чуть больше. |
| Improvements have created the possibility to offer more and more to women suitable, open and affordable procedures like legal means to defend violation of their rights. | Совершенствование правовой базы создало возможность предоставлять в распоряжение женщин все больше и больше применимых, открытых и доступных процедур, таких как правовые средства защиты от нарушения их прав. |
| MTV Germany and VIVA both supported the video, adding even more exposure. | MTV Germany и VIVA запускают в свою ротацию их клип, добавляя ещё большей популярности. |
| And I also got two more apples. | И я принёс ещё два яблока. |
| If you like the debate, you'll give us more money. | Если они вам понравятся, вы дадите нам ещё больше денег. |
| Just thank the fates that you did not administer more rosemary to stimulate the circulation. | Просто благодарите судьбу, что не ввели ещё больше розмарина для стимуляции кровообращения. |
| So you can yell at me some more? | Чтобы ты мог ещё поорать на меня? |
| Since that film's success, he has appeared more regularly in high-profile films. | После успеха этого фильма он стал чаще появляться в громких фильмах. |
| I've heard more people say that than anything else in my life. | Людей, говорящих это я видел чаще, чем что-либо другое в своей жизни. |
| Mental health disorders in early youth are more common among boys than among girls, but from the early youth on, girls are more frequently affected than boys. | Расстройства психического здоровья в ранней юности чаще встречаются у мальчиков, чем у девочек, но в дальнейшем этому недугу больше подвержены девочки, чем мальчики. |
| That was due to the courts making more frequent use of alternatives to custodial sentences, including electronic surveillance, and to the building of new prisons and the refurbishment of existing ones. | Это произошло благодаря тому, что судами все чаще применяются альтернативные варианты приговоров, связанных с лишением свободы, включая электронный надзор, а также строительство новых тюрем и переоборудование уже существующих. |
| We shall have to use preventive diplomacy more often and we shall also have to reform certain aspects of the structure of the United Nations, including the Security Council, the Economic and Social Council, and the Organization's financial capacity and administrative structure. | Мы должны чаще прибегать к использованию превентивной дипломатии, а также реформировать некоторые органы в структуре Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и пересмотреть финансовые возможности и административную структуру Организации. |
| "- Well, more like a 5'1" announcement. | Ну, скорее метр с кепкой. |
| Lemon, women your age are more likely to be mauled at the zoo than get married. | Лемон, женщину твоего возраста скорее разорвут на куски в зоопарке, чем она выйдет замуж. |
| In the post-2015 era, development will depend more on subnational policy actors, such as cities, municipalities, states, or departments, than national ones. | В эпоху после 2015 года развитие будет зависеть скорее не от национальных субъектов политики, а от субнациональных субъектов политики, таких как города, муниципалитеты, штаты или департаменты. |
| The Union considers the adoption of the Statute a milestone achievement, and once more urges all Member States to speedily ratify the Statute, in order for the Court to come into operation as soon as possible. | Союз считает одобрение Статута важнейшей вехой и вновь настоятельно призывает все государства-члены к его скорейшей ратификации, с тем чтобы Суд мог как можно скорее приступить к своей работе. |
| This kind of action is more likely to win back a skeptical citizenry than any information campaign, however well designed. | И такого рода действия скорее заставят пересмотреть свое мнение скептически настроенных граждан, чем любые информационные кампании, как бы хорошо они не были разработаны. |
| Italy is contributing an original proposal for the reform of the Security Council, which would benefit the Organization as a whole and all its Member States by making the Council more democratic, more representative, more transparent and more accountable to the General Assembly. | Италия вносит свое оригинальное предложение по реформированию Совета Безопасности, от которого выиграли бы и вся Организация, и все ее государства-члены за счет того, что Совет станет более демократичным, более представительным, более транспарентным и в большей степени подотчетным Генеральной Ассамблее. |
| Not only women and youth but poorer people in general are more dependent on forests for cash and non-cash income. | Не только женщины и молодежь, но и малоимущие в целом в большей степени зависят от лесов в плане получения денежных и неденежных доходов. |
| It has more to do with the effects than with the validity of the reservation. | Здесь в большей степени речь идет о проблеме последствий, нежели о проблеме действительности оговорки. |
| It appears that administrative restrictions and discriminatory practices that affect women more severely than men are even more prevalent in the diplomatic services than in other areas, at least in some countries. | Похоже, что административные препоны и дискриминационная практика проявляются в отношении женщин на дипломатической службе в большей степени, чем в других областях, по крайней мере в некоторых странах. |
| We would call on the Secretariat to be more careful in the future and to submit a more factual and impartial report. | Мы хотели бы обратиться к Секретариату с просьбой демонстрировать в будущем более ответственный подход и представить беспристрастный доклад, в большей степени основывающийся на фактическом материале. |
| Less official corruption, more trust in the law, and greater freedom of thought would make China a more stable, more creative, and even more prosperous society. | Менее официальная коррупция, больше веры в закон и большая свобода мысли сделает Китай более стабильным, более творческим и даже более процветающим обществом. |
| In full period of globalization and change, the world becomes smaller, more interdependent and more complex. | В то время как глобализация и перемены идут полным ходом, мир становится всё меньше, всё более взаимозависящим и сложным. |
| We believe that the environment in which we are now working is one that is becoming more and more enlightened and more aware of gender equality issues than at any time in Vanuatu's modern history". | Мы верим, что то окружение, в котором мы сейчас работаем, становится все более просвещенным и в большей степени осведомленным о проблемах гендерного равенства, нежели когда-либо в современной истории Вануату". |
| Only respect for those principles, which are central to international law, can enable us to build an international society that is more humane, just and harmonious, more peaceful and more civilized. | Лишь приверженность этим принципам, занимающим центральное место в международном праве, может позволить нам создать международное сообщество, которое будет более гуманным, справедливым и гармоничным, более мирным и цивилизованным. |
| The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. | Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. | В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
| It's a lot less like Christmas out there and more like Dawn of the Dead. | Это все меньше похоже на Рождество и больше на Рассвет Мертвецов. |
| In addition, information technology made it more possible to make government decision-making and operations increasingly open and transparent to the public. | Кроме того, информационная технология открывает дополнительные возможности по все большему повышению открытости и транспарентности процедур и функционирования органов государственного управления для широкой общественности. |
| With its enormous growth and the resulting science and technology development, the pattern of exchange has become more reciprocal. | На фоне стремительного экономического роста, приведшего к научно-техническому развитию, в Корее эти обмены стали носить все более взаимовыгодный характер. |
| Prevention continues to be better, and far more cost-effective, than cure. | Меры «профилактики» по-прежнему лучше и гораздо более эффективны с точки зрения затрат, чем «лечебные» меры. |
| Until you've got more evidence, I'd rather start making a case | Пока не будет больше улик, Я лучше займусь делом |
| He criticized Lorentz by saying, that it would be better to create a more fundamental theory, which explains the absence of any ether drift, than to create one hypothesis after the other. | Он критиковал Лоренца, говоря, что было бы лучше создать более фундаментальную теорию, объясняющую отсутствие какого-либо эфирного дрейфа, чем создание одной гипотезы за другой. |
| The issues addressed in draft articles 7 (Human dignity) and 8 (Human rights) would be more appropriately addressed in a preamble to the draft articles. | Вопросы, регулируемые в проектах статей 7 (Достоинство человека) и 8 (Права человека), лучше перенести в преамбулу к проектам статей. |
| There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. | Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
| Her magic is more powerful than you could possibly imagine. | Её колдовство сильнее, чем вы можете представить. |
| And some in the game say they could be more common than steroids. | Некоторые говорят, что они по сильнее стероидов будут. |
| A woman becomes queen of her magic is a hundred times more powerful... | Женщина ставшая королевой в своей магии в сотни раз сильнее |
| The more you pump, the harder it shoots? | Чем сильнее жмёшь, тем сильнее стреляет? |
| Demanding payment before speaking, he claims that "justice is the advantage of the stronger" (338c) and that "injustice, if it is on a large enough scale, is stronger, freer, and more masterly than justice'" (344c). | Требуя плату прежде, чем начнёт говорить, он заявляет, что «справедливость - это то, что пригодно сильнейшему» (338c) и что «несправедливость, достаточно обширная, сильнее справедливости, в ней больше силы, свободы и властности» (344c). |
| Well, he has a more enthused attitude. | Ну, у него побольше энтузиазма. |
| Just give me more homework, it will keep my mind off my life. | Просто принеси мне побольше домашней работы, это сдержит мои мысли о моей жизни. |
| To get to know you more. | Чтобы побольше о тебе узнать, понимаешь? |
| I usually like a little more romancing. | Обычно я предпочитаю побольше романтики. |
| I used to have a lot more there. | Раньше меня было побольше. |
| Tornado, give this more altitude. | Торнадо, забрось её как можно выше. |
| Women are more likely to be released from work; and the rate of unemployment among women entering the labour market for the first time is also higher. | Женщины чаще подвергаются увольнению с работы, и уровень безработицы среди женщин, впервые вступающих на рынок труда, также выше. |
| Minorities fear may include distrust towards government claims that data intended for beneficial use instead will create more discrimination. | Однако, как было указано выше, отсутствие этнических данных создает еще больше возможностей для различных трактовок и стереотипных представлений о положении или степени отчужденности разных групп населения. |
| The more units dispatched, the higher the chance of clearing a grid-unit and thereby extinguishing the fire. | Да, чем большее количество единиц послано, тем выше вероятность очистить поле и затушить вместе с тем огонь. |
| More generally, the continuing instability in commodity markets is likely, as already argued, to inhibit investment in productive capacity in the commodity sector and, to this extent, it would limit the future growth potential of the world economy. | В более общем плане, как уже было отмечено выше, сохраняющаяся нестабильность на сырьевых рынках может сдерживать инвестиции в производительные мощности сырьевого сектора и тем самым ограничивать перспективы роста в мировой экономике. |
| Use a comb, or frequent a barber more often. | Пользуйтесь расческой, или почаще посещайте парикмахера. |
| You should probably check your messages more often. | Тебе не мешало бы проверять сообщения почаще. |
| I wonder why people don't just break into song more often. | И почему люди не переходят на песни почаще. |
| And honestly, maybe you should get out more then 'cause your whole thing is really confusing. | И, честно говоря, может тебе стоит почаще ходить на вечеринки, потому что пока ты выглядишь сильно сбитым с толку. |
| You ought to disappear more often. | Тебе стоит почаще исчезать. |
| Five more minutes, please, Dr Enderbury. | Еще на 5 минут дольше, пожалуйста, доктор Эндербери. |
| The longer you exhale, the more relaxed you're going to be. | Чем дольше вы выдыхаете, тем более расслабленным вы становитесь. |
| The longer the conflict drags on, the more blurred the lines between cause and consequence become. | Чем дольше затягивается конфликт, тем больше размывается связь между причиной и следствием. |
| Because the longer I deal with these problems, the more convinced I am that we have to - whether it's economics, health, education, whatever - we have to build systems. | Ведь чем дольше я занимаюсь этими вопросами, тем больше убеждаюсь, что мы должны - в области экономики ли, здоровья, образования, чего угодно - мы должны строить системы. |
| I would say that, for our country, the more the subject was discussed and the more our own views were corroborated, it appeared that a just, effective solution entailed expansion in the two categories of members, permanent and non-permanent. | Я хотел бы заметить, что, чем дольше обсуждался этот вопрос и чем более широко подкреплялось наше собственное мнение, тем больше моя страна убеждалась в том, что справедливое, эффективное решение влечет за собой расширение двух категорий членов Совета - постоянных и непостоянных. |
| For example, the radical group Al-Shabaab has grown stronger and obtained increased numbers of weapons, and of a more sophisticated nature. | Например, радикальная группа «Эш-Шабааб» укрепилась и получает все большее количество вооружений, причем более современных. |
| Drives featuring WD GreenPower Technology consume less current during start up allowing more drives to spin up simultaneously resulting in faster system readiness which is a big plus for enterprise customers. | Модели с Технологией WD GreenPower потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, благодаря чему может одновременно стартовать большее количество накопителей, что в свою очередь ускоряет выход системы в рабочий режим. Всё это - значительное преимущество для корпоративных заказчиков. |
| The assessment team is also aware that the national police has expressed a desire to acquire more firearms, as has the Bureau of Immigration and Naturalization Border Patrol Unit, which at present is unarmed. | Оценочной миссии известно, что национальная полиция выразила пожелание приобрести большее количество огнестрельного оружия, равно как и подразделение по патрулированию границ Бюро иммиграции и натурализации, которое в настоящее время не вооружено. |
| Her Government was convinced that it was necessary to increase public awareness of the scourge of terrorism and believed that more workshops and seminars should be organized on ways of combating crimes related to international terrorism, including drug trafficking, unlawful arms trade and money laundering. | Признавая необходимость обеспечения информированности населения в вопросах, касающихся терроризма, Уганда хотела бы, чтобы по вопросам борьбы против преступности, связанной с международным терроризмом (незаконный оборот наркотиков и оружия, "отмывание" денег и т.д.), организовывалось большее количество семинаров и учебных курсов. |
| And, without resumption of growth - not years down the line, but in 2012 - the stock and flow imbalances will become even more unsustainable. More eurozone countries will be forced to restructure their debts, and eventually some will decide to exit the monetary union. | Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза. |
| You know, it might be more tragic for a Royal to die in Portland. | Большой трагедией для члена Королевской семьи будет умереть в Портленде. |
| If we mind the gap, we can make the leap to a better, more inclusive form of globalization. | Если выступить против этого разрыва, мы можем сделать большой шаг к лучшей, более включающей форме глобализации. |
| I don't have a lot of stuff, and we just need more closet space, a bigger bathroom, bigger bedroom. | Конечно. У меня не очень много хлама, но нам просто нужен большой шкаф, большая ванная комната и большая спальня. |
| Today I believe Big Brother would find much more success brainwashing the masses with video games rather than just simply TVs. | Сегодня я верю в то, что Большой Брат, с большим успехом будет промывать людям мозги при помощи видео игр, чем просто через телевидение. |
| This is good. I like LOLcats as much as the next guy, maybea little more even, but this is also a largely solvedproblem. | И это хорошо. Мне "LOLcats" нравится, как и всем, можетбыть, даже чуть больше. Но это проблема, которую в большой степениуже решили. |
| All the more reason for you to receive religious instruction. | И тем паче, тебе необходимо получить религиозное образование. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |