| The use of secondary and mixed sources seems to be gaining more attention as statistical organisations increasingly consider a more process-oriented approach to statistical production. | Использование вторичных и смешанных источников данных, как представляется, привлекает к себе все больший интерес, поскольку статистические организации все активнее рассматривают вопрос об использовании более ориентированного на процесс подхода к производству статистических данных. |
| Gang members were becoming younger, and the situation was becoming more and more complex and difficult to address. | Возраст членов банд снижается, и ситуация становится все более сложной и неуправляемой. |
| As more and more information is kept in digital form, electronic evidence is relevant to both cybercrime investigations and traditional investigations. | Поскольку информация в настоящее время все чаще хранится в цифровом виде, вопрос об электронных доказательствах имеет отношение к расследованию как киберпреступлений, так и обычных преступлений. |
| Natural disasters have become more frequent and intense, and the slow onset effects of climate change have grown more profound. | Стихийные бедствия стали происходить все чаще и интенсивнее, а «ползучие» последствия изменения климата приобрели более серьезный характер. |
| With increasingly dense detection networks and more frequent transmission of data, tsunami warning centres can more quickly confirm the existence of a destructive tsunami. | При все более плотных сетях обнаружения и более частой передаче данных центры оповещения о цунами могут быстрее подтверждать приближение разрушительных цунами. |
| We are now witnessing more and more attacks taking place further to the south of Somalia. | Мы являемся свидетелями все новых и новых нападений, которые совершаются все дальше к югу от Сомали. |
| In today's world, the challenges have become even more complex, necessitating increased innovation and more coordinated support among all actors involved. | В современном мире данные проблемы все больше усложняются, что обуславливает необходимость чаще прибегать к новаторским подходам и обеспечивать более согласованную поддержку среди всех участников. |
| Thanks to the general reduction of tariffs in developed markets, more and more products are now routinely imported duty free under the World Trade Organization's most favoured nation treatment. | Благодаря общему снижению тарифов на сформировавшихся рынках все большее количество товаров в плановом порядке импортируется сегодня беспошлинно в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации Всемирной торговой организации. |
| As we grow more and more dependent on one another, the space for unilateralism and unidimensional answers to the most difficult questions shrinks. | Поскольку мы становимся все более и более зависимыми друг от друга, то пространство односторонних и однополярных ответов на самые сложные вопросы сокращается. |
| Reliable supplies of energy were vital for sustainable development and more and more countries were considering nuclear energy as a means of meeting their energy requirements. | Надежное энергоснабжение абсолютно необходимо для устойчивого развития, и все больше стран рассматривают ядерную энергетику в качестве источника удовлетворения их потребностей в энергии. |
| Efforts are being made to integrate more and more disabled children in mainstream schools. | В настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы все большее число детей-инвалидов посещало обычные школы. |
| One cause of their success is probably that the displayed images of the Netherlands are very detailed, as aerial photos were used more and more. | Одной из причин их успеха, вероятно, является то, что демонстрируемые изображения территории Нидерландов являются весьма подробными, поскольку аэрофотоснимки используются все шире. |
| In addition, policy attention is also more and more directed towards the sustainable use of natural resources such as energy, water and land. | Кроме того, внимание политиков также во все большей степени сосредотачивается на устойчивом использовании природных ресурсов, таких как энергия, вода и земля. |
| I note that more and more initiatives are being taken by United Nations agencies to work towards the advancement of disability rights in development. | Я отмечаю, что учреждения Организации Объединенных Наций выдвигают все больше и больше инициатив в целях организации деятельности по учету прав инвалидов в процессе развития. |
| It is our strong hope that more and more countries, including the main producers and possessor States, will join the CCM and take concrete action on related humanitarian problems. | Мы твердо надеемся, что к ККБ будет присоединяться все большее число стран, в том числе и государства, являющиеся основными производителями и обладателями таких боеприпасов, и что они будут принимать конкретные меры в отношении связанных с этим гуманитарных проблем. |
| During armed conflicts, women and children additionally face greater risk of gender-based violence, which is more and more often used as a systematic tool of war. | В ходе вооруженных конфликтов женщины и дети еще более подвержены опасности насилия, которое все чаще используется систематически как инструмент войны. |
| Nutritionists now increasingly insist on the need for more diverse agro-ecosystems, in order to ensure a more diversified nutrient output of the farming systems. | Теперь диетологи все более настаивают на необходимости создания более разнообразных агроэкосистем для обеспечения более диверсифицированного выпуска питательных веществ фермерскими хозяйствами. |
| Secretariat and GM assistance to the NAP development and alignment process is increasing, and affected country Parties are seeking this assistance more and more. | Секретариат и ГМ наращивают свою помощь процессу разработки и согласования НПД, а затрагиваемые страны-Стороны все чаще обращаются за ней. |
| Cities like Singapore and Bangkok risk losing their unique traditions, and look more and more like any other city in the world. | Такие города, как Сингапур и Бангкок, рискуют потерять свои уникальные традиции и становятся все более похожими на любой другой город мира. |
| Colombia also stressed the incompatibility between the development of new, more powerful and more destructive nuclear weapons and the letter and spirit of the Treaty. | Колумбия также подчеркнула несовместимость между разработкой новых, все более мощных и разрушительных видов ядерного оружия и духом и буквой Договора. |
| Children's education continues to suffer as more and more schools close as a result of the conflict, especially in Mogadishu. | По-прежнему неблагоприятная картина наблюдается в сфере образования детей, поскольку конфликт приводит ко все большему закрытию школ, особенно в Могадишо. |
| Increasingly, more and more African countries are holding free, fair and peaceful elections, followed by smooth transitions. | Все больше и больше африканских стран проводят свободные, справедливые и мирные выборы, за которыми следует организованная передача власти. |
| Furthermore, the insistence on injuries is particularly worrying, since more and more torture methods are designed not to leave any traces. | Более того, все более частое упоминание факта телесных повреждений вызывает особую тревогу, поскольку методы применения пыток становятся все более изощренными и не оставляют никаких следов. |
| JS6 added that the problem of unemployment was becoming more and more pressing and that no measures had been taken to address the challenge. | Авторы СП6 сообщили также о том, что проблема безработицы становится все более трудноразрешимой, при этом не принимаются меры для ее преодоления. |
| The encouraging news is that technological innovation is happening in more and more countries, including developing countries. | Обнадеживающим моментом является то, что все больше и больше стран, в том числе развивающихся, заняты поиском инновационных технических решений. |