| This is due to the ongoing political situation as more operators leave the country due to security concerns. | Это обусловлено сложившейся политической ситуацией: по соображениям безопасности все больше и больше нефтяных компаний покидают страну. |
| Collaboration and collaborative development have become more important because of the demands of international coordination of design, specification and sourcing of products. | Из-за необходимости координировать на международном уровне процессы проектирования, определения технических характеристик и поиска источников поставок продукции взаимодействие и совместные разработки приобретают все большее значение. |
| As computing power developed, GIS became more widely available and it began to have an impact in a variety of disciplines. | По мере повышения вычислительных мощностей ГИС становились доступными все шире, и это начало оказывать воздействие на разнообразные дисциплины. |
| Electronic data collection methods are also becoming more widespread in the domain of science, technology and innovation statistics. | Кроме того, в области статистики науки, техники и инноваций стали все более широко применяться электронные методы сбора данных. |
| As more words are included in sentences the difference tends to average out over the longer text. | По мере включения все большего количества слов в предложения различия постепенно уравновешиваются в пользу более длинного текста. |
| Consequently, migration is drawing the interest of authorities in learning more on migrants. | Следовательно, миграция привлекает к себе все больший интерес со стороны властей, которые хотят больше знать о мигрантах. |
| Nonetheless, it is still evident that the topic is difficult also for countries with more experience in this regard. | Тем не менее все еще очевидно, что эта тема является сложной также и для стран, обладающих большим опытом в этом отношении. |
| Despite these initiatives, the Earth's environmental challenges continue to expand and become ever more difficult to address. | Несмотря на эти инициативы, экологические проблемы Земли продолжают расти и становятся все более трудно решаемыми. |
| With an increasing degree of natural resources being over exploited, the importance of ecosystem services is becoming more widely recognized. | С ростом степени переэксплуатации природных ресурсов важность экосистемных услуг признается во все более широких масштабах. |
| He called for continued improvement in gender equality within the Organization and hoped that more women would assume senior management positions. | Он призывает к дальнейшему улучшению положения в области гендерного равенства в рамках Организации и выражает надежду на то, что женщины все чаще будут занимать должности руководителей старшего звена. |
| In the Inspectors' view, it would be more cost-efficient for organizations to use the full functionalities provided by ERP systems. | По мнению Инспекторов, для организаций было бы экономичнее полностью использовать все функции, обеспечиваемые системами ОПР. |
| As more countries and companies field space capabilities, it is in our mutual interest that they act responsibly. | Поскольку космические потенциалы развертывают все больше стран и компаний, в наших взаимных интересах, чтобы они действовали ответственно. |
| We call on all interested States to join us more actively in our efforts. | Призываем все заинтересованные государства активнее подключаться к нашим усилиям. |
| Nonetheless the Census is becoming increasingly costly, and changes in society are making it more challenging to carry out. | З. Тем не менее проведение переписи с каждым разом требует все больших затрат, и в силу происходящих в обществе изменений проводить ее становится все труднее. |
| One hundred percent of the population in these areas received a more traditional long-form. | Все жители этих районов получали традиционный длинный переписной лист. |
| Major catastrophes incurring large economic costs have become more frequent over the past 20 years. | В течение последних 20 лет все чаще стали происходить крупные стихийные бедствия, причиняющие серьезный экономический ущерб. |
| We would have preferred a more balanced text that takes into account all the views and concerns of all parties. | Мы хотели бы видеть более сбалансированный текст, в котором учитываются все мнения и интересы всех сторон. |
| Over time, sheets tend to stretch more, thus further facilitating the access to the load compartment. | Со временем брезент растягивается все больше, что также облегчает доступ к грузовому отделению. |
| Heat waves are often associated with severe droughts, which are generally becoming more severe in some regions. | Они часто сопровождаются серьезными засухами, которые в некоторых регионах в целом становятся все более тяжелыми. |
| The Working Party invited all member States to participate more actively in the data collection through the web Common Questionnaire. | Рабочая группа просила все государства-члены принять более активное участие в сборе данных с использованием веб-версии Общего вопросника. |
| Since industrialization continues to be the main driver for income and job creation, adopting environmentally sustainable modes of industrial production is becoming ever more important. | Поскольку индустриализация по-прежнему является главным фактором повышения уровня доходов и создания рабочих мест, внедрение экологически устойчивых способов промышленного производства приобретает все большее значение. |
| Indirect systems in particular are becoming ever more popular because of the silent operation, absence of direct pollution and low weight. | В частности, непрямые системы становятся все более популярными благодаря бесшумной работе, отсутствию прямого загрязнения и малому весу. |
| That topic has recently become the focus of more interest. | Этому вопросу в последнее время уделяется все больше внимания. |
| Providing access to decent work and social services, enabling access to resources and increasing participation and involvement in decision-making all contribute to more sustainable outcomes. | Предоставление возможности получить достойную работу, равно как и предоставление социальных услуг, обеспечение доступа к ресурсам и создание условий для активного участия в процессе принятии решений и вовлечение в этот процесс, - все это способствует достижению более устойчивых результатов. |
| Literacy rates have increased, with more women achieving education. | Повысился уровень грамотности, и все больше женщин получают образование. |