| However, with ISAF support, the ANP is gaining more confidence to act against these criminal elements. | Однако при поддержке МССБ АНП все более уверенно принимает меры против таких уголовных элементов. |
| The panel recommended for reasons of transparency and practicality that all equipment be more clearly defined. | По соображениям транспарентности и практичности группа рекомендовала более ясно определить все такое оборудование. |
| This will leave more people in need but fewer resources to draw upon to provide the necessary assistance. | В результате этого все больше нуждающихся людей должно будет выжить, имея меньше ресурсов, которые будут направляться на оказание необходимой помощи. |
| Yet no right seemed more fundamental than the right to peace and security. | И все же нет в жизни более основополагающего права, чем право на мир и безопасность. |
| To that end, all countries should strive to create more jobs and decent jobs for their people. | Для этого все страны должны стремиться к созданию новых и достойных рабочих мест для своих жителей. |
| Post offices, for instance, are increasingly moving towards cheaper, more secure and time-guaranteed electronic transfers of funds. | Почтовые отделения, например, все активнее переходят на менее дорогостоящие, более надежные и гарантированные по срокам электронные денежные переводы. |
| Since 2001, the response to the pandemic worldwide has become more consistent. | С 2001 года отклик на эту пандемию во всем мире становится все более последовательным. |
| No country was doing enough and all countries could have been doing more. | То, что делалось в каждой из стран, было недостаточно, и все страны могли бы делать больше. |
| In urban areas, however, girls are beginning to participate more extensively in sports. | В то же время в городских районах девушки все активнее начинают заниматься спортом. |
| Experts in the area of gender equality are more actively and frequently included in the drafting of these laws. | К составлению этих законопроектов все активнее и чаще привлекаются специалисты по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| Nevertheless, examples of successful cooperation of government bodies and public associations are becoming more frequent. | Тем не менее, примеры успешного сотрудничества государственных структур с общественными объединениями становятся все более частыми. |
| It appears that a growing number of Bhutanese girls who are being educated are beginning to choose more untraditional careers. | Как представляется, все большее число бутанских девушек, получающих образование, начинают выбирать менее традиционные профессии. |
| While more people are now talking about Somalia, there is little action to stop the violence and opportunism. | Хотя сейчас все больше людей говорят о Сомали, предпринимается еще мало шагов по прекращению насилия и борьбе с оппортунизмом. |
| The need for greater coordination of the international community's reconstruction efforts in Afghanistan is ever more evident. | Необходимость большей координации усилий международного сообщества в области восстановления Афганистана становится все более очевидной. |
| Violence against women is a problem that is becoming more openly discussed through workshops organised mainly by NGO groups. | Проблема насилия в отношении женщин все более откровенно обсуждается в ходе семинаров, проводимых главным образом группами НПО. |
| All these figures will be updated and put on a more definite basis when the results of the 2001 census become available. | Все эти данные будут обновлены и уточнены, когда станут известны результаты переписи 2001 года. |
| In recent years, the international community has become more aware of the connection between armed violence and development. | В последние годы международное сообщество все больше осознает наличие связи между вооруженным насилием и развитием. |
| Increasingly more frequently it is the individual choice of the woman and its significance that is emphasised. | Все чаще речь идет о личном выборе женщины и подчеркивается значение этого выбора. |
| Wages and salaries for women had improved, and more women had become self-supporting. | Были увеличены заработная плата и оклады женщин, поэтому все большее их число сами себя содержат. |
| Members of the General Assembly all committed themselves to do more to put the existing normative framework into practice globally. | Все члены Генеральной Ассамблеи обязались делать больше для того, чтобы на глобальном уровне воплотить существующие нормативные рамки на практике. |
| She requested more information on the process for reform of the Civil Code, which still contained discriminatory provisions. | Она просит представить больше информации о процессе реформы Гражданского кодекса, который все еще содержит дискриминационные положения. |
| We demand that all armed rebel groups show more political will to participate in the Doha process. | Мы требуем, чтобы все вооруженные повстанческие группы проявляли больше политической воли участвовать в Дохинском процессе. |
| However, more needs to be done. | Однако многие потребности все еще остаются неудовлетворенными. |
| Increasingly there are more child-headed families and families headed by the elderly. | Появляется все больше семей, главами которых являются дети и пожилые люди. |
| As transponders become more frequently used, they will probably be the ideal way of announcing the arrival of a ship. | Поскольку транспондеры используются все чаще, они служат, по-видимому, идеальным средством уведомления о прибытии судна. |