| At the same time UNITAR remains fragile as ongoing budgetary cuts in many industrialized countries render UNITAR's fund-raising efforts ever more difficult. | В то же время положение ЮНИТАР по-прежнему остается нестабильным, поскольку его усилия в области сбора средств все более затрудняются из-за продолжающихся бюджетных сокращений во многих промышленно развитых странах. |
| The number of transnational enterprises had grown exponentially, while firms' characteristics had become more diverse. | Число транснациональных предприятий экспоненциально растет, а характеристики фирм становятся все более разнообразными. |
| There is a worldwide trend towards more exacting customer expectations with regard to quality. | Во всем мире прослеживается тенденция к тому, что потребители предъявляют все более жесткие требования к качеству. |
| The international community, collectively and individually, is becoming more acutely aware of the essentials of this approach to development. | Международное сообщество в целом и каждый из его членов все более глубоко осознают существенно важное значение такого подхода для развития. |
| The more focused allocation of UNDP resources is increasingly evident as the cycle progresses. | Более целенаправленное использование ресурсов ПРООН представляется все более очевидным по мере осуществления программного цикла. |
| Adjustment to a more rational economic order has been difficult for Argentine society as a whole and for Argentine workers in particular. | Создание более рационального экономического порядка легло тяжелым бременем на все аргентинское общество, и в особенности на трудящихся. |
| In the light of globalization and privatization trends, the need for a developed and integrated regional stock market is rapidly becoming more apparent. | В свете тенденций к глобализации и приватизации необходимость в развитой и интегрированной региональной фондовой бирже быстро становится все более очевидной. |
| Production is thus becoming more flexible. | Поэтому производство становится все более гибким. |
| The need to devise a more stable system of collective security in which all Member States can participate in accordance with their respective capabilities has become self-evident. | Стала самоочевидной необходимость разработки более стабильной системы коллективной безопасности, в которой все государства-члены могут участвовать соответственно своим возможностям. |
| Distances between people are shorter, national boundaries are more open and global interdependence is increasingly apparent. | Расстояния между людьми сокращаются, национальные границы становятся более открытыми и все более явной становится глобальная взаимозависимость. |
| In many third world countries social problems are increasingly becoming more acute. | Во многих странах "третьего мира" социальные вопросы характеризуются все возрастающей остротой. |
| Social disintegration is a serious problem as the world's population becomes more urbanized. | Социальная дезинтеграция становится серьезной проблемой по мере того, как население земного шара все более урбанизируется. |
| The committees have been improving their methods of work, providing more focused recommendations and carrying out field missions with increasing frequency. | Комитеты совершенствуют свои методы работы, выступая с более целенаправленными рекомендациями и все чаще осуществляя поездки на места. |
| Of equal significance is the growing importance being accorded to education and more particularly to literacy, the most essential of educational skills. | Не менее существенным является и тот факт, что образованию, а если говорить более конкретно, грамотности, как наиболее важному элементу из всех навыков и умений, которые дает образование, придается все большее значение. |
| As a test of their increased relevance, more of the Department's publications are now being offered for sale. | В качестве проверки растущей актуальности публикаций Департамента все большее их число в настоящее время предлагается для продажи. |
| The Government of Japan believes the Register would be even more meaningful if virtually every Member State registered consecutively each year. | Правительство Японии считает, что Регистр мог бы иметь даже еще большее значение, если бы ежегодно практически все государства представляли для него соответствующие данные. |
| This principle, while not new, is emerging more strongly from primary school to university. | Этот принцип, хотя и не является новым, все сильнее заявляет о себе в учебных заведениях от начальной школы до университета. |
| All forecasts project an even more skewed distribution of global income. | Все прогнозы говорят о еще более неравномерном распределении мирового дохода. |
| All these efforts clearly demonstrate once more the importance attached to the development of human resources. | Все эти усилия ясно подтверждают важность, которую мы придаем развитию людских ресурсов. |
| As more nations of Africa became independent, Liberia offered them a hand of friendship, brotherhood and solidarity. | По мере того, как все большее число государств Африки становились независимыми, Либерия предлагала им руку дружбы, братство и солидарность. |
| Closer cooperation and collaboration between partners is more urgently needed than ever before. | Более тесное сотрудничество и взаимодействие между партнерами становятся все более настоятельными, чем прежде. |
| We all have a collective responsibility to ensure that a more precise vision of the role of the modern United Nations is created. | Мы все несем коллективную ответственность за то, чтобы обеспечить четкое видение роли современной Организации Объединенных Наций. |
| Hunger, poverty and subhuman living conditions have claimed more victims in the world than all wars taken together. | Голод, нищета и нечеловеческие жилищные условия унесли больше человеческих жизней в мире, чем все войны вместе взятые. |
| The United Nations has an increasingly important role to play in addressing these issues more effectively and in building world peace and prosperity. | Организации Объединенных Наций предстоит сыграть все более важную роль для более эффективного решения этих вопросов и создания атмосферы международного мира и процветания. |
| It intends to play an even more expanded role in these areas. | Она намерена играть все более активную роль в этих сферах. |