| However, police stations, posts and barracks need to be constructed or rehabilitated in many more areas. | Вместе с тем во многих других районах все еще необходимо построить или восстановить отделения полиции, посты и казармы. |
| And I added something more: We will do everything within our reach to prevent such actions against them. | Более того, я сказал: Мы сделаем все, что в наших силах, с тем чтобы не допустить подобных действий в отношении народа Соединенных Штатов. |
| It was becoming increasingly clear that national, tailor-made programmes were more useful vehicles for delivering technical cooperation. | Становится все более очевидным, что национальные индивидуализированные программы являются более действенным инструментом для осуществления деятельности по линии технического сотрудничества. |
| In addition, countries are increasingly adopting a more targeted approach to FDI promotion. | Помимо этого, страны все чаще берут на вооружение целенаправленный подход к стимулированию ПИИ. |
| The agenda for cooperation between the United Nations and regional partners is becoming broader and more multifaceted. | Повестка дня сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными партнерами становится все более масштабной и многообразной. |
| They provide a unique opportunity for considering and designing the long overdue structural approach to building more efficient trade institutions in developing countries. | Все эти переговоры предоставляют уникальную возможность для рассмотрения и выработки давно назревшего структурного подхода к созданию более эффективных торговых институтов в развивающихся странах. |
| Prices for all basic vaccines increased between 2000 and 2001 and are likely to increase more. | В период с 2000 по 2001 год цены на все основные вакцины возросли и в будущем, вероятно, возрастут еще больше. |
| Everyone agrees that more progress is needed, but let us welcome what has already been achieved. | Все мы признаем, что необходимо обеспечить новые подвижки, однако мы приветствуем то, что уже достигнуто на этом направлении. |
| The world steadily needs more energy. | Миру постоянно требуется все больше энергии. |
| The Panel finds that all of these costs are more appropriately categorised as contract losses. | По мнению Группы, все эти расходы правильнее было бы охарактеризовать как потери по контракту. |
| These non-governmental actors are becoming more active in both resource mobilization and the direct provision of social services. | Эти негосударственные структуры играют все более активную роль как в мобилизации ресурсов, так и в непосредственном оказании социальных услуг. |
| With the growing trend towards political liberalization in some countries, more of civil society is participating in the debate. | С усилением в некоторых странах тенденции к либерализации политической жизни гражданское общество все шире участвует в дискуссии. |
| The task of providing effective supervision and guidance to resident auditors in the field has become much more involved and daunting. | Задача обеспечения эффективного контроля и соответствующей ориентации ревизоров-резидентов на местах приобретает все более серьезный и сложный характер. |
| As HIV/AIDS spreads and more people become infected, the number of children affected by the disease increases. | По мере распространения ВИЧ/СПИДа и инфицирования все большего числа людей увеличивается и число детей, затронутых этой болезнью. |
| However, business organization and management are increasingly demanding in more comprehensive and higher-level competencies. | В то же время организация коммерческой деятельности и управление ею требуют все более всесторонней профессиональной подготовки на более высоком уровне. |
| International financial institutions could engage in more diverse means of cooperation. | Международные финансовые учреждения могли бы использовать все более разнообразные средства сотрудничества. |
| Illegal markets continue to operate on the borders, with some becoming larger and more difficult to patrol and manage. | На границах продолжают функционировать незаконные рынки, при этом некоторые из них разрастаются и их становится все труднее патрулировать и контролировать. |
| NGOs were taking an ever more active part in the preparation of reports for this Committee. | НПО участвуют все более активно в процессе подготовки докладов для данного Комитета. |
| And it has become even more comprehensive considering the competence of the Conference regarding the implementation of the three Protocols supplementing the Convention. | Этот мандат приобретает все более комплексный характер с учетом круга ведения Конференции в отношении осуществления трех протоколов, дополняющих Конвенцию. |
| A more detailed response to all the issues addressed would be found in his country's written replies. | Более подробные ответы на все поставленные вопросы можно найти в письменных ответах его страны. |
| There has been throughout the general debate in recent weeks much recognition amongst colleagues that a more imaginative approach is needed. | В последние недели все общие дебаты во многом пронизывало признание коллегами необходимости более творческого подхода. |
| A lot more needs to be done, but considerable reductions in nuclear-weapons arsenals have taken place since 1990. | Еще нужно сделать гораздо больше, но все же с 1999 года произошли значительные сокращения арсеналов ядерного оружия. |
| We should also read the whole statement more carefully, which is in any case of great interest to us. | И нам следует тщательнее прочесть все выступление, которое во всяком случае представляет для нас большой интерес. |
| We all appreciate these efforts and reaffirm our commitment to advance awareness-raising, which may be a more rapid and practical way of attaining security assurances. | Все мы ценим эти усилия и подтверждаем свою решимость продвигать процесс осведомления, что, быть может, являет собой более оперативный и практичный способ достижения гарантий безопасности. |
| I hope that we will soon proceed to an informal meeting to discuss in more detail all the paragraphs of our report. | И я надеюсь, что вскоре мы приступим к неофициальному заседанию, чтобы более детально обсудить все пункты нашего доклада. |