| As a consequence, it was becoming more difficult for diplomats to obtain private leases in New York. | В результате дипломатам становится все труднее арендовать на частной основе жилье в Нью-Йорке. |
| It was noticeable that, as their economic situation improved, parents more often wanted to provide a good education for their children. | По мере улучшения экономического положения все большее число родителей желает дать своим детям хорошее образование. |
| Provision of potable water is becoming more difficult throughout the mission area. | Снабжение питьевой водой становится все более трудным во всем районе работы миссии. |
| The implication is that specialized agencies are gradually relying more heavily on EBEs to fund their technical cooperation activities. | Это означает, что специализированные учреждения постепенно все в большей мере используют внебюджетные средства для финансирования своих мероприятий в области технического сотрудничества. |
| The use of microcomputer technology is becoming a more common means of data reporting by national offices to the IMF. | Микрокомпьютерная техника становится все более распространенным средством представления национальными управлениями данных МВФ. |
| Local Armenian forces, supported by forces of the Republic of Armenia, are grabbing more lands as they push deeper inside the territory of Azerbaijan. | Местные армянские силы при поддержке сил Республики Армения захватывают новые земли, все глубже вторгаясь на территорию Азербайджана. |
| Acts of aggressive nationalism and xenophobia, of violence and terrorism, are becoming more frequent. | Все более частым явлением становятся акты агрессивного национализма и ксенофобии, насилия и террора. |
| Our planet is growing more unified in all areas of life; economic and political integration is well under way. | Наша планета становится все более единой во всех сферах жизни; полным ходом идет экономическая и политическая интеграция. |
| And we can explain more, but we do need to speak to our supervisors about it. | И мы можем все объяснить, но нам надо поговорить об этом с надзирателями. |
| These mechanisms cover all the major areas, including the transport sector with which this report is more specifically concerned. | Эти механизмы охватывают все основные области, включая транспортный сектор, рассмотрению которого и посвящен настоящий доклад. |
| The international community is becoming more aware of the vast extent of common concerns which bond our fate as a global community. | Международное сообщество все более осознает огромное количество общих проблем, которые связывают нашу судьбу как всеобщего глобального сообщества. |
| There is therefore all the more reason that the Council should be representative of the international community and have maximum legitimacy. | Тем больше оснований для того, чтобы Совет представлял все международное сообщество и обладал максимумом легитимности. |
| My country's unique relationship with the United Nations makes the upcoming fiftieth anniversary all the more meaningful to us. | Уникальные отношения моей страны с Организацией Объединенных Наций обуславливают то, что приближающаяся пятидесятая годовщина имеет для нас все большее значение. |
| CCAQ also noted that the use of NPOs was becoming more widespread. | ККАВ также отметил, что НСС используются во все более широких масштабах. |
| All these factors had led to the search for a more appropriate type of contract. | Все эти факторы обусловили необходимость поиска более подходящего типа контракта. |
| The need for a response from women workers to this changing scenario has become even more urgent. | Необходимость в принятии мер со стороны трудящихся женщин в ответ на такие изменения ситуации становится все более настоятельной. |
| As more Governments see the validity of using a gender perspective in development planning, requests for technical assistance have increased. | По мере того как правительства все большего числа стран убеждаются в действенности отражения женской проблематики в планирования развития, растет количество просьб об оказании технического содействия. |
| However, currently more parliamentary documentation that is not urgent is translated contractually. | Однако в настоящее время по контрактам переводится все больше документации, в которой не ощущается срочной необходимости. |
| Strengthened grass-roots organizations of women, especially at the community level, are becoming ever more important. | Все более важное значение приобретает укрепление низовых организаций женщин, особенно на уровне общин. |
| For this purpose, computer programmes and equipment are becoming more accessible to quantify and map this vulnerability. | В этих целях для проведения количественной оценки и картирования такой уязвимости все шире используются компьютерное оборудование и соответствующие программы. |
| Power plants generated more electricity from thermal sources, with a consequent rise in production costs. | Энергетические предприятия стали все больше использовать тепловые источники, в результате чего выросли затраты на производство. |
| Programmes are developing and gaining credibility, and the financial situation, though still fragile, is more stable. | Разрабатываются и получают поддержку программы, а финансовое положение, хотя еще и непрочное, становится все более стабильным. |
| United Nations peace-keeping operations have become more complex and comprehensive in response to the new international political climate. | Ввиду возникновения новых международных политических условий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приобретают все более сложный и всеобъемлющий характер. |
| As regards the availability of troops and equipment, problems have become steadily more serious. | Что касается наличия войск и имущества, то проблемы в этом вопросе становятся все более серьезными. |
| These difficulties will become more acute if the security situation deteriorates further. | Дальнейшее ухудшение положения в области безопасности еще более осложнит все эти проблемы. |