It was becoming more difficult to find qualified candidates, especially at the higher levels. |
Все труднее становится подбирать квалифицированных кандидатов, особенно на должности высоких уровней. |
Cooperation with the Resident Coordinator System and United Nations country teams is becoming more structured and systematic. |
Сотрудничество с системой координаторов-резидентов и страновыми группами Организации Объединенных Наций становится все более структуризированным и систематическим. |
Hence the region cannot cope effectively with the ever more complicated security challenges. |
Поэтому регион не может эффективным образом противостоять все более усложняющимся вызовам в области безопасности. |
Today more Governments have been chosen by competitive elections than at any time in history. |
Сегодня как никогда ранее все большее число правительств избирается путем выборов, основанных на принципе плюрализма. |
This has led to a more common approach to the evaluation of candidates. |
Все это привело к более унифицированному подходу к оценке кандидатов. |
As the world becomes ever more interdependent, sharp social and economic inequalities persist. |
Несмотря на то, что мир становится все более взаимозависимым, сохраняется огромное социально-экономическое неравенство. |
ESCWA stated that it would make every effort to achieve shorter recruitment periods within the framework of the current system by means of more rigorous monitoring. |
ЭСКЗА заявила, что она будет предпринимать все усилия для достижения цели набора персонала в более короткие сроки в рамках существующей системы на основе осуществления более тщательного контроля. |
The need for continuous renewal of the website means the challenge of achieving parity is made more complex every day. |
Необходимость постоянного обновления веб-сайта с каждым днем все более усложняет задачу достижения паритета. |
Among the most significant developments in 2005 was the more prominent role that UNHCR played in IDP operations. |
Среди наиболее значимых событий 2005 года оратор упомянула роль, которую УВКБ все более активно играет в проведении операций по оказанию помощи ВПЛ. |
All this presupposes a more open, transparent and fair commercial and financial system. |
Все это предполагает создание более открытой, транспарентной и справедливой торговой и финансовой системы. |
In an increasingly competitive environment, and in the light of WTO rules, mandatory export performance requirements are becoming more difficult to use. |
В условиях обострения конкуренции и с учетом правил ВТО применять обязательные требования в отношении показателей экспорта становится все труднее. |
In spite of all these efforts, threats to global peace and security and to human dignity are more serious than ever before. |
Несмотря на все эти усилия, угрозы глобальному миру и безопасности и человеческому достоинству более серьезны, чем когда-либо прежде. |
We will continue to pursue such a policy even more vigorously. |
Мы будем и далее все активнее проводить эту политику. |
The feeling of a lack of predictability and stability in the area of security is becoming ever more pronounced. |
Все острее ощущается дефицит предсказуемости и стабильности в сфере безопасности. |
We all need to do more. |
Мы все должны сделать намного больше. |
They collectively recognized their responsibility to deliver, worldwide, more equitably distributed social and economic development, at an accelerated pace. |
Они все вместе признали свою ответственность за обеспечение во всем мире ускоренного социального и экономического развития, блага которого были бы распределены более равномерно. |
Coordination is becoming ever more important. |
Все более важную роль приобретает координация. |
Integration processes in our region are maturing, becoming ever more active and involving States from neighbouring subregions. |
Интеграционные процессы в нашем регионе приобретают все более активные и зрелые формы, вовлекая государства соседних субрегионов. |
In recent years, both ASEAN and the United Nations have become more aware of the increasing problem of transboundary dangers. |
В последние годы как АСЕАН, так и Организация Объединенных Наций стали все больше осознавать обостряющуюся проблему источников опасности в трансграничной сфере. |
Even more worrisome in that context to the CARICOM member States is the reported growing frequency and severity of hydro-meteorological hazards. |
Еще тревожнее в этом контексте для государств-членов КАРИКОМ сообщения о том, что все более частыми и более серьезными становятся гидрометеорологические угрозы. |
Over the past few decades, migration has grown in volume and migration trends have become ever more complex. |
За последние несколько десятилетий масштабы миграции выросли и тенденции миграции становятся все более сложными. |
The blockade persists and becomes more intense every year, despite nearly universal condemnation by the international community. |
Блокада сохраняется и с каждым годом становится все более жесткой, несмотря на почти всеобщее осуждение международным сообществом. |
Everyone agreed that there was a need for more resources. |
Все согласны с тем, что увеличение ресурсов необходимо. |
However, it was also generally recognised that under modern business practice multimodal journeys are becoming more important. |
Однако также было общепризнанно, что в современной деловой практике смешанные перевозки становятся все более распространенными. |
The Security Council has yet to fully utilize the inspection mechanisms of resolution 1441 that would make for more robust and intrusive inspections. |
Совет Безопасности еще не использовал полностью все возможности инспекционных механизмов, предусмотренных в резолюции 1441, которые могли бы обеспечить более активные и настойчивые инспекции. |