In fact, LDCs are asking for more of UNCDF's services. |
По сути дела, НРС все чаще обращаются к ФКРООН с просьбами оказать различные услуги. |
An increasingly more attention is being paid to the promotion of the Latvian cultural heritage in Latvia and abroad. |
Все большее внимание обращается на проведение работы по популяризации латвийского культурного наследия внутри страны и за рубежом. |
With the increasing push to privatize education, schooling for indigenous peoples becomes an even more remote prospect. |
В условиях все большего давления с целью добиться приватизации сферы образования школьное обучение для коренных народов становится еще более отдаленной перспективой. |
All States and organizations must review their contribution to the fight against terrorism and see where they could do more. |
Все государства и организации должны проанализировать свой вклад в борьбу с терроризмом и подумать над тем, каким образом они могли бы его увеличить. |
However, I strongly believe that that is all the more reason for urgent action. |
И все же я твердо верю в то, что это дает нам тем больший стимул для неотложных действий. |
Today more girls are now taking up courses in mechanics and carpentry. |
В настоящее время все больше девочек записываются на курсы по механике и плотницкому делу. |
The rebels have grown more intransigent, and security on the ground is getting worse. |
Повстанцы занимают все более непримиримую позицию, и ситуация с безопасностью на местах становится хуже. |
It is increasingly recognized that, given that many non-State actors have become more powerful than States, private corporations should bear some responsibility to respect human rights obligations. |
Получает все большее признание тот факт, что, поскольку многие негосударственные субъекты стали более могущественными, чем государства, частные корпорации должны нести определенную ответственность, связанную с обязательствами в отношении прав человека. |
Ever more women venture to launch their own business, however they encounter numerous obstacles. |
Все больше женщин пытаются начать собственное дело, однако они сталкиваются с многочисленными препятствиями. |
In recent years, more farmers ventured into the plantation of tobacco and cotton instead of maize in rain-fed areas. |
В последние годы все больше фермеров берутся за выращивание в районах богарного земледелия табака и хлопка вместо кукурузы. |
Although the Namibian Constitution enshrines gender equality, the face of poverty is increasingly more female. |
Хотя в Конституции Намибии провозглашается равенство мужчин и женщин, у бедности все же чаще женское лицо. |
This is another indication that more women are now taking up the challenge of tertiary education. |
Это является еще одним свидетельством того, что все больше девушек теперь пробует свои силы в получении высшего образования. |
The United Nations budget process is on its way to assuming a more logical structure, with significant benefits for strategic planning. |
Процесс составления бюджета Организации Объединенных Наций становится все более логически выверенным, что существенно облегчает стратегическое планирование. |
UNHCR, UNICEF and WHO, noted that the recommendations of treaty bodies were becoming increasingly specific and therefore more useful for their field offices. |
УВКБ, ЮНИСЕФ и ВОЗ отмечали, что рекомендации договорных органов становятся все более конкретными и, соответственно, более полезными для их отделений на местах. |
It considered that once the initiatives were more concretely determined for purposes of implementation, it would be necessary to examine all relevant legal implications. |
Она пришла к выводу, что, когда эти инициативы будут более конкретно определены для целей внедрения на практике, потребуется изучить все соответствующие правовые последствия. |
The Special Rapporteur believes that the coordinated efforts of international and national observers will result in a more transparent and rigorous evaluation and appointment process. |
Специальный докладчик предполагает, что все эти скоординированные усилия вместе с деятельностью национальных наблюдательных органов позволят повысить транспарентность и динамичность процесса определения уровня квалификации и назначения судей. |
Such strategies had become more urgent also because of the toll the AIDS pandemic was taking on women. |
Такие стратегии становятся все более актуальными еще и в силу высоких показателей смертности среди женщин, вызванной пандемией СПИДа. |
As more agencies engaged in increasing levels of South-South cooperation, coordination within the United Nations system had become important. |
В связи с тем, что все больше и больше учреждений участвуют в сотрудничестве Юг-Юг на все более высоком уровне, важное значение приобретает координация в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A reformed Council should be seen by all States to be more accessible, transparent and credible. |
Все государства-члены должны увидеть в реформированном Совете более доступный, транспарентный и авторитетный орган. |
This triggered a vicious cycle: funds for new investment became more scarce, economic growth slowed and as the debt became more unsustainable, more borrowings were made to service debt and more expenditures were reduced. |
В результате возник порочный круг: сильнее стала ощущаться нехватка средств для новых капиталовложений, экономический рост замедлился и по мере того, как положение с задолженностью становилось все более неприемлемым, все больше средств занималось для обслуживания долга и все ниже становился уровень капиталовложений. |
We all realize the importance of developing domestic counter-terrorism capabilities, and we call for more assistance and cooperation in that field. |
Все мы понимаем важность создания внутреннего потенциала по борьбе с терроризмом, и мы призываем к более активной помощи и сотрудничеству в этой области. |
We all have to do more and to do better: African Governments, rich countries and the United Nations. |
Все мы должны делать больше и работать лучше, - африканские правительства, богатые страны и Организация Объединенных Наций. |
For that reason, Canada began last year to advocate more strongly for a reformed approach. |
Поэтому начиная с прошлого года Канада все активнее выступает за изменение такого подхода. |
We all need to think more deeply about those issues. |
Все мы должны более глубоко обдумать эти вопросы. |
We must all help to create a United Nations that is more efficient and accountable. |
Все мы должны помогать в создании более эффективной и подотчетной Организации Объединенных Наций. |